Gracias al apoyo de los Estados Miembros, creo que estas reformas han surtido efecto. | UN | وبفضل دعم الدول الأعضاء، فإني أعتقد أن هذه الإصلاحات لم تذهب سدى. |
Durante los dos años en que juntos hemos llevado adelante estas reformas, he sido depositario de su confianza. | UN | و حظيت بثقتكم على مدى السنتين اللتين عملنا فيها معا من أجل تنفيذ هذه الإصلاحات. |
estas reformas han sido aplicadas por países de todo el mundo y han tenido un gran impacto negativo en las desigualdades. | UN | وقد طبقت بلدان من جميع أنحاء العالم هذه الإصلاحات وكان لها أثر سلبي كبير على اتجاهات عدم المساواة. |
Al contrario, estas reformas deberían permitirnos centrar nuestra energía y atención en resultados más concretos. | UN | بل على العكس من ذلك، تلك الإصلاحات ينبغي أن تمكننا من تركيز طاقاتنا وانتباهنا على نتائج أكثر تحديدا. |
estas reformas establecen mecanismos para la igualdad de oportunidades en la participación política, artículos 103, 104 y 105. | UN | وتنشئ هذه الإصلاحات آليات لتكافؤ الفرص في المشاركة السياسية، المواد 103 و 104 و 105. |
Tampoco habían contribuido estas reformas a modificar las anteriores relaciones asimétricas entre los inversores y el gobierno del país receptor. | UN | كما أن هذه الإصلاحات لم تسهم في إعادة تحديد العلاقات السابقة غير المتكافئة بين المستثمرين والحكومات المضيفة. |
No obstante, en estas reformas no se incluyó la identidad de género. | UN | غير أن مسألة الهوية الجنسانية لم تُدرج في هذه الإصلاحات. |
En su opinión, estas reformas deberían empezar antes de las elecciones y continuar después. | UN | وهى ترى أن هذه الإصلاحات ينبغي أن تبدأ قبل الانتخابات وتستمر بعدها. |
Todas estas reformas ya habían producido un aumento sustancial del número de casos investigados y de decisiones adoptadas. | UN | وقد أسفرت بالفعل جميع هذه الإصلاحات عن حدوث زيادة كبيرة في عدد الحالات موضع التحقيقات وفي القرارات المتخذة. |
Además, estas reformas sólo se ejecutaron en forma fragmentaria y con frecuencia se las abandonó una vez que desapareció la amenaza inmediata. | UN | كما أن هذه الإصلاحات كانت تنفذ في كثير من الأحيان بصورة متجزئة، وكثيرا ما كان يجري التخلي عنها بعد تلاشي الخطر المباشر. |
El desarrollo del sector rural y de la agricultura ha sido el elemento esencial de estas reformas institucionales y estructurales. | UN | والقطاع الريفي والتنمية الزراعية يقعان في جوهر هذه الإصلاحات المؤسسية والهيكلية. |
En nuestra opinión, estas reformas mejorarán mucho la imagen de las Naciones Unidas en esta esfera de trabajo. | UN | ونرى أن هذه الإصلاحات تقطع شوطا طويلا في سبيل تحسين صورة الأمم المتحدة بالنسبة لهذا المجال من مجالات عملها. |
Hemos llevado a cabo fielmente estas reformas costosas y socialmente perturbadoras, con la esperanza de que obtendríamos algún tipo de compensación. | UN | وأجرينا هذه الإصلاحات المكلفة والضارة اجتماعيا على أمل أن نحصل على شكل من أشكال المكافأة. |
estas reformas, como correctamente señala el Secretario General, deben estar acompañadas de cambios en los órganos intergubernamentales. | UN | وكما أوضح الأمين العام وبحق، فإن هذه الإصلاحات لا بد من أن ترافقها تغييرات في الهيئات الحكومية الدولية. |
estas reformas han dado lugar a una situación de estabilidad macroeconómica y a altas tasas de crecimiento económico. | UN | فقد أدت هذه الإصلاحات إلى استقرار الاقتصاد الكلي وارتفاع معدلات النمو الاقتصادي. |
En todas estas reformas, pensamos que las Naciones Unidas pueden desempeñar un papel fundamental. | UN | ونرى في كل تلك الإصلاحات دورا أساسيا للأمم المتحدة نفسها. |
Como estas reformas son bastante recientes, todavía no hay información sobre el tema de la participación efectiva de la mujer. | UN | وهذه الإصلاحات حديثة، ولا تتوفر بعد معلومات عن موضوع الاشتراك الفعلي للمرأة. |
estas reformas fueron condicionadas, ante todo, por la situación económica del país, incluida la situación del sistema financiero. | UN | وتوقفت هذه التعديلات في المقام الأول على الأوضاع الاقتصادية في البلد، بما في ذلك وضع النظام المالي. |
estas reformas estructurales, por necesarias que sean, solamente impulsarán el crecimiento si van acompañadas de políticas de reactivación de la economía nacional. | UN | ولا يمكن لهذه الإصلاحات الهيكلية، مهما كانت ضرورية، أن تفضي إلى نمو إلا إذا صاحبتها سياسات لتنشيط الاقتصاد الوطني. |
El Representante Especial acoge con beneplácito estas reformas y espera que permitan celebrar más juicios con las debidas garantías. | UN | ويرحب الممثل الخاص للجنة بهذه الإصلاحات ويأمل في أن تؤدي إلى تحسين مراعاة الأصول القانونية. |
283. estas reformas administrativas serán de gran ayuda para impedir que las mujeres se conviertan en víctimas inconscientes de uniones bígamas. | UN | ٢٨٣ - وستساعد هذه التغييرات اﻹدارية كثيرا في منع وقوع المرأة، دون علم، ضحية لزواج تتعدد فيه الزوجات. |
Sin embargo, estas reformas deben cumplir las normas más estrictas de transparencia e imparcialidad, de acuerdo con los principios fundamentales de las Naciones Unidas. | UN | غير أنه ينبغي لتلك الإصلاحات أن تستوفي أعلى معايير الشفافية والنـزاهة تماشيا مع المبادئ الأساسية للأمم المتحدة. |