"estas quejas" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه الشكاوى
        
    • تلك الشكاوى
        
    • بهذه الشكاوى
        
    estas quejas fueron recibidas en las instalaciones de Bogotá y durante numerosos viajes realizados a diferentes regiones del país. UN وقد تم استلام هذه الشكاوى في مكتب بوغوتا وخلال أسفار عديدة إلى مناطق مختلفة من البلد.
    estas quejas se trataron de conformidad con lo dispuesto por la ley. UN وقد تم البت في هذه الشكاوى وفقا للإجراءات القانونية الواجبة.
    No son infundadas estas quejas y reclamos. UN إن هذه الشكاوى والادعاءات ليست باطلة.
    La ONUMOZ considera que estas quejas no habrán de afectar seriamente el proceso electoral en general. UN وترى عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق أنه ينبغي ألا تؤثر هذه الشكاوى بشكل خطير على عملية الانتخابات بصفة عامة.
    La Oficina transmitió a las autoridades información sobre varias de estas quejas. UN وأبلغ المكتب السلطات بعدد من تلك الشكاوى.
    Resultado de estas quejas, la Comisión había emitido 10 recomendaciones en casos donde se comprobó tortura y se habían iniciado 34 averiguaciones previas. UN وكانت اللجنة قد أصدرت ٠١ توصيات فيما يتعلق بهذه الشكاوى في حالات ثبت فيها حدوث التعذيب كما سبق لها أن فتحت ٤٣ تحقيقاً.
    Los derechos que se invocan en estas quejas y comunicaciones se encuentran en relación con las cuestiones mencionadas en los párrafos anteriores. UN وتتصل الحقوق التي يُحتج بها في هذه الشكاوى والبلاغات بالقضايا المشار إليها في الفقرات السابقة.
    Sírvase indicar si estas quejas fueron investigadas y los tipos de pena impuestos a los perpetradores. UN ويرجى تبيان ما إذا كانت هذه الشكاوى موضع تحقيق أم لا، وذكر العقوبات المفروضة على الجناة.
    En consecuencia, el Estado pide al Comité desestimar estas quejas por no estar motivadas ni probadas. UN وعليه، تطلب الدولة إلى اللجنة رفض هذه الشكاوى معتبرة أن لا أساس لها من الصحة وأنها غير مثبتة بأدلة.
    Guau, mira todas estas quejas sobre la Jueza Harper. Open Subtitles واو ، أنظرو في جميع هذه الشكاوى عن القاضية هاربر
    La Unión de Derechos Humanos Helsinki en Ucrania (UDHHU) observó que la Secretaría del Ombudsman carece de un registro general de las quejas recibidas y que no hay un seguimiento efectivo del tratamiento que se da a la sustancia de estas quejas. UN ولاحظ اتحاد هلسينكي الأوكراني لحقوق الإنسان أنه ليس لدى أمانة ديوان المظالم سجل عام لجميع الشكاوى الواردة وأنه لا يوجد أي رصد فعال للكيفية التي يُعالَج بها فحوى هذه الشكاوى.
    También hubo quejas de que algunos supervisores habían tomado represalias; estas quejas se presentaron antes de que se estableciera la Oficina de Ética, que desempeña una función especial en lo que a esta cuestión se refiere. UN وقدمت أيضا شكاوى بشأن اتخاذ المشرفين لتدابير انتقامية؛ وقدمت هذه الشكاوى قبل إنشاء مكتب الأخلاقيات الذي يضطلع بدور خاص في هذا الصدد.
    El Comité observa que, en relación con estas quejas, los autores acudieron a la jurisdicción contenciosoadministrativa y en amparo ante el Tribunal Constitucional, habiendo agotado los recursos internos disponibles. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الشكاوى قُدِّمت في شكل خصومة إدارية ودعوى لإنفاذ الحقوق الدستورية أمام المحكمة الدستورية. ومن ثم فإن سبل الانتصاف المحلية المتاحة قد استُنفِدت.
    El Comité considera, sin embargo, que estas quejas no han sido suficientemente fundamentadas, a efectos de la admisibilidad, y son por consiguiente inadmisibles, con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وترى اللجنة مع ذلك أن هذه الشكاوى غير مدعومة بأدلة كافية لأغراض المقبولية، ومن ثم فهي غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    El Comité observa que, en relación con estas quejas, los autores acudieron a la jurisdicción contenciosoadministrativa y en amparo ante el Tribunal Constitucional, habiendo agotado los recursos internos disponibles. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الشكاوى قُدِّمت في شكل خصومة إدارية ودعوى لإنفاذ الحقوق الدستورية أمام المحكمة الدستورية. ومن ثم فإن سبل الانتصاف المحلية المتاحة قد استُنفِدت.
    El Comité considera, sin embargo, que estas quejas no han sido suficientemente fundamentadas, a efectos de la admisibilidad, y son por consiguiente inadmisibles, con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وترى اللجنة مع ذلك أن هذه الشكاوى غير مدعومة بأدلة كافية لأغراض المقبولية، ومن ثم فهي غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    estas quejas se examinan en coordinación con las oficinas pertinentes, incluidas las oficinas sobre el terreno, y con sensibilidad, de manera que cada caso se trate con dignidad y decencia. UN ويتم معالجة هذه الشكاوى بالتنسيق مع المكاتب المعنية والميدان. ويتم التعاطي معها بكل حرص حتى تتم معالجة كل حالة في كنف احترام الكرامة واللياقة.
    estas quejas deben ser recibidas por una autoridad independiente y con capacidad para tomar acciones, como podría ser la Dirección de Derechos Humanos del Ministerio del Interior, procesadas internamente a fines de las sanciones administrativas y remitidas, en su caso, al Ministerio Público. UN ويجب أن تتلقى هذه الشكاوى سلطة مستقلة وقادرة على اتخاذ إجراءات، كإدارة حقوق الإنسان بوزارة الداخلية، وأن تُنفَّذ داخلياً من أجل توقيع العقوبات الإدارية، وأن تُحال، بحسب الحالة، إلى النيابة العامة.
    Por consiguiente, el Comité considera que estas quejas son inadmisibles por falta de fundamentación, en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وبناء على ذلك، تعتبر اللجنة أن هذه الشكاوى غير مقبولة لأنها لا تستند إلى أسس سليمة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Todas estas quejas se examinaron detenidamente y se decidió si eran graves y si estaban fundamentadas. UN وقد تم استعراض كل شكوى من تلك الشكاوى بدقة والبت فيما إذا كانت الادعاءات جدية أو لها ما يدعمها.
    Al no haber presentado estas quejas ni siquiera ante los tribunales nacionales, esta parte de la Comunicación es inadmisible de conformidad con el apartado b) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. UN ولما كان صاحب البلاغ لم يقدم تلك الشكاوى في المحاكم المحلية فإن هذا الجزء من البلاغ يعتبر غير مقبول بموجب الفقرة ٢(ب) من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري.
    También se ocupan de elevar informes a las autoridades concernidas por estas quejas. UN كما تعمل على رفع تقارير للجهات المعنية بهذه الشكاوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more