"estas zonas" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه المناطق
        
    • تلك المناطق
        
    • هاتين المنطقتين
        
    • وهذه المناطق
        
    • لهذه المناطق
        
    • بهذه المناطق
        
    • المناطق المحمية
        
    • هذه المساحات
        
    • أنها ملغومة
        
    • مناطق تجهيز
        
    • لتلك المناطق
        
    • فهذه المناطق
        
    • تلك المقاطعات
        
    • منطقة كهذه
        
    Por cierto, estas zonas han sido objeto de los bombardeos más nutridos. UN والواقع أن هذه المناطق قد عانت أعنف موجات القصف المدفعي.
    Muchos de los que vivimos en estas zonas sumamente vulnerables hemos participado activamente en las negociaciones sobre el cambio climático. UN فالعديد منا الذين يعيشون في هذه المناطق الضعيفة للغاية ما برحوا ينشطون في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ.
    La tendencia mundial es dar mayores oportunidades de empleo a la mujer dentro de estas zonas y, de este modo, controlar la militancia laboral. UN ويتميز الاتجاه العام بجعل المرأة تهيمن على فرص العمل في هذه المناطق ومن ثم احتواء تشدد العمال من الناحية الجدلية.
    Varios funcionarios nacionales y extranjeros de los organismos humanitarios han sido muertos cuando intentaban trabajar en estas zonas. UN فقد قتل العديد من الموظفين الوطنيين واﻷجانب في الوكالات الانسانية أثناء عملهم في تلك المناطق.
    La Unión Europea considera que estas zonas son instrumentos complementarios importantes para el TNP. UN ويعتبر الاتحاد اﻷوروبي تلك المناطق أدوات تكميلية هامة لمعاهدة عدم الانتشار النووي.
    Además, en estas zonas hay menos probabilidades que las mujeres denuncien una violación, porque en algunas culturas no se considera un delito. UN وعلاوة على ذلك، تقل في هذه المناطق احتمالات ابلاغ المرأة عن الاغتصاب لكونه لا يعتبر جريمة في بعض الثقافات.
    Es importante que la creación de estas zonas no viole de manera alguna el principio generalmente aceptado de la libertad absoluta de navegación. UN ومن المهم ألا يؤدي إنشاء هذه المناطق بأي حال من اﻷحوال الى انتهاك مبدأ الحرية الكاملة للملاحة المقبول بصفة عامة.
    Las condiciones de vida en estas zonas superan con mucho las de los bahameses medios. UN وتتسم هذه المناطق بأوضاع معيشية أفضل بكثير من الأوضاع المعيشية عامة للبهامي المتوسط.
    Estamos convencidos de que es necesaria una mejor coordinación y cooperación entre estas zonas. UN ونحن مقتنعون بأن تحسين التنسيق والتعاون بين هذه المناطق هو أمر مطلوب.
    Hemos estado trabajando para suministrar gas a estas zonas, pero comprendemos que tenemos que introducir tecnologías basadas en fuentes de energía renovables. UN ونحن نعمل على تزويد هذه المناطق بالغاز، لكننا ندرك أننا بحاجة إلى اعتماد تكنولوجيات ترتكز على مصادر الطاقة المتجددة.
    Sin embargo, sería preciso confirmar la exactitud de la información disponible sobre estas zonas minadas por medio de un estudio general limitado. UN والمطلوب، رغم ذلك، هو التأكد من دقة المعلومات المتوفرة بشأن هذه المناطق الملغومة من خلال إجراء مسح عام محدود.
    Sin embargo, se indicó que el establecimiento de estas zonas no implicaba necesariamente la prohibición de todas las actividades humanas en dichas zonas. UN ومع ذلك، أشير إلى أن إنشاء مثل هذه المناطق لا ينطوي بالضرورة على حظر جميع الأنشطة البشرية في تلك المناطق.
    En estas zonas los soldados extorsionaban a los civiles exigiéndoles dinero a cambio de un cese temporal de los ataques. UN وقام الجنود بابتزاز المدنيين في هذه المناطق مطالبين إياهم بمبلغ من المال لقاء وقف الهجمات بصورة مؤقتة.
    La concentración de grandes poblaciones en estas zonas ejerce una enorme presión sobre el medio ambiente. UN إن تركيز عدد كبير من السكان في مثل هذه المناطق يؤدي الى ضغط هائل على البيئة.
    No cabe duda de que el mantenimiento de la paz y la seguridad en estas zonas contribuye directamente a los procesos de negociación que se llevan a cabo en Ginebra y en Nueva York. UN ومما لاشك فيه أن حفظ السلم واﻷمن في هذه المناطق يساهم مباشرة في عمليتي المفاوضات في جنيف ونيويورك.
    Entretanto, la UNIKOM patrulla estas zonas potencialmente explosivas de día y de noche. UN وفي هذه اﻷثناء، تراقب دوريات البعثة هذه المناطق نهارا وليلا.
    Se designarían 29 de estas zonas para el Gobierno y 20 para la RENAMO. UN وكان يتعيـن تخصيص ٢٩ منطقة من هذه المناطق للحكومة و ٢٠ منطقة لرينامو.
    Varios informes señalaron que la introducción de reformas en la tenencia de la tierra mejoraría enormemente la producción agrícola en estas zonas. UN وجاء في عدد من التقارير أن المضي في إصلاحات حيازة الأراضي سيحسِّن بشكل كبير الإنتاج الزراعي في تلك المناطق.
    El transporte por carretera en estas zonas es una actividad calificada de relativamente bajo riesgo y el ACNUR ha negociado una prima más baja. UN ويذكر أن النقل البري في تلك المناطق نشاط معرض لخطر منخفض نسبيا وقد تفاوضت المفوضية من أجل تخفيض اﻷقساط.
    Actualmente se preparan más de 20 estudios exhaustivos en los que se abordan todos los sectores económicos y sociales de estas zonas. UN ويجري إعداد ما يزيد على ٢٠ دراسة متعمقة تشمل جميع القطاعات الاقتصادية والاجتماعية في هاتين المنطقتين.
    estas zonas no se prestan al pastoreo porque allí nada crece y no hay vida posible. UN وهذه المناطق لا تصلح للرعي لعدم نمو شيء فيها ولا يستطيع أحد أن يعيش هناك.
    La adhesión a estas zonas por parte de los Estados poseedores de armas nucleares contribuiría significativamente a allanar el camino hacia la prórroga indefinida del TNP. UN واحترام الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لهذه المناطق سيشكل إسهاما هاما في تمهيد الطريق صوب تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى.
    El pasto para estas zonas probablemente se sembraría, y una combinación de las precipitaciones y la humedad residual del sistema de riego por goteo puede ofrecer la humedad adecuada para su sano crecimiento. UN وستنبت الأعشاب الخاصة بهذه المناطق على الأرجح من البذور التي تزرع ويمكن توفير الرطوبة الكافية لنمو هذه الأعشاب نمواً سليماً عن طريق الجمع بين تهاطل الأمطار والرطوبة المتبقية من نظام الري بالتقطير.
    i) Para las zonas protegidas menos extensas, insistir más en la creación de zonas de amortiguación a fin de que desvíen las presiones sobre estas zonas protegidas sin atraer asentamientos ni invasiones adicionales; UN ' ١ ' إيلاء مزيد من التركيز، في حالة المناطق المحمية الصغيرة، على استحداث مناطق عازلة قادرة على صرف الضغوط عن المناطق المحمية دون جذب مستوطنات أو تجاوزات إضافية؛
    Sin embargo, estas zonas proporcionan servicios relacionados con la biodiversidad u otras esferas, tales como la regulación de las aguas, la conservación del suelo o los valores paisajísticos y culturales. UN على أن هذه المساحات تُوفﱢر التنوع البيولوجي وخدمات أخرى مثل تنظيم المياه وحفظ التربة والقيم الجمالية والثقافية.
    Si se producen accidentes o se encuentran minas en las zonas despejadas, estas zonas o parte de ellas podrán reclasificarse como zonas sospechosas de contener minas o zonas con presencia de minas confirmada. UN وفي حالة وقوع حوادث في المناطق المفرج عنها أو العثور على ألغام فيها، فقد يعاد تصنيف هذه المناطق أو أجزاء منها كمناطق مشتبه في أنها ملغومة أو كمناطق مؤكد أنها ملغومة.
    estas zonas francas industriales han atraído a jóvenes mujeres migrantes de zonas rurales, a las que se ofrecen contratos temporales e inseguros. UN وقد اجتذبت مناطق تجهيز الصادرات الشابات والنساء المهاجرات من المناطق الريفية، حيث تم توظيفهن بعقود مؤقتة وغير آمنة.
    Los autores observan que los samis han combatido durante mucho tiempo el concepto de dominio estatal sobre estas zonas. UN ويلاحظ أصحاب البلاغ أن الصاميين لم ينفكوا منذ وقت بعيد يعارضون مفهوم ملكية الدولة لتلك المناطق.
    Israel apoya la participación internacional en el desarrollo de zonas industriales en la Ribera Occidental, pues estas zonas crearían miles de puestos de trabajo. UN وتساند إسرائيل المشاركة الدولية في تنمية المناطق الصناعية في الضفة الغربية، فهذه المناطق يمكنها أن تخلق آلاف فرص العمل.
    Los pacientes serán tratados en estas zonas en más de 40 centros de salud que operarán en seis unidades remotas. UN وسوف يوفر اكثر من 40 مركزاً للرعاية الصحية في تلك المقاطعات معالجة للمرضى في ستة وحدات بعيدة.
    En relación con ello, la creación de una de estas zonas en el Oriente Medio se está viendo indebidamente retrasada por la negativa del Estado de Israel, que no muestra ninguna disposición a adherirse al TNP ni a someter sus instalaciones nucleares a los controles del OIEA. UN وفي هذا الصدد، فإن إيجاد منطقة كهذه في الشرق الأوسط قد تأخر أكثر مما ينبغي بسبب رفض دولة إسرائيل التي لم تبد استعدادها للانضمام إلى معاهدة الحد من انتشار الأسلحة النووية، أو لوضع منشآتها النووية تحت مراقبة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more