"estatales que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحكومية التي
        
    • الدولة التي
        
    • التابعة للدولة التي
        
    • الدولة الذين
        
    • الحكوميين الذين
        
    • الحكومية القائمة
        
    • الدول الذين
        
    • المملوكة للدولة التي
        
    • الدول والتي
        
    • التابعة لها التي
        
    • الدول التي يمكن أن
        
    • الفاعلة التي
        
    • صعيد الولايات التي
        
    • تابعة للدولة تحقق في
        
    • للدولة والتي
        
    Por lo tanto, los agentes no estatales que desafían al poder del Estado deben respetar el derecho humanitario internacional. UN وعلى ذلك يتعين على اﻷطراف الفاعلة غير الحكومية التي تنازع سلطة الدولة أن تحترم القانون اﻹنساني الدولي.
    Organizaciones estatales que han aportado documentación: UN المنظمات الحكومية التي قدمت المواد للتقرير:
    Gracias a esos centros se organizan constantemente seminarios en colaboración con representantes de entidades estatales que se ocupan de la violencia contra las mujeres. UN وتعقد في مراكز الأزمات حلقات دراسية منتظمة لممثلي الوكالات الحكومية التي تتعامل مع مشكلة العنف الموجه ضد النساء.
    Sistema de órganos estatales que adoptan decisiones en materia de derechos humanos UN منظومة هيئات الدولة التي تتخذ قرارات في شؤون حقوق الإنسان
    Grupos armados no estatales que se convirtieron en fuerzas de guardia de fronteras UN الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة التي تحوّلت إلى قوات لحرس الحدود
    Las decisiones estatales que afecten a los niños deberán ser objeto de evaluaciones de su repercusión sobre los niños. UN ويجب إجراء تقييمات لمدى تأثر الأطفال بالقرارات الحكومية التي تمس حياتهم.
    El Consejo Nacional de Serbia para la Cooperación con el Tribunal desempeñó un papel fundamental en este sentido y sigue trabajando para reforzar la cooperación entre los distintos órganos estatales que atienden las solicitudes de la Fiscalía. UN وكان مجلس صربيا الوطني للتعاون مع المحكمة عاملا رئيسيا في الوصول إلى هذه النتيجة، وهو يواصل العمل من أجل تحسين التعاون بين مختلف الهيئات الحكومية التي تعالج طلبات مكتب المدعي العام.
    En el Reino Unido no había leyes que previeran las funciones estatales que era posible externalizar. UN وليس لدى المملكة المتحدة تشريع يحدد المهام الحكومية التي يمكن الاستعانة في أدائها بمصادر خارجية.
    También ha ayudado a desarrollar la capacidad de las entidades estatales que intervienen en la gestión de la migración. UN وساعدت هذه المنظمة أيضا في بناء قدرات الكيانات الحكومية التي تضطلع بدور في إدارة الهجرة.
    Estoy segura de que debe haber alguna caritativa institución sostenida con fondos estatales, que se hará cargo de él. Open Subtitles أنا متأمد أن هناك بعض المؤسسات الحكومية التي سترعاه
    Esto obedeció, en gran medida, a que los bancos financiaron a las empresas estatales que dejaban pérdida, lo cual ha planteado un dilema político al Gobierno de China. UN وكان ذلك يرجع أساسا إلى التمويل المصرفي للمشاريع الحكومية التي تحقق خسائر، وهو ما يشكل معضلة تتعلق بالسياسات العامة للحكومة الصينية.
    El orador desea además asegurar a Sri Lanka que cree en la importancia de ejercer presión política y diplomática tanto sobre los agentes estatales como no estatales que violan los derechos de los niños en los conflictos armados. UN وأضاف أنه يود كذلك أن يطمئن سري لانكا إلى أنه يؤمن بأهمية ممارسة الضغوط السياسية والدبلوماسية على الأطراف الحكومية وغير الحكومية التي تنتهك حقوق الأطفال في حالات النزاع المسلح.
    Sin embargo, la Relatora Especial concuerda con algunos expertos internacionales en derechos humanos en que el artículo 3 común a los Convenios de Ginebra obliga igualmente a los agentes no estatales que son partes en una guerra. UN إلاّ أن المقررة الخاصة تتفق مع ما ذهب إليه الخبراء الدوليون لحقوق اﻹنسان من أن اﻷطراف الفاعلة غير الحكومية التي تقوم بشن حرب تخضع أيضا للمادة ٣ المشتركة.
    En lo que respecta a los agentes no estatales que luchan contra un Estado, tiene que quedar claro que están obligados por el derecho humanitario internacional y los principios de culpabilidad individual y jurisdicción universal. UN وبالنسبة لﻷطراف الفاعلة غير الحكومية التي تشن حرباً على الدولة، لا بد من التوضيح بأن هذه اﻷطراف ملزمة بالامتثال للقانون اﻹنساني الدولي ومبادئ التجريم الفردي والولاية القضائية العالمية.
    Puesto que hay un número limitado de valores estatales que sirvan de referencia, sería mayor la incertidumbre con respecto a la exactitud del precio de mercado de un bono de una empresa específica. UN وفي وجود عدد محدود من السندات الحكومية التي يمكن اتخاذها معيارا ثابتا، يزداد عدم التيقن بشأن مدى ملاءمة السعر الذي يحدده السوق لسند معين من سندات الشركات.
    Correspondería, por ende, descartar del estudio las actividades estatales que no tienen tales consecuencias jurídicas. UN ولذلك يتعين أن تُستبعد من الدراسة أنشطة الدولة التي لا تترتب عليها مثل هذه العواقب القانونية.
    Las prestaciones sociales estatales que se pagan con carácter regular son: UN والاستحقاقات الاجتماعية المقدمة من الدولة التي تُدفع بصفة منتظمة تشمل ما يلي:
    Los Estados miembros generalmente tienen libertad para llevar a cabo la ejecución del modo que prefieran, por conducto de órganos estatales que permanecen bajo el control del Estado. UN فالدول الأعضاء حرة عموما في التحسب للتنفيذ بالطريقة التي تفضلها، عن طريق أجهزة الدولة التي تظل خاضعة لسيطرتها.
    También se está estudiando la viabilidad de supervisar la actividad de agentes no estatales que ejercen o pretenden ejercer autoridad en Kosovo. UN ويُولى أيضا الاعتبار لجدوى رصد الجهات الفاعلة غير التابعة للدولة التي تدعي أو تمارس السلطة في كوسوفو.
    Sanciones impuestas a los agentes estatales que no cumplen sus obligaciones en los delitos de violencia contra la mujer UN الجزاءات المفروضة على موظفي الدولة الذين لا يفون بالتزاماتهم في حالات جرائم العنف المرتكبة ضد المرأة
    Se han investigado delitos perpetrados contra mujeres y niñas, como las agresiones sexuales, que se han sancionado con condenas como la detención y el castigo de los funcionarios estatales que resultaron ser cómplices. UN وأفضت التحقيقات التي أجريت في الجرائم المرتكبة ضد النساء والفتيات، بما فيها الاعتداء الجنسي، إلى صدور عدد من أحكام الإدانة وإلى إلقاء القبض على المسؤولين الحكوميين الذين ثبت تواطؤهم ومعاقبتهم.
    Artículo 8. Competencia de los organismos estatales que participan UN المادة 8 - اختصاص الأجهزة الحكومية القائمة مباشرة على مكافحة الإرهاب
    Sin embargo, en los últimos tiempos hemos visto que los arsenales más impresionantes no han podido disuadir a los terroristas ni a los actores no estatales, que al parecer tienen la capacidad de crear medios de destrucción en masa a partir de las armas pequeñas y ligeras que pueden conseguir. UN وعلى الرغم من ذلك شاهدنا مؤخرا أن الترسانات الباعثة على قدر اكبر من الإعجاب لم تستطع أن تردع الإرهابيين أو الفاعلين من غير الدول الذين يبدو أن لديهم القدرة على إيجاد وسائل الدمار الشامل من أسلحة صغيرة وخفيفة يستطيعون أن يستولوا عليها.
    Los bancos estatales que no hayan cambiado de licencia se liquidarán antes de finales de 2006. UN وبحلول نهاية سنة 2006، ستتم تصفية المصارف المملوكة للدولة التي لم تجدَّد تراخيصها.
    Los Estados tienen la obligación de hacer frente a los actos cometidos por agentes no estatales que puedan dar lugar a la violación del derecho a la libertad de religión de otras personas. UN ويقع على الدول التزام بالتصدي للأعمال التي تقترفها جهات فاعلة من غير الدول والتي تؤدي إلى انتهاكات في حق الآخرين في حرية الدين.
    a) El Estado es directamente responsable de las acciones de los agentes no estatales que operan a instancias del gobierno o con su conocimiento o consentimiento. UN (أ) تتحمل الدولة المسؤولية المباشرة على أفعال الجهات غير التابعة لها التي تعمل بناء على أوامر من الحكومة أو بعلم منها أو برضاها.
    Algunos comportamientos estatales que pueden producir efectos jurídicos similares a los actos unilaterales UN دال - بعض تصرفات الدول التي يمكن أن تحدث آثارا قانونية مماثلة للآثار التي تحدثها الأعمال الانفرادية
    Los Estados que poseen armas nucleares tienen la obligación de denegar su autorización para la transferencia de armas nucleares u otros dispositivos nucleares explosivos a los Estados o entidades no estatales que puedan tratar de adquirir tales armas o dispositivos. UN يتعين على الدول الحائزة للأسلحة النووية الالتزام بعدم نقل الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى إلى الدول أو غيرها من الجهات الفاعلة التي قد تسعى إلى اقتناء هذه الأسلحة أو الأجهزة.
    En México, la Comisión Nacional de Derechos Humanos hizo un estudio para comparar las normas federales y estatales que incluían disposiciones relativas a las mujeres y a los niños con la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención sobre los Derechos del Niño. UN واضطلعت اللجنة الوطنية المكسيكية لحقوق الإنسان بإجراء دراسة لمقارنة المعايير الاتحادية والمعايير على صعيد الولايات التي تتضمن أحكاما تتصل بالمرأة والطفل في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل.
    Se observó con frecuencia que determinadas empresas privadas e instituciones bancarias y estatales que indagan delitos financieros se mostraban reticentes a intercambiar información con el Grupo, pese a las garantías de confidencialidad dadas por éste. UN وفي أحيان كثيرة، تقاعست شركات خاصة ومؤسسات مصرفية معينة ومؤسسات معينة تابعة للدولة تحقق في الجرائم المالية عن تقاسم المعلومات مع الفريق على الرغم من تأكيدات الفريق بالتزام السرية.
    Los yacimientos más rentables siguen en manos de las empresas estatales que suelen tener acuerdos con las ETN. UN وقد ظلت معظم الرواسب المربحة في أيدي الشركات المملوكة للدولة والتي غالباً ما تكون لديها اتفاقيات مع شركات عبر وطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more