"estas ventajas" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه المزايا
        
    • هذه الفوائد
        
    • هذه الميزات
        
    • وهذه المزايا
        
    • بهذه المزايا
        
    • هذه النقاط القوية
        
    • تلك المزايا
        
    • جوانب القوة تلك
        
    • تلك اﻷصول
        
    Podrían combinarse estas ventajas comparativas en apoyo del desarrollo humano sostenible. UN ويمكن الجمع بين هذه المزايا النسبية لدعم التنمية البشرية المستدامة.
    estas ventajas se gradúan en función de los ingresos de los hogares y de la cuantía del préstamo. UN وتنظﱠم هذه المزايا وفقا لدخل اﻷسرة ومبلغ القرض.
    Aunque las exportaciones de estos productos tienen derecho a entrar con franquicia arancelaria en los principales mercados de consumo, estas ventajas han permitido a los exportadores asumir una considerable proporción del mercado. UN ولأن صادرات كوت ديفوار من هذه المنتجات مؤهلة للاعفاء من الرسوم عند دخول أسواق الاستهلاك الرئيسية، فقد مكنت هذه المزايا المصدرين من اقتطاع نصيب سوقي كبير الحجم.
    Una de las principales tareas que debe realizar hoy la comunidad internacional es procurar que todos tengan acceso a estas ventajas. UN ومن أهم المهام التي تواجه المجتمع الدولي اليوم جعل هذه الفوائد والمزايا في متناول الجميع.
    En los próximos años es preciso consolidar estas ventajas mediante el establecimiento de una red turística que puede convertirse en el segundo pilar de vuestro desarrollo, reforzando las actividades agrícolas y pesqueras para reducir vuestra dependencia alimentaria. UN ويجب في السنوات المقبلة تعزيز هذه الميزات عن طريق بناء صناعة سياحية يمكن أن تكون الدعامة الثانية لتنميتكم، وذلك من خلال تعزيز اﻷنشطة الزراعية وأنشطة الصيد للحد من تبعيتكم الغذائية.
    estas ventajas son especialmente relevantes para mujeres que a menudo tienen problemas para viajar y dejar a sus familias. UN وهذه المزايا حاسمة بشكل خاص بالنسبة للنساء اللواتي يواجهن غالباً عوائق تقيد قدرتهن على السفر وترك أسرهن.
    Sin embargo, a pesar de estas ventajas, el tránsito de los productos a través de las fronteras en el África occidental está sujeto a controles administrativos engorrosos que elevan el costo del transporte. UN لكنه رغم هذه المزايا فإن مرور البضائع عبر الحدود في غرب أفريقيا يخضع لضوابط إدارية مرهقة تزيد في تكلفة النقل.
    estas ventajas podían utilizarse para ayudar a los países en desarrollo a aumentar su competitividad y lograr su ulterior integración en la economía mundial. UN ويمكن تسخير هذه المزايا لمساعدة البلدان النامية على تحسين القدرة التنافسية وزيادة اندماجها في الاقتصاد العالمي.
    estas ventajas podían utilizarse para ayudar a los países en desarrollo a aumentar su competitividad y lograr su ulterior integración en la economía mundial. UN ويمكن تسخير هذه المزايا لمساعدة البلدان النامية على تحسين القدرة التنافسية وتحقيق زيادة اندماجها في الاقتصاد العالمي.
    estas ventajas podían utilizarse para ayudar a los países en desarrollo a aumentar su competitividad y lograr su ulterior integración en la economía mundial. UN ويمكن تسخير هذه المزايا لمساعدة البلدان النامية على تحسين القدرة التنافسية وزيادة اندماجها في الاقتصاد العالمي.
    estas ventajas podían utilizarse para ayudar a los países en desarrollo a aumentar su competitividad y lograr su ulterior integración en la economía mundial. UN ويمكن تسخير هذه المزايا لمساعدة البلدان النامية على تحسين القدرة التنافسية وزيادة اندماجها في الاقتصاد العالمي.
    estas ventajas adicionales han permitido proteger las decisiones sobre producción de algodón de las oscilaciones de precios relativas. UN وقد ساعدت هذه المزايا الإضافية في حماية القرارات التي اتخذت لإنتاج القطن من تحركات الأسعار النسبية.
    estas ventajas pueden generar un aumento de la competencia, como si condujesen a una participación más amplia de las empresas no locales. UN ويمكن أن تفضي هذه المزايا إلى زيادة المنافسة، كأن تؤدي إلى توسيع مشاركة المنشآت غير المحلية.
    De todas estas ventajas, la más importante es la mayor fiabilidad. UN ومن هذه المزايا جميعها تعد الزيادة في الموثوقية أول المزايا الأساسية.
    estas ventajas comparativas están relacionadas, de hecho, con la promoción de un debate sobre política en materia de cooperación económica internacional y temas emergentes del desarrollo. UN مثل هذه المزايا المقارنة لها صلة بتعزيز الحوار حول سياسة التعاون الاقتصادي الدولي ومسائل التنمية الجديدة.
    estas ventajas están siendo todavía aprovechadas sólo parcialmente. UN ولحد الآن لم تستغَل هذه المزايا سوى جزئياً.
    La tecnología de GIS/LIS tenía posibilidades para lograr estas ventajas en forma rápida y siendo eficaz en cuanto a sus costos. UN وتملك تقنية شبكات المعلومات الجغرافية/شبكات المعلومات اﻷرضية امكانية تحقيق هذه الفوائد بسرعة وبطريقة فعالة من حيث التكلفة.
    Sobre la base de estas ventajas comparativas, el Fondo se centra en las dos situaciones que se exponen a continuación. UN 3 - وبناء على هذه الميزات النسبية، يركز الصندوق على الحالتين المعروضتين أدناه.
    6. estas ventajas benefician a todos los Estados que son partes en el Convenio, tanto si se dedican a actividades espaciales como si no lo hacen, ya que todos podrían ser víctimas de accidentes causados por objetos espaciales. UN 6- وهذه المزايا تعود على جميع الدول الأطراف في الاتفاقية، سواء أكانت ترتاد الفضاء أم لا ترتاده؛ إذ يمكن أن تكون كلها ضحايا محتملة لحوادث تسببها أجسام فضائية.
    16. Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas reconocen casi universalmente estas ventajas. UN 16 - وتكاد تكون كافة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة مسلِّمة بهذه المزايا.
    Desde luego, ninguna de estas ventajas podrá aprovecharse sin establecer condiciones previas de paz y seguridad. UN وبطبيعة الحال، لا يمكن لواحدة من هذه النقاط القوية أن تحدث أثراً بمفردها دون توافر الشرطين الأساسيين، السلم والأمن.
    Aunque es verdad que la globalización ha brindado muchas ventajas, estas ventajas no se han distribuido equitativamente entre todas las personas y los países. UN وقال إنه على الرغم من حقيقة أن العولمة أسفرت عن مزايا كثيرة، لا يجري توزيع تلك المزايا توزيعا عادلا على جميع الشعوب والبلدان.
    estas ventajas deberían medirse con respecto a las necesidades de los países destinatarios a fin de evaluar la demanda de los servicios y actividades de la ONUDI, teniendo presente al mismo tiempo los mandatos de otras organizaciones de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن تقارن جوانب القوة تلك باحتياجات البلدان المتلقية، بغية تقدير الطلب على خدمات اليونيدو وأنشطتها، مع مراعاة الولايات المسندة الى مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى أيضا.
    Si el PNUD explota estas ventajas con habilidad podrá desempeñar un papel mucho mayor en la lucha para erradicar la pobreza. UN وأعتقد أن البرنامج اﻹنمائي في الغد قادر على إدارة تلك اﻷصول على نحو أنجع، وأعتقد أن البرنامج اﻹنمائي المستقبلي سيكون قادرا على القيام بدور أقوى في النضال ﻷجل استئصال شأفة الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more