Bangladesh, cuna del concepto del microcrédito, compartirá con gusto su experiencia en este ámbito con el Organismo y sus hermanos palestinos. | UN | وسوف تتقاسم بنغلاديش، مهد فكرة القروض الصغيرة للغاية، بسرور خبرتها في هذا المجال مع الوكالة ومع الأخوة الفلسطينيين. |
Estamos dispuestos a compartir nuestra experiencia en este ámbito con el sistema de las Naciones Unidas y con otros Estados Miembros. | UN | ونحن على استعداد لأن نتشاطر خبرتنا في هذا المجال مع منظومة الأمم المتحدة ومع سائر الدول الأعضاء. |
5. Exhortar a la Secretaría General a que trabaje para coordinar sus esfuerzos en este ámbito con la Organización de la Conferencia Islámica; | UN | دعوة الأمانة العامة إلى العمل على تنسيق جهودها في هذا المجال مع منظمة المؤتمر الإسلامي. |
Podría avanzarse en este ámbito con la colaboración conjunta de la comunidad internacional y el compromiso total de las autoridades de Kosovo. | UN | ويمكن إحراز تقدم في هذا المجال من خلال المجتمع الدولي ومن المسؤولين الملتزمين التزاما كاملا في كوسوفو. |
La Unión Europea está dispuesta a compartir sus experiencias teóricas y prácticas en este ámbito con todas las partes que se hallan presentes en la región del Oriente Medio. | UN | والاتحاد اﻷوروبي على استعداد لتقاسم خبرته ودرايته في هذا الميدان مع جميع اﻷطراف اﻹقليمية في الشرق اﻷوسط. |
El Comité alienta al Estado Parte a intensificar la cooperación en este ámbito con las ONG y el UNICEF, entre otras entidades. | UN | وتشجع الدولة الطرف على أن تلتمس المزيد من التعاون في هذا الصدد مع جهات من بينها منظمات غير حكومية واليونيسيف. |
El Sudán se afana en garantizar la seguridad de los trabajadores humanitarios y en respetar los acuerdos firmados en este ámbito con la Organización de las Naciones Unidas. | UN | وهو سيعمل على كفالة أمن العاملين في حقل المساعدة الإنسانية، واحترام الاتفاقات الموقعة في هذا المجال مع الأمم المتحدة. |
Además, Portugal tiene una de las tasas de emisión de carbono per cápita más baja de la Unión Europea, y estamos dispuestos a compartir nuestra experiencia en este ámbito con todos los Estados Miembros que estén interesados. | UN | وعلاوة على ذلك، لدى البرتغال واحدة من أدنى معدلات انبعاث الكربون بالنسبة للفرد في الاتحاد الأوروبي، ونحن مستعدون لتبادل خبرتنا في هذا المجال مع جميع الدول الأعضاء المهتمة. |
El trabajo conjunto en este ámbito, con un examen rápido pero efectivo de las políticas nacionales para adaptarlas al espíritu de la Convención, debería tener un impacto muy favorable en el bienestar de las personas con discapacidad. | UN | ويرتقب أن يكون للعمل المشترك في هذا المجال مع استعراض سريع وفعال للسياسات الوطنية بجعلها تستجيب لروح الاتفاقية أثر إيجابي على رفاه الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Organiza y acoge ejercicios dirigidos a impedir que terroristas adquieran armas de destrucción en masa y coopera en este ámbito con asociados extranjeros. | UN | وهو ينظم ويستضيف عمليات ذات صلة تهدف إلى منع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل ويتعاون في هذا المجال مع جهات شريكة أجنبية. |
Algunos han cooperado estrechamente en este ámbito con entidades de las Naciones Unidas que incluyen el Grupo de Trabajo sobre medidas para hacer frente al uso de Internet con fines terroristas del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo. | UN | وتعاون بعضها تعاونا وثيقا في هذا المجال مع هيئات الأمم المتحدة، بما في ذلك الفريق العامل المعني بمكافحة استخدام الإنترنت لأغراض إرهابية التابع لفرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب. |
Se sigue colaborando en este ámbito con representantes de la Organización Internacional para las Migraciones y otras organizaciones internacionales para preparar a los formadores para impartir cursos educativos sobre la trata de personas. | UN | ويستمر التعاون المثمر في هذا المجال مع ممثلي المنظمة الدولية للهجرة ومنظمات دولية أخرى في إعداد المتدربين على تقديم دورات تعليمية بشأن الاتجار بالبشر. |
Asimismo, ha habido un continuo aumento de la cooperación en este ámbito con los Estados miembros de la Unión Europea, y los preparativos para la pronta integración de Hungría en las organizaciones económicas y de seguridad euroatlánticas lleva también a la adopción de normas y métodos nacionales que mejoren la capacidad de Hungría para luchar contra el terrorismo. | UN | كما أقامت تعاونا متزايدا في هذا المجال مع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، وستفضي التحضيرات للاندماج المبكر لهنغاريا في المنظمات الأمنية والاقتصادية الأوروبية الأطلسية إلى اعتماد قواعد وأساليب وطنية من شأنها أن تعزز قدرات هنغاريا على محاربة الإرهاب. |
Estamos comprometidos a intensificar aún más nuestros esfuerzos en este ámbito con un objetivo claro: hacer concretamente que el Consejo de Seguridad sea más abierto, transparente y eficaz, así como mejorar las interacciones y el diálogo constantes entre el Consejo de Seguridad y los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ونحن ملتزمون بالمزيد من تكثيف جهودنا في هذا المجال مع وضع هدف نهائي في اعتبارنا هو بالتحديد، جعل مجلس الأمن أكثر انفتاحا وأكثر شفافية وأكثر فعالية، فضلا عن تعزيز التفاعلات المستمرة والحوار بين مجلس الأمن والدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Se espera que la recién creada Oficina de Inteligencia Criminal y Control de Estupefacientes Territorial e Internacional facilite la cooperación en este ámbito con la Organización de Jefes de Policía del Pacífico Sur y el Departamento de Justicia de los Estados Unidos. | UN | ومن المتوقع أن يقوم مكتب الاستخبارات الجنائية الإقليمية والدولية وإنفاذ قوانين مراقبة المخدرات المنشأ حديثاً بتسهيل التعاون في هذا المجال مع منظمة رؤساء الشرطة في جنوب المحيط الهادئ ووزارة العدل في الولايات المتحدة. |
Los dirigentes políticos examinaron la cuestión de la liberalización de visados y se comprometieron a resolver urgentemente los problemas pendientes en este ámbito con el fin de reducir las diferencias entre Bosnia y Herzegovina y otros países de la región. | UN | وناقش القادة السياسيون مسألة التخلص من التأشيرة وتعهدوا بالعمل على وجه الاستعجال لتسوية القضايا المتبقية في هذا المجال من أجل تضييق الفجوة بين البوسنة والهرسك وبلدان أخرى في المنطقة. |
Es esencial que se siga trabajando en este ámbito con el fin de mejorar el seguimiento de las modalidades de desplazamiento, la disponibilidad y la calidad de los datos y los sistemas adecuados de prevención y respuesta. | UN | ومن الضروري أن يستمر الاضطلاع بالعمل في هذا المجال من أجل تحسين رصد أنماط التشرد، وتوافر ونوعية جمع البيانات، والنُظُم المناسبة للوقاية والاستجابة. |
El Comité coopera activamente con estas organizaciones y otros agentes interesados en este ámbito con el fin de fortalecer la capacidad de los Estados Miembros de cooperar entre sí. | UN | 141 - وتتعاون اللجنة على نحو نشط مع هذه المنظمات ومع أطراف فاعلة أخرى في هذا المجال من أجل تعزيز قدرة الدول الأعضاء على التعاون فيما بينها. |
La UNCTAD debería cooperar en este ámbito con otras instituciones internacionales y con los círculos académicos. | UN | وينبغي أن يتعاون الأونكتاد في هذا الميدان مع المؤسسات الدولية الأخرى ومع الأوساط الأكاديمية. |
x) Mantener y aumentar su colaboración en este ámbito con la oficina del ACNUDH en Nepal y con el UNICEF y el PNUD; | UN | ' 10` مواصلة وتعزيز تعاونها في هذا الميدان مع مفوضية حقوق الإنسان في نيبال ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛ |
iv) Aumente su cooperación en este ámbito con la UNMIN y los organismos competentes de las Naciones Unidas, en particular el UNICEF, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados; | UN | ' 4` زيادة تعاونها في هذا الميدان مع بعثة الأمم المتحدة في نيبال ووكالات الأمم المتحدة ذات الصلة، خاصة اليونيسيف، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان؛ |
El Foro Social espera con interés la cooperación en este ámbito con el nuevo mandatario sobre los derechos humanos y la extrema pobreza. | UN | ويتطلع المحفل الاجتماعي إلى التعاون في هذا الصدد مع المقرر الخاص المكلف بالولاية الجديدة بشأن حقوق الإنسان والفقر المدقع. |