En caso de divorcio, las disposiciones actuales no incluyen una compensación suficiente por los servicios prestados efectivamente por estas mujeres. | UN | وفي حالة الطلاق، لا تضمن الترتيبات الحالية لﻷجور تعويضا كافيا للخدمات التي يقدمها هؤلاء النساء في الواقع. |
Probablemente, esto se debe a que los ingresos de muchas de estas mujeres no son suficientes para que puedan reservar una parte para uso futuro. | UN | وقد يكون هذا راجعا إلى أن إيرادات الكثير من هؤلاء النساء لا تكفي لتمكينهن من احتجاز جزء ما لاستهلاكه في المستقبل. |
La consecución de este objetivo pasa por la facilitación del diálogo entre estas mujeres a través de South African Women in Dialogue (SAWID). | UN | وقد تحقق هذا الهدف عن طريق تسهيل الحوار فيما بين هؤلاء النساء ومع منظمة الحوار مع المرأة في جنوب أفريقيا. |
Observé el rostro de una de estas mujeres, y pude ver la fuerza que surge si hay realmente compasión natural | TED | لقد نظرت الى اوجه هؤلاء النسوة ورأيت في وجوههن القوة التي نتجت عن وجود التعاطف الحقيقي حولهم |
La delegación debe aportar información sobre las tasas de interés que se cobra a las mujeres pobres e indicar si los planes mencionados han ayudado realmente a estas mujeres a salir de la pobreza. | UN | وعليه، ينبغي للوفد أن يقدم معلومات عن معدلات الفائدة المفروضة على النساء الفقيرات، وأن يُوضح ما إذا كانت البرامج قد ساعدت فعلا تلك النساء على الخروج من دائرة الفقر. |
El trato y aislamiento al cual han sido sometidos estas mujeres y hombres son el indicador más acertado de que son prisioneros de guerra y prisioneros políticos. | UN | إن المعاملة والعزل اللذين يتعرض لهما أولئك النساء والرجال هما الدليل اﻷكيد على أنهم سجناء حرب وسجناء سياسيون. |
Es obvio que es un hombre fuerte capaz de controlar a estas mujeres fácilmente. | Open Subtitles | من الواضح إنة رجل قوى حيث يستطيع أن يثتل هؤلاء النساء بسهولة |
La mayor parte del tiempo, estas mujeres van por atención y dinero. | Open Subtitles | بمعظم الأوقات, تسعى هؤلاء النساء لجذب الإنتباه و المال فحسب |
Todas estas mujeres fueron introducidos de contrabando en los EE.UU. y teniendo en cuenta las identidades falsas? ¿Por quién? | Open Subtitles | كلّ هؤلاء النساء تم تهريبهم إلى الولايات المتحدة وإعطائهنّ هويّات مزوّرة ؟ مِن طرف مَن ؟ |
¿Sientes alguna vergüenza al oír lo que estas mujeres sienten por ti? | Open Subtitles | أتشعر بأي خزي من هؤلاء النساء حيث أخبرنك بشعورهن حيالك؟ |
Según se dice, estas mujeres son con más frecuencia ejecutadas que intercambiadas, a diferencia de las de otros campamentos. | UN | وكان يجري قتل هؤلاء النساء أكثر من مبادلتهن، على عكس النساء في المعسكرات اﻷخرى. |
No obstante, hasta la fecha todos los trámites realizados por estas mujeres ante las autoridades competentes para encontrar a sus maridos han resultado infructuosos. | UN | ولم تحقق حتى اﻵن جميع الخطوات التي اتخذتها هؤلاء النساء لمعرفة أماكن أزواجهن لدى السلطات المختصة أي نجاح. |
No obstante, hasta la fecha todos los trámites realizados por estas mujeres ante las autoridades competentes para encontrar a sus maridos han resultado infructuosos. | UN | ولم تحقق حتى اﻵن جميع الخطوات التي اتخذتها هؤلاء النساء لمعرفة أماكن أزواجهن لدى السلطات المختصة أي نجاح. |
estas mujeres, organizadoras de la comunidad, presenciaron los hechos. | UN | وكانت هؤلاء النساء من المسؤولات عن التنظيم في القرية ومن شهود الحادث. |
Es capaz de matar a estas mujeres sin que ellas se defiendan. | Open Subtitles | و كذلك تمكن من قتل هؤلاء النسوة بدون ان يقاومن |
También está desarrollando ideas sobre la relación entre estas mujeres y los servicios médicos y de atención de salud de la mujer que existen actualmente. | UN | ويطور أيضاً أفكاراً عن العلاقة بين هؤلاء النسوة وخدمات الرعاية الطبية والصحية للمرأة الموجودة. |
estas mujeres cada vez más son el centro de influencias contradictorias de su cultura de género. | UN | ويزداد تعرض هؤلاء النسوة لتأثيرات متضاربة لثقافتهن المتعلقة بنوع الجنس. |
Si bien los servicios de atención de la violencia intrafamiliar en las zonas cocaleras recepcionan denuncias de violación a los derechos humanos de las mujeres cocaleras, hasta la fecha no se cuenta con un estudio oficial sobre la situación de violencia contra estas mujeres. | UN | وعلى الرغم من أن وحدات المساعدة في مجال العنف العائلي في مناطق زراعة الكوكا تتلقى شكاوى بشأن انتهاكات حقوق العاملات في زراعة الكوكا، لكن لم يجر إلى الآن إعداد دراسة رسمية عن حالة العنف ضد تلك النساء. |
Deberían incrementarse las medidas para reprimir a los proxenetas y a los clientes que violan los derechos de estas mujeres. | UN | وينبغي زيادة وسائل ردع القوادين والزبائن الذين ينتهكون حقوق أولئك النساء. |
estas mujeres han estado desempleadas durante un largo período de tiempo o nunca han trabajado. | UN | وهؤلاء النساء ظللـن عاطلات عن العمل لفترة طويلة أو لم يعملن على الإطلاق. |
En ocasiones, estas mujeres no tienen otra opción que aceptar empleos que ofrecen poca seguridad. | UN | وليس لهؤلاء النساء أحياناً من خيار سوى قبول وظائف لا توفر إلا الندر القليل من اﻷمن. |
Empoderar a estas mujeres es el medio de preservar los valores y las tradiciones, así como culturas enteras, nuestro planeta y sus recursos. | UN | فتمكين تلك النسوة هو الوسيلة المتبعة للحفاظ على القيم والتقاليد والثقافات بأكملها وعلى كوكبنا وموارده. |
estas mujeres trabajan en una alta proporción en los sectores informales de la economía, lo que limita sus posibilidades de acceder a la seguridad social. | UN | وتعمل هذه النسوة على الأرجح في قطاعات غير رسمية من قطاعات الاقتصاد التي تحد من إمكاناتهن في الحصول على الضمان الاجتماعي. |
Y vine acá y me di cuenta que estas mujeres son inteligentes, y excelentes personas que sólo quieren tratar de hacer el mundo un lugar mejor. | Open Subtitles | وبعد ذالك جئت الى هنا وادركت ذالك هؤلاء النِساءِ ذكيات رائعون |
Te juro, Pauline, algunas de estas mujeres sólo lo usan como excusa para reunirse. | Open Subtitles | أقسم لكِ يا بولين بعض هؤلاء السيدات فقط يستغلونه كعذر ليجتمعوا سوياً |
Deberían asimismo asegurar que la legislación que regula la propiedad y las sucesiones salvaguarde plenamente los derechos de estas mujeres. | UN | وينبغي أن تكفل الحكومات أيضاً صون حقوق نساء الأقليات بالكامل في القوانين المتعلقة بالملكية والميراث. |
estas mujeres no están sujetas a supervisión médica por las autoridades, ya que esta forma de prostitución está prohibida por razones de salud pública. | UN | وهن لا يخضعن للإشراف الطبي من السلطات إذ أن هذا الشكل من البغاء محظور لأسباب الصحة العامة. |
La representante encomió el valor de estas mujeres, que trabajaron en condiciones muy difíciles. | UN | وأثنت على شجاعة أولئك النسوة في مواجهة تلك الظروف الصعبة التي يعملن فيها. |
Creemos que si estas mujeres pueden disponer de una fuente de ingresos y beneficiarse de un crecimiento equitativo, podrán alimentarse por sí mismas, fortalecer su economía y mantener a sus familias, y superar su situación de pobreza. | UN | وتعتقد المؤسسة أن تزويد المزارعات الريفيات بمورد للدخل ونمو منصف سيمكنهن من إطعام أنفسهن وتعزيز اقتصادهن والإنفاق على أسرهن ويخرجهن من الفقر. |
El Gobierno del Líbano es responsable de las condiciones de trabajo de estas mujeres y debería asegurar el cumplimiento de su propia legislación laboral. | UN | وأشارت إلى أن الحكومة اللبنانية مسؤولة عن ظروف عمل هاتيك النساء وعليها التقيد بما سنّته هي من قوانين العمل. |