"estatus migratorio" - Translation from Spanish to Arabic

    • وضعهم كمهاجرين
        
    • وضعهم من حيث الهجرة
        
    • وضع المهاجر
        
    • وضعهن كمهاجرات
        
    • ووضع الهجرة
        
    Para que haya integración tiene que haber libre circulación de las personas, y derechos humanos por igual para todos sin importar su estatus migratorio. UN ولكي يتحقق الاندماج، يتعين كفالة حرية تنقل الأشخاص، وحقوق الإنسان للجميع على قدم المساواة بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    En situación similar están los niños migrantes y solicitantes de asilo que han sido recluidos en centros de detención sobre la base de su estatus migratorio. UN وهناك حالات مماثلة فيما يخص أطفال المهاجرين وملتمسي اللجوء الذين يخضعون للاحتجاز على أساس وضعهم كمهاجرين.
    Los migrantes deben poder denunciar los abusos sin temor a las consecuencias en cuanto a su estatus migratorio. UN وينبغي أن يستطيع المهاجرون الإبلاغ عن الاعتداءات دون خشية ما لذلك من انعكاسات على وضعهم كمهاجرين.
    Por lo antes manifestado, mucho apreciaríamos que al seno de las Naciones Unidas deberían constituirse comisiones especiales para supervisar las acciones de los Estados partes en cumplimiento al verdadero respeto de los derechos humanos de los migrantes, independiente de sus estatus migratorio, raza, religión y otros. UN وبالنظر إلى ما تقدم، سيكون من دواعي تقديرنا الشديد أن تنشأ داخل الأمم المتحدة لجان خاصة لمراقبة الإجراءات التي تتخذها الدول الأطراف لضمان الاحترام الحقيقي لحقوق الإنسان للمهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم من حيث الهجرة وأصلهم العرقي وديانتهم وغير ذلك من الأمور.
    90. Abstenerse de utilizar los sistemas de patrocinio que hacen depender el estatus migratorio de un empleador determinado, ya que crean precariedad, restringen la libertad de circulación, aumentan la vulnerabilidad a la explotación y los abusos, y propician el trabajo forzoso. UN 90- الامتناع عن تطبيق أنظمة الكفالة التي تجعل وضع المهاجر يعتمد على صاحب عمل معين لأن ذلك ينشئ وضعاً هشاً، ويحد من حرية التنقل ويزيد من إمكانية التعرض للاستغلال والاعتداء ويؤدي إلى السخرة.
    También es posible que teman perder su estatus migratorio si la relación se termina. UN كما قد يخشين فقدان وضعهن كمهاجرات عند انفصام العلاقة.
    Para obtener plenamente los beneficios de la migración, deben respetarse los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los migrantes, sea cual sea su estatus migratorio. UN وبغية الانتفاع من كامل مزايا الهجرة، يجب أن تحترم حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    Los Estados Miembros reafirmaron que debían protegerse eficazmente los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los migrantes y sus familias, independientemente de su estatus migratorio. UN وأكدت الدول الأعضاء مجددا أن حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين وأسرهم ينبغي تعزيزها بشكل فعال بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    Todo niño tiene derecho a disfrutar de sus derechos económicos, sociales y culturales, sin distinción alguna, incluso por motivos de edad o estatus migratorio. UN 27 - لجميع الأطفال الحق في التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية دون أي تمييز لأسباب تشمل العمر أو وضعهم كمهاجرين.
    Así, el miedo a llamar la atención sobre su estatus migratorio impide a muchos migrantes irregulares organizarse y pedir a las autoridades que protejan sus derechos laborales, en particular en caso de impago o retraso en el pago de su salario, o exigir la aplicación de la normativa de salud y seguridad. UN وبالتالي فإن خوف العديد من المهاجرين غير النظاميين من لفت الأنظار إلى وضعهم كمهاجرين يمنعهم من تكوين النقابات والسعي إلى الحصول على الحماية من السلطات لحقوقهم كعمال، بما في ذلك في حالة عدم تأدية رواتبهم أو التأخر في تأديتها، أو تنفيذ لوائح الصحة والسلامة.
    En particular, en esas leyes deberían incluirse principios relativos a los derechos de los niños, como el de no recurrir al internamiento sino como último recurso, medidas prioritarias y alternativas al internamiento y la prohibición de deportar a los niños no acompañados como castigo por su estatus migratorio irregular. UN ويجب أن تشمل القوانين على وجه الخصوص مبادئ حقوق الطفل مثل الاحتجاز كملاذ أخير؛ والتدابير ذات الأولوية والتدابير البديلة للاحتجاز؛ وحظر ترحيل الأطفال غير المصحوبين عقابا لهم على وضعهم كمهاجرين غير شرعيين.
    El Relator Especial acoge con agrado, además, los esfuerzos realizados por los países de destino para fomentar la igualdad en el acceso a la educación de los niños migrantes. Por ejemplo, en algunos países desarrollados, como el Japón, los niños migrantes, independientemente de su estatus migratorio, pueden matricularse gratuitamente en las escuelas públicas. UN 70 - يرحب المقرر الخاص أيضا بالجهود التي تبذلها البلدان المضيفة لتحسين المساواة في فرص حصول الأطفال المهاجرين على التعليم كما هو الحال في عدد من البلدان المتقدمة، ومنها اليابان، حيث يسمح بقيد الأطفال المهاجرين في المدارس الحكومية مجانا، بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    4. Reafirma también la obligación de los Estados de promover y proteger efectivamente los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los migrantes, especialmente los de las mujeres, los jóvenes y los niños, cualquiera que sea su estatus migratorio, de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos y los instrumentos internacionales en que son partes, y por consiguiente: UN " 4 - تؤكد من جديد أيضا واجب الدول في أن تعزز وتحمي حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين على نحو فعال، ولا سيما الحقوق والحريات الأساسية للنساء والشباب والأطفال، أيا كان وضعهم كمهاجرين بما يتسق مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية التي هي طرف فيها، وبناء على ذلك:
    La Ley de migración de 2003, de carácter progresista, se centraba en los derechos humanos de los migrantes antes que en la seguridad nacional y establecía el derecho humano a migrar, la igualdad de trato entre los migrantes y los nacionales, el derecho a la reunificación familiar y la igualdad de acceso de los migrantes a la salud, la educación y la asistencia social, independientemente de su estatus migratorio. UN وركز قانون الهجرة التقدمي لعام 2003 على حقوق الإنسان المتعلقة بالمهاجرين بدلاً من الأمن القومي، ونص على حق الإنسان في الهجرة، والمساواة في المعاملة بين المهاجرين والمواطنين، والحق في جمع شمل الأسرة، والمساواة في وصول المهاجرين إلى الصحة والتعليم والمساعدة الاجتماعية، بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    Los participantes destacaron que la migración internacional, los derechos humanos y el desarrollo estaban intrínsecamente relacionados. El respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los migrantes, independientemente de su estatus migratorio, era esencial para obtener todos los beneficios de la migración. UN 32 - شدد المشاركون على الترابط الأصيل بين الهجرة الدولية وحقوق الإنسان والتنمية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين، أيا كان وضعهم كمهاجرين.
    Los Estados deben poner fin rápida y completamente a la detención de los niños a causa de su estatus migratorio, . UN وينبغي للدول أن تتوقف على نحو عاجل وكامل عن احتجاز الأطفال بسبب وضعهم كمهاجرين " ()().
    Preocupado porque en algunos Estados desarrollados se coartan los derechos sexuales y reproductivos de los migrantes por razón de su situación migratoria, el Ecuador exhorta a esos países a que garanticen el acceso de los migrantes a esos servicios y garanticen el ejercicio pleno de sus derechos humanos sin distinción de estatus migratorio. UN وتشعر إكوادور بالانزعاج من قيام بعض البلدان المتقدمة بالحد من الحقوق الجنسية والإنجابية للمهاجرين على أساس وضعهم كمهاجرين، وتحث تلك البلدان على كفالة حصول المهاجرين على هذه الخدمات وضمان تمتعهم تمتعاً كاملاً بحقوق الإنسان بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    59. También se necesitan mecanismos para velar por los derechos y las perspectivas de los niños en los procesos de deportación de sus padres (a causa de su estatus migratorio), especialmente su derecho a ser oídos. UN 59- ويلزم أيضاً آليات لضمان حقوق الطفل وتطلعاته في إطار الإجراءات المحددة لترحيل الوالدين (بناء على وضعهم من حيث الهجرة)، لا سيما حقه في الاستماع إليه.
    El Relator Especial sobre los derechos humanos de los migrantes ha afirmado que el internamiento de un niño nunca redunda en su interés superior y que los niños no deben ser detenidos sobre la base de su estatus migratorio o su ingreso irregular en el país. UN وقد أكد المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين أن احتجاز الأطفال لا يخدم أبداً مصالحهم العليا، وأنه لا ينبغي احتجاز الأطفال على أساس وضعهم من حيث الهجرة أو دخولهم غير القانوني إلى البلد().
    f) Garantizar el desglose sistemático de indicadores por estatus migratorio (por ejemplo, por nacionalidad y por estatus migratorio y de residencia), además del desglose de datos por todos los motivos de discriminación prohibida, como edad, género, ingresos, zona rural o urbana, nacionalidad y discapacidad, en relación con todos los objetivos pertinentes; UN (و) كفالة التصنيف المنتظم للمؤشرات بحسب وضع المهاجر (بحسب الجنسية والوضع المتعلق بالهجرة والإقامة مثلا)، إضافة إلى تصنيفها بحسب جميع أسس التمييز المحظورة، بما في ذلك العمر، والجنس، والدخل، والإعاقة، والمنطقة الحضرية/الريفية، والجنسية، في جميع الأهداف ذات الصلة؛
    Los Estados deberían seguir robusteciendo estas iniciativas y velar por que las mujeres migrantes víctimas de la violencia reciban el apoyo y la protección a la que tienen derecho de conformidad con las normas de derechos humanos, independientemente de cuál sea su estatus migratorio. UN وينبغي للدول أن تواصل تعزيز تلك الجهود، وأن تعمل على أن تُمنح العاملات المهاجرات من ضحايا العنف الدعم والحماية المخولين لهن وفقا لمعايير حقوق الإنسان، بغض النظر عن وضعهن كمهاجرات.
    Por consiguiente, la agenda debe asegurar el desglose sistemático de los indicadores por nacionalidad y estatus migratorio en relación con las esferas de objetivos pertinentes, a fin de medir los progresos de los grupos de migrantes marginados, entre otras cosas por medio de la detección de la discriminación estructural. UN وينبغي للخطة بالتالي أن تكفل التصنيف المنتظم للمؤشرات بحسب الجنسية ووضع الهجرة في إطار مختلف مجالات الأهداف، وذلك بغية قياس التقدم المحرز من قِبَل فئات المهاجرين المهمشين، بوسائل من بينها التعرُّف على أوجه التمييز الهيكلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more