"este año internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه السنة الدولية
        
    • بالسنة الدولية
        
    • السنة الدولية هذه
        
    • بهذه السنة الدولية
        
    La República de Corea lamenta que no se le haya dado seguimiento a su proposición de celebrar este Año Internacional en 2012. UN وأعربت ممثلة جمهورية كوريا عن استيائها للتغاضي عن اقتراحها بعقد هذه السنة الدولية في عام 2012 عوضا عن 2010.
    este Año Internacional de la Familia, en consecuencia, proporciona una excelente oportunidad para concentrar la atención en las necesidades esenciales de los niños refugiados. UN لذا، تتيح هذه السنة الدولية لﻷسرة فرصة ممتازة لتركيز الاهتمام على الاحتياجات اﻷساسيـــــة لﻷطفال اللاجئين.
    Este logro histórico en este Año Internacional de la Familia es particularmente oportuno. UN تحدث هذه اﻹنطلاقة التاريخية في توقيت حسن بشكل خاص في هذه السنة الدولية لﻷسرة.
    En este Año Internacional de la Familia hemos introducido nuevos pagos que apoyan la opción de las mujeres y sus familias. UN في هذه السنة الدولية لﻷسرة، أدخلنا نوعا جديدا من المدفوعات يدعم اختيار النساء وأسرهن.
    El marco para la celebración de este Año Internacional se elaboró en estrecha cooperación con el Programa de las Naciones Unidas sobre la Juventud y la UNESCO. UN وقد تم وضع إطار عمل للاحتفال بالسنة الدولية هذه بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للشباب واليونسكو.
    Por último, cabe destacar que la proclamación de este Año Internacional y sus actividades conexas, no tendrán ninguna implicación financiera para la Organización de las Naciones Unidas ni otras organizaciones internacionales. UN وأخيرا، من الجدير بالتأكيد أن إعلان هذه السنة الدولية واﻷنشطة المرتبطة بها لن تنطوي على أي آثار مالية بالنسبة لﻷمم المتحدة أو غيرها من المنظمات الدولية.
    Sólo a través de la acción mancomunada se producirá el cambio, como se observa en el siguiente ejemplo, particularmente pertinente en este Año Internacional del Microcrédito. UN وهذا ما يجسده المثال التالي الذي يكتسي أهمية لا سيما في هذه السنة الدولية للائتمانات الصغيرة.
    No obstante, espera que este Año Internacional para las Personas de Ascendencia Africana ayudará a estas últimas a gozar plenamente de sus derechos. UN بيد أنها تأمل أن تساعد هذه السنة الدولية الأشخاص من أصل افريقي على التمتّع بصورة كاملة بحقوقهم.
    No debemos permitir que este Año Internacional de la Reconciliación se reduzca en el futuro a ser algo irrelevante. UN وينبغي ألا نترك هذه السنة الدولية للمصالحة تمر بوصفها مجرد حاشية من حواشي المستقبل.
    Con ocasión de este Año Internacional de la Juventud, estamos elevando su categoría para que pase a ser una institución de importancia nacional. UN ولمناسبة هذه السنة الدولية للشباب، فإننا نعمل على ترقية مركزه إلى مؤسسة ذات أهمية وطنية.
    Esperamos que este Año Internacional también contribuya a ese objetivo. UN ونأمل أن تسهم هذه السنة الدولية أيضا في ذلك الهدف.
    Abrigamos la esperanza de que este Año Internacional de la Juventud ayude a brindar esas oportunidades a los jóvenes de todo el mundo. UN ونأمل أن تكون هذه السنة الدولية للشباب قد ساعدت على توفير هذه الفرص المتاحة للشباب في جميع أنحاء العالم.
    Instaron a intensificar toda esa cooperación y apoyo en este Año Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino. UN وطالبوا بتكثيف كل هذا التعاون والدعم في هذه السنة الدولية للتضامن مع الشعب الفلسطيني.
    Es justo, especialmente en este Año Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo, que se reconozca plenamente el papel importante que ellas desempeñan para armonizar la relación del hombre con la Tierra en que vive. UN ومن المناسب، بصفة خاصة في هذه السنة الدولية لشعوب العالم اﻷصلية، أن يجري التسليم بالكامل بالدور الهام الذي تلعبه في جعل علاقة اﻹنسان منسجمة مع اﻷرض التي يعيش عليها.
    Igualmente, en este Año Internacional de la Familia y en el futuro, se debe continuar recalcando el papel fundamental de la familia en el desarrollo nacional y mundial. UN وبالمثال، تنبغي مواصلة التأكيد على الدور المحوري لﻷسرة في التنمية الوطنية والعالمية في هذه السنة الدولية لﻷسرة وفيما بعدها.
    este Año Internacional de la Familia que está tocando a su fin nos ha brindado la oportunidad de subrayar la importancia de la familia como unidad natural y básica de la sociedad. UN إن هذه السنة الدولية لﻷسرة، التي تقترب اﻵن من الانتهاء، أتاحت لنا الفرصة لكي نسلط الضوء على أهمية اﻷسرة بوصفها الوحدة اﻷساسية والطبيعية في المجتمع.
    Por esa razón, sentimos una satisfacción especial por el hecho de que en este Año Internacional del Deporte y el Ideal Olímpico sea también un español, Juan Antonio Samaranch, quien presida los destinos del movimiento olímpico. UN ولهذا السبب، يسرنا بشكل خاص أنه في هذه السنة الدولية للرياضة والمثل اﻷعلى اﻷوليمبي يرأس اسباني أيضا، هو خوان أنطونيو سامارانش الحركة اﻷوليمبية.
    Quizás, también, en este Año Internacional de la Familia se le podría prestar mayor atención a la destrucción de las otrora ricas y sustentadoras estructuras grupales, familiares y comunitarias de Timor Oriental a manos de Indonesia. UN وربما أيضا في هذه السنة الدولية لﻷسرة، يمكن توجيه مزيد من الاهتمام إلى تدمير اندونيسيا للهياكل العشائرية واﻷسرية والمجتمعية التي كانت يوما ما ثرية وداعمة في تيمور الشرقية.
    En reconocimiento del hecho de que los jóvenes ─hombres y mujeres─ son los soñadores de hoy y quienes adoptarán las decisiones en el futuro, la observancia de este Año Internacional de la Juventud durante un decenio ha contribuido a la formulación de políticas para la juventud de carácter mundial más concentradas y eficaces. UN واعترافا بحقيقة أن الشبان والشابات الذين يحلمون اليوم سيكونون صانعي القرارات في الغـــد أسهــم الاحتفال طوال عقد بالسنة الدولية للشباب، إسهاما تدريجيا في وضع سياسات شاملة أكثر تركيزا وفعالية للشباب.
    Por las razones antes expresadas el Uruguay se congratula de haber participado directa e intensamente en la conmemoración de este Año Internacional de los Voluntarios y de haber podido aportar a los integrantes más jóvenes de su sociedad una enriquecedora experiencia que demostró una vez más que nosotros, los pueblos unidos, podemos lograr todo lo que nos proponemos. UN وأوروغواي، لكل هذه الأسباب، سعيدة بأن شاركت مباشرة وبشكل مكثف في الاحتفال بالسنة الدولية للمتطوعين وبأنها استطاعت أن تقدم إلى أكثر أعضاء مجتمعها فـُـتوَّة ثروة من الخبرة، الأمر الذي يبرهن مرة أخرى على أننا، نحن الشعوب المتحدة، يمكن أن نحقق كل شـيء نقرر تحقيقه.
    En este Año Internacional todo nos impele a ratificar y darle oportuna y necesaria aplicación a un principio fundamental: la familia fundada sobre el matrimonio es un bien propio de esta institución natural, querida por Dios, inserta en lo profundo de la naturaleza humana. UN وفي السنة الدولية هذه إننا مطالبون بتأكيد وتنفيذ مبـدأ أساسـي واحـد على نحو لائق وضروري: فاﻷسرة القائمة على الزواج قيمة تليق بهذه المؤسسة الطبيعية، التي أرادها الله، ونقشت في أعماق الطبيعة اﻹنسانية.
    El Gobierno del Uruguay ha conmemorado con hechos, con realizaciones y con los imprescindibles referentes institucionales este Año Internacional de la Familia. UN لقــد احتفلت حكومة أوروغـــواي، بمسانــدة مـن المؤسسات ذات الصلة، بهذه السنة الدولية لﻷسـرة بأفعال وإنجـــازات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more