El préstamo se concede a la empresa directamente por conducto de un organismo estatal o de un intermediario financiero. | UN | إذ بإمكان أي وكالة حكومية أو وسيط مالي توفير القروض للمشروع بصورة مباشرة. |
En calidad de jefa de un órgano estatal, la presidenta del Comité de Mujeres puede dar órdenes a cualquier organismo estatal o local. | UN | وتستطيع رئيسة لجنة المرأة، باعتبارها رئيسة لهيئة حكومية، أن تُصدر أوامر لأي وكالة حكومية أو محلية. |
Los Estados adoptarán medidas para garantizar que las personas no estén sometidas al desalojo forzoso por ningún agente estatal o no estatal. | UN | وتتخذ الدول إجراءات لضمان عدم تعريض الأشخاص للطرد القسري من قبل الدولة أو من جهات غير تابعة للدولة. |
Hay 140 pisos de propiedad estatal o respecto a los cuales no se ha presentado ninguna solicitud de restitución, o la demanda ha sido denegada. | UN | وهناك 140 شقة سكنية تملكها الدولة أو لم يقدَّم بشأنها طلب بالعودة أو رُفض طلب العودة إليها. |
No existe un mecanismo separado para evaluar la política estatal o para determinar lo que constituye una política satisfactoria, aunque implícitamente obtienen un mayor reconocimiento los gobiernos que promueven las IED y que aumentan las tasas de matrícula en la enseñanza secundaria y superior. | UN | وليس هناك مقياس مستقل للسياسة الحكومية أو لما يشكِّل سياسة ناجحة، رغم أن الحكومات التي تشجِّع الاستثمار الأجنبي المباشر وتوسِّع نطاق التعليم الثانوي والعالي تتلقى قدراً أكبر من الائتمانات. |
El artículo 45 de esa Ley otorga a los inquilinos de departamentos de propiedad estatal o de los gobiernos locales el derecho a adquirir la propiedad que ocupan. | UN | ذلك أن المادة ٤٥ تمنح لمستأجري المساكن المملوكة للدولة أو للحكومة المحلية الحق في شراء العقار الذي يقيمون فيه. |
:: Condenar públicamente a cualquier entidad (estatal o no) que cometa o contribuya a cometer estas formas de violencia; | UN | :: تقوم علناًً بإدانة أي دولة أو كيان من غير الدول لارتكاب هذه الأشكال من العنف أو المساهمة في ارتكابها |
Los padres tienen el derecho de optar entre enviar a sus hijos a una escuela estatal o privada. | UN | وللوالدين الحق في الاختيار بين إرسال أطفالهم إلى مدرسة حكومية أو مدرسة خاصة. |
La primera categoría comprendía principalmente proyectos para los cuales ya se habían definido las fuentes de financiación y los participantes en la ejecución, ya fueran del sector privado, del sector estatal o de organizaciones no gubernamentales. | UN | وتشمل الفئة اﻷولى المشاريع التي تم بالفعل تعيين الشركاء في إطارها، من جهات ممولة ومنفذة سواء كانت جهات خاصة أو حكومية أو غير حكومية. |
La primera categoría comprendía principalmente proyectos para los cuales ya se habían definido las fuentes de financiación y los participantes en la ejecución, ya fueran del sector privado, del sector estatal o de organizaciones no gubernamentales. | UN | وتشمل الفئة اﻷولى المشاريع التي تم بالفعل تعيين الشركاء في إطارها، من جهات ممولة ومنفذة سواء كانت جهات خاصة أو حكومية أو غير حكومية. |
iv) Redunde en beneficio del PNUD donar los bienes de que se trate o venderlos a precio nominal a un gobierno, un organismo estatal o una organización sin fines de lucro. | UN | ' ٤` إذا كان التصرف في هذه المواد باﻹهداء أو البيع بأسعار رمزية لحكومة أو وكالة حكومية أو منظمة أخرى لا تعمل للربح، يخدم مصالح برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Es la base para la exención de la responsabilidad penal que puede alegar cualquier agente estatal o no estatal. | UN | وهو يشكل الأساس للإعفاء من المسؤولية الجنائية التي قد يثيرها أي موظف في الدولة أو طرف فاعل من خارج الدولة. |
Los primeros siete criterios se aplican a cualquier mecanismo estatal o no estatal, de resolución o de mediación. | UN | وتنطبق المعايير السبعة الأولى على أي آلية قائمة على أساس الدولة أو غير قائمة على أساس الدولة، وأي آلية للفصل أو الحوار. |
La legislación nacional también establece que las personas autorizadas a desempeñar funciones del gobierno estatal o local deben tolerar y respetar las opiniones políticas, ideológicas y religiosas de los demás. | UN | كما تنص التشريعات الوطنية على أن الأشخاص المخولين أداء وظائف في الدولة أو الحكومات المحلية من واجبهم تقبّل واحترام آراء الآخرين السياسية ومعتقداتهم الإيديولوجية والدينية. |
a) Gobiernos y dependencias gubernamentales a nivel nacional, estatal o local y organizaciones intergubernamentales, otras organizaciones y otras entidades que hayan recibido una invitación permanente para participar como observadores en los períodos de sesiones y los trabajos de la Asamblea General, que recibirán gratuitamente 10 contraseñas | UN | الحكومات والوحدات الحكومية على الصعيد الوطني، أو على صعيد الدولة أو على الصعيد المحلي، والمنظمات الحكومية الدولية، وغيرها من المنظمات والكيانات التي تلقت دعوة دائمة للمشاركة بصفة مراقب في دورات وأعمال الجمعية العامة سيخصص لها ١٠ كلمات سر مجانا. |
A tenor del Reglamento de la Administración Pública, toda mujer empleada tendrá derecho a cobrar un subsidio familiar siempre que su marido hubiere fallecido o no estuviese empleado en algún organismo estatal o en cualquier otra institución. | UN | أما نظام الخدمة المدنية فقد اشترط لاستحقاق الموظفة للعلاوة العائلية أن يكون زوجها متوفيا أو لا يعمل لدى إحدى الدوائر الحكومية أو لدى أي جهة أخرى ومساوياً بينها وبين الرجل في العلاوات الأخرى. |
La falta de control estatal o de gobernanza da lugar al uso indebido generalizado de los recursos naturales de Somalia, así como al acceso restringido a ellos y a su apropiación por parte de las élites. | UN | ويتسبّب غياب الرقابة الحكومية أو الإدارة في استشراء إساءة استغلال موارد الصومال الطبيعية، إلى جانب ضيق فرص الاستفادة منها وسيطرة الصفوة عليها. |
Una de cada cinco personas tiene acceso a la radio estatal o privada. | UN | ويحصل واحد من كل خمسة أشخاص على الانتفاع بالراديو سواء كان تابعا للدولة أو للقطاع الخاص. |
El Estado tiene la responsabilidad de asegurar esa protección, con independencia de que el autor de la violencia sea un agente estatal o no estatal. | UN | وتقع على عاتق الدولة مسؤولية ضمان هذه الحماية بغض النظر عما إذا كان مرتكب العنف دولة أو جهة مغايرة. |
La mayoría de las normas ambientales de mando y control y de lucha contra la contaminación se fijan a nivel estatal o municipal | UN | معظم معايير المراقبة والمراقبة البيئية وضوابط التلوث موضوعة على صعيد الولايات أو البلديات |
Según el artículo 706 de la sección VII, el Ministro de Justicia está facultado para interponer una demanda contra un empleador público estatal o local por discriminación contra una persona. | UN | وعملا بالقسم 706 من الباب السابع، للنائب العام السلطة لرفع دعوى ضد رب عمل تابع لحكومة الولاية أو الحكومة المحلية زاعماً تمييزه ضد فرد ضحية. |
Sostiene que el riesgo de verse sometido a malos tratos por un agente no estatal o por particulares sin el consentimiento ni la aquiescencia del Gobierno rebasa el ámbito del artículo 3 de la Convención. | UN | وترى أن احتمال التعرض لسوء المعاملة من جانب كيان غير حكومي أو من جانب أفراد بصفتهم الشخصية دون موافقة أو تواطؤ الحكومة يخرج عن نطاق أحكام المادة 3 من الاتفاقية. |
Con arreglo al procedimiento establecido, las operaciones con las cuentas de las citadas personas podrán congelarse por orden de la fiscalía, por disposición del juez de instrucción, por disposición del ejecutor estatal o por decisión judicial. | UN | وتستلزم تدابير وقف المعاملات التي تجري من خلال الحسابات المصرفية للأشخاص المذكورين صدور تفويض عن المدعي، أو أمر من المحقق أو المنفِّذ الحكومي أو قرار قضائي. |