"este último punto" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه النقطة الأخيرة
        
    • بهذه النقطة الأخيرة
        
    • بالنقطة الأخيرة
        
    • وهذه النقطة الأخيرة
        
    • هذا الرأي الأخير
        
    • هذه المسألة اﻷخيرة
        
    • لهذه النقطة الأخيرة
        
    este último punto se trató de forma similar en relación con la categoría V. UN وجرى النظر بصورة مشابهة في هذه النقطة الأخيرة ضمن الفئة الخامسة أيضا.
    este último punto ha sido formalizado por escrito, y debidamente firmado por el Presidente Isaias Afwerki. UN وقد أضفي على هذه النقطة الأخيرة الطابع الرسمي بالتزام خطي موقَّع حسب الأصول من الرئيس إزاياس أفويرقي.
    El Ministro de Relaciones Exteriores se hizo eco de este último punto en particular. UN وكرر وزير الخارجية هذه النقطة الأخيرة بالذات.
    Celebra la decisión de Finlandia de auspiciar una conferencia sobre este último punto y desea al facilitador el mayor de los éxitos. UN ورحّب بالقرار الذي اتخذته فنلندا باستضافة مؤتمر معني بهذه النقطة الأخيرة وتمنّى للميسّر كل نجاح.
    En cuanto a este último punto, sobre el que el Comité desea insistir, resulta claro que el autor de la queja sostiene que se rechazó su solicitud de ser sometido a examen médico y que el Estado Parte justifica esta decisión basándose en la ausencia de huellas claras de violencia. UN وفيما يتعلق بهذه النقطة الأخيرة التي تود اللجنة أن تركز عليها، يتبين أن صاحب الشكوى يؤكد أن قاضي التحقيق رفض طلبه للفحص الطبي وأن الدولة الطرف تبرر هذا القرار لغياب آثار بادية للعنف.
    La Ley Nº 90/061 del 19 de diciembre de 1990 modificó el Código Penal, en particular en lo que respecta a este último punto, al establecer que sólo los robos con violencia que hayan causado la muerte de otras personas o heridas graves se pueden castigar con la pena de muerte. UN وعدل القانون رقم 90/061 الصادر في 19 كانون الأول/ديسمبر 1990 قانون العقوبات، خاصة فيما يتعلق بالنقطة الأخيرة حيث نص على ألا تفرض عقوبة الاعدام إلا على السرقة المقرونة بعنف يؤدي إلى وفاة الغير أو اصابته بجروح خطيرة.
    este último punto es una pura petición de principio que responde sin ninguna duda a motivos de oportunidad loables, pero no está basado en ningún principio jurídico. UN وهذه النقطة الأخيرة مجرد التماس مبدئي يستجيب دون شك لبواعث الملاءمة المحمودة لكنه لا يقوم على أساس أي مبدأ قانوني.
    No obstante, se preguntó si había que mencionar este último punto en el texto, dado que la Guía de la práctica sólo incluía normas auxiliares que los Estados eran libres de seguir o dejar a un lado mediante disposiciones convencionales en contrario. UN غير أنه تساءل عما إذا كان ينبغي ذكر هذه النقطة الأخيرة في النص، حيث إن دليل الممارسة لا يتضمن سوى قواعد إضافية يُترَك للدول أن تأخذ بها أو لا تأخذ عن طريق أحكام تعاهدية مخالفة.
    Vale la pena destacar este último punto. UN ويجدر التأكيد على هذه النقطة الأخيرة.
    En lo que se refiere a este último punto, cabe destacar los conocimientos especializados de la Organización Mundial de Aduanas, que ha elaborado el programa Global Shield. UN وتجدر الإشارة في هذه النقطة الأخيرة إلى خبرات المنظمة العالمية للجمارك التي وضعت برنامج غلوبال شيلد.
    En este último punto saldrían a relucir las necesarias consideraciones entre los criterios para acceder a la membresía de la Conferencia de Desarme y la necesidad de garantizar su funcionamiento eficaz, cuestiones éstas sobre las que en mi país se está realizando un cuidadoso estudio. UN ومن المهم في هذه النقطة الأخيرة مراعاة الاعتبارات الضرورية بين معايير الوصول إلى عضوية المؤتمر والحاجة إلى ضمان فاعلية العمل، وهي قضايا يقوم بلدي حاليا بدراستها بعناية.
    50. Profundizando sobre este último punto a la Relatora Especial le interesa destacar que esa prevalencia del derecho, de la que se habla aquí arriba, es aquella que garantiza para el individuo y la sociedad el acto de la palabra. UN 50- وتود المقررة الخاصة أن تتوقف عند هذه النقطة الأخيرة وأن تشدد على أن احترام سيادة القانون، كما أشير أعلاه، هو الذي يكفل الحق في الكلام للفرد والمجتمع.
    En cuanto a este último punto, la Contralora explicó que en vista del objetivo de adoptar en 2011 las Normas Contables Internacionales para el Sector Público (IPSAS), era importante definir el " presupuesto aprobado " del ACNUR en relación con el cual todos los gastos se notificarían al Comité Ejecutivo. UN وفيما يتعلق بالنقطة الأخيرة أوضحت المراقبة المالية أنه من المهم، في ضوء هدف المفوضية في الامتثال للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في عام 2011 تعريف " الميزانية المعتمدة " للمفوضية التي يتم على أساسها تبليغ جميع النفقات إلى اللجنة التنفيذية.
    este último punto supone, en esencia, la aceptación de que esta disposición impone la obligación de eliminar efectivamente la discriminación estructural en materia de género. UN وهذه النقطة الأخيرة تعني بصورة أساسية أن النص يفرض التزاما بالقيام، على نحو فعال، بالقضاء على التمييز المتعلق بنوع الجنس على الصعيد الهيكلي.
    este último punto de vista coincide enteramente con la pregunta formulada por el Foro Permanente. UN ويتماشى هذا الرأي الأخير في أوضح صورة مع السؤال الذي طرحه المنتدى الدائم.
    este último punto no sólo tiene importancia para la contabilidad de las armas y artículos prohibidos en posesión del Iraq, sino también para las actividades de vigilancia en curso de la Comisión. UN ولا يقتصر أثر هذه المسألة اﻷخيرة على تقديم البيانات الواقعية عن اﻷسلحة واﻷصناف المحظورة التي هي في حوزة العراق بل يمتد أيضا الى أنشطة الرصد المستمرة التي تضطلع بها اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more