"estas tendencias negativas" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه الاتجاهات السلبية
        
    • اتجاه التردي الحالي فسيستحيل
        
    La creación de programas destinados a ayudar a acelerar el crecimiento económico, unidas a la adopción de medidas de reducción de la deuda, servirían de importante contribución para invertir estas tendencias negativas. UN ويمكن للبرامج الرامية إلى المساعدة في الإسراع بالنمو الاقتصادي، والمصحوبة بتدابير لتخفيض الديون، أن تسهم إسهاما كبيرا في عكس هذه الاتجاهات السلبية.
    La creación de programas destinados a ayudar a acelerar el crecimiento económico, unidas a la adopción de medidas de reducción de la deuda, servirían de importante contribución para invertir estas tendencias negativas. UN ويمكن للبرامج الرامية إلى المساعدة في الإسراع بالنمو الاقتصادي، والمصحوبة بتدابير لتخفيض الديون، أن تسهم إسهاما كبيرا في عكس هذه الاتجاهات السلبية.
    Para revertir estas tendencias negativas registradas durante el decenio pasado, África necesita hoy más que nunca del compromiso firme de la comunidad internacional para su programa de desarrollo. UN ولكي تعكس أفريقيا مسار هذه الاتجاهات السلبية التي سادت في العقد الماضي، فإنها تحتاج أكثر من أي وقت مضى إلى الالتزام الصارم من المجتمع الدولي بدعم برنامجها الإنمائي.
    estas tendencias negativas para la estabilidad estratégica y el desarme podrían ser mucho peores si se abandonan las políticas actuales destinadas a impedir el empleo de armas nucleares a favor de enfoques arbitrarios y unidimensionales de la seguridad. UN وقد تتخذ هذه الاتجاهات السلبية للاستقرار الاستراتيجي ولنزع السلاح منحى أسوأ في حال التخلي عن السياسات القائمة لمنع استخدام الأسلحة النووية لتحل مكانها نهج جائرة وأحادية البعد تجاه الأمن.
    “... existe el peligro real de que, si estas tendencias negativas continúan, el Consejo de Seguridad no pueda lograr sus objetivos políticos en Bosnia y Herzegovina. Las consecuencias de ello serían en última instancia nuevos desplazamientos masivos de población, que podrían tener efectos desestabilizadores graves para los países vecinos y la región en su totalidad, y una catástrofe humanitaria.” (Ibíd., párr. 451) UN " لكن ثمــــة خطرا حقيقيا من أنه إذا استمر اتجاه التردي الحالي فسيستحيل على مجلس اﻷمن أن يحقـــق أهدافه السياسية في البوسنة والهرسك، وستكون النتائج النهائية لذلك هي حدوث المزيد من عمليات التشريد الكبيرة للسكان، مما يمكن أن تكـــون له أثار خطيرة تزعزع الاستقرار في البلدان المجاورة والمنطقة بأسرها، فضلا عن حدوث كارثـة إنسانية " . )A/48/1، الفقرة ٤٥١(
    Por este motivo, las medidas orientadas a subsanar estas tendencias negativas están destinadas a los estados septentrionales y a un pequeño número de estados de las regiones oriental y occidental del país. UN وهذا هو السبب وراء توجيه الجهود الرامية إلى معالجة هذه الاتجاهات السلبية نحو الولايات الشمالية وبضع ولايات في الأجزاء الشرقية والغربية من البلد.
    Para mitigar estas tendencias negativas en el bienio 2006-2007, se han tomado medidas para aumentar la capacidad de vender versiones electrónicas de todas las publicaciones de las Naciones Unidas. UN وللتخفيف من هذه الاتجاهات السلبية في فترة السنتين 2006-2007 يجري وضع خطط لإيجاد القدرة على بيع نسخ إلكترونية من جميع مطبوعات الأمم المتحدة.
    Recientemente, el Banco Mundial ha pronosticado una inversión de estas tendencias negativas y un crecimiento general del PIB en todas las regiones en desarrollo, con la consiguiente disminución de la pobreza en todas las regiones, excepto África, para 2015. UN ومؤخراً، تنبأ البنك الدولي بحدوث انقلاب في هذه الاتجاهات السلبية متوقعا نموا متساويا في الناتج المحلي الإجمالي في جميع المناطق النامية، وارتباط ذلك بوقوع انخفاض في مستويات الفقر بحلول عام 2015 في جميع المناطق ما عدا أفريقيا(5).
    23. Las instituciones y los sistemas de gobernanza y otros impulsores indirectos que subyacen a la crisis actual pueden ser movilizados para detener estas tendencias negativas y ayudar a recuperar muchos ecosistemas marinos agotados (naturaleza), recursos pesqueros (beneficios de la naturaleza para la gente) y la seguridad alimentaria y los estilos de vida que se asocian a ellos (buena calidad de vida). UN 23 - ويمكن حشد المؤسسات ونُظم الحوكمة وغيرها من المحركات غير المباشرة المسؤولة أساساً عن الأزمة الحالية وذلك لوقف هذه الاتجاهات السلبية وللمساعدة في استعادة كثير من النُظم الإيكولوجية البحرية المستنزفة (الطبيعة) ومصائد الأسماك (منافع الطبيعة للناس) وما يرتبط بها من الأمن الغذائي وأنماط الحياة (نوعية الحياة الطيبة).
    23. Las instituciones y los sistemas de gobernanza y otros impulsores indirectos que subyacen a la crisis actual pueden ser movilizados para detener estas tendencias negativas y ayudar a recuperar muchos ecosistemas marinos agotados (naturaleza), recursos pesqueros (beneficios de la naturaleza para las personas) y la seguridad alimentaria y los estilos de vida que se asocian a ellos (buena calidad de vida). UN 23 - ويمكن حشد المؤسسات ونُظم الحوكمة وغيرها من المحركات غير المباشرة المسؤولة أساساً عن الأزمة الحالية وذلك لوقف هذه الاتجاهات السلبية وللمساعدة في استعادة كثير من النُظم الإيكولوجية البحرية المستنزفة (الطبيعة) ومصائد الأسماك (منافع الطبيعة للناس) وما يرتبط بها من الأمن الغذائي وأنماط الحياة (نوعية الحياة الطيبة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more