este acto criminal va a tener graves repercusiones culturales y sociales en las generaciones venideras del país. | UN | وستترتب على هذا العمل الإجرامي آثار ثقافية واجتماعية هائلة على الأجيال القادمة. |
Permítame subrayar, señor Presidente, que este acto criminal no va dirigido únicamente contra el pueblo de los Estados Unidos, sino contra toda la humanidad. | UN | وأود أن أؤكد أن هذا العمل الإجرامي لم يكن موجهاً ضد الشعب الأمريكي فحسب، وإنما كان موجهاً للبشرية جمعاء. |
este acto criminal pagado, sería, por su naturaleza y finalidad, un acto mercenario. | UN | ويكون هذا العمل الإجرامي المدفوع الأجر عملا من أعمال المرتزقة بسبب طبيعته وغرضه. |
Los dirigentes palestinos condenaron enérgicamente este acto criminal y demente y advirtieron que tendría graves consecuencias. | UN | وقد أدانت القيادة الفلسطينية بشدة هذا العمل الإجرامي الجنوني وحذرت من عواقبه الوخيمة. |
este acto criminal no debe quedar impune. | UN | وهذا العمل اﻹجرامي يجب ألا يظل دون عقاب. |
Reitero mi condena de este acto criminal, e insto a todas las partes a otorgar acceso sin restricciones a los trabajadores humanitarios del este del Chad. | UN | وإني أدين مجددا هذا العمل الإجرامي وأحث جميع الأطراف على إتاحة وصول عمال المساعدة الإنسانية بدون عوائق إلى من هم بحاجة إليها. |
El Gobierno de Somalia considera a Etiopía responsable de la seguridad del Coronel Abdirizak y de su regreso en buenas condiciones a Somalia y pide a la comunidad internacional que condene este acto criminal. | UN | وتُحمِّل الحكومة الصومالية إثيوبيا المسؤولية عن سلامة الكولونيل عبد الرزاق وعودته الآمنة إلى الصومال، وتهيب بالمجتمع الدولي إدانة هذا العمل الإجرامي. |
Como declaró el Presidente Mahmoud Abbas, este acto criminal de incendiar una santa mezquita representa una amenaza para los esfuerzos de reanimar el proceso de paz. | UN | وكما قال الرئيس محمود عباس فإن هذا العمل الإجرامي المتمثل في إشعال النيران في مسجد تؤدى فيه الصلوات يشكل تهديدا للجهود التي تهدف إلى إحياء عملية السلام. |
este acto criminal, que se saldó con 32 civiles inocentes muertos y decenas de heridos, entre ellos mujeres y niños, destruyó el hospital nacional, dejándolo fuera de servicio. | UN | وقد أسفر هذا العمل الإجرامي عن استشهاد 32 مواطنا، وإصابة العشرات من المواطنين الأبرياء بينهم أطفال ونساء، وتدمير المشفى الوطني في السلمية وإخراجه عن الخدمة. |
Distinguidos colegas, en calidad de Secretario General de la Conferencia de Desarme y Representante Personal del Secretario General, deseo asociarme a quienes condenan a los autores de este acto bárbaro de terrorismo e insisten en que no hay justificación alguna para este acto criminal y que los autores deben ser llevados ante la justicia. | UN | أيها الزملاء الموقرون، بصفتي أميناً عاماً لمؤتمر نزع السلاح وممثلاً شخصياً للأمين العام للأمم المتحدة، أود أن أضم صوتي إلى صوت الذين يشجبون منفذي هذا العمل الإرهابي الهمجي ويصرون على أن ليس ثمة ما يبرر هذا العمل الإجرامي وعلى ضرورة تقديم مرتكبيه إلى العدالة. |
No obstante, unidades armadas del Frente Popular de Azerbaiyán abrieron fuego contra una columna de civiles en las cercanías de la frontera distrital de Agdam, hecho que fue confirmado posteriormente por Ayaz Mutalibov, quien vinculó este acto criminal con los intentos de la oposición de sacarlo del poder y a la que acusó totalmente de lo ocurrido. | UN | ومع ذلك فقد أطلقت وحدات مسلحة تابعة للجبهة الشعبية لأذربيجان النار على طابور من المدنيين على مقربة من حدود مقاطعة أغدام، وأكد أياز مطالبوف هذا الفعل في وقت لاحق، وربط هذا العمل الإجرامي بمحاولات قامت بها المعارضة للإطاحة به وأنحى بلائمة ما حدث بكامله عليها. |
A este respecto, instamos al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a adoptar medidas concretas para condenar este acto criminal y asegurar que Israel, la Potencia ocupante, cese en las ejecuciones extrajudiciales y otras políticas y prácticas ilegales contra el pueblo palestino. | UN | وفي هذا الصدد، نناشد مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أن يتخذ تدابير محددة لإدانة هذا العمل الإجرامي والعمل على أن تضع إسرائيل، سلطة الاحتلال، حدا لعمليات الإعدام خارج نطاق القانون وغيرها من السياسات والممارسات غير القانونية التي ترتكبها ضد الشعب الفلسطيني. |
Antes de este acto criminal, el 8 de septiembre de 2004 las fuerzas de ocupación israelíes habían asesinado a una niña de 10 años de edad, Ragda Adnan Al-Assar. | UN | وقد تلا هذا العمل الإجرامي مقتلَ فتاة في العاشرة من العمر، واسمها رغدة عدنان الأعصر، على يد قوات الاحتلال الإسرائيلي في 8 أيلول/سبتمبر 2004. |
No obstante, unidades armadas del Frente Popular de Azerbaiyán abrieron fuego contra una columna de civiles en las cercanías de la frontera distrital de Agdam, hecho que fue confirmado posteriormente por Ayaz Mutalibov, quien vinculó este acto criminal con los intentos de apartarlo del poder por parte de la oposición, a la que acusó totalmente de lo ocurrido. | UN | غير أنه تم إطلاق النار على طابور من المدنيين من جانب الوحدات المسلحة للجبهة الشعبية لأذربيجان عند اقترابهم من حدود مقاطعة أغدام، وهي حقيقة أكدها مؤخرا أياز موتالبوف، والذي ربط بين هذا العمل الإجرامي ومحاولات المعارضة لإقصائه عن السلطة، ووجه اللوم إليها عما حدث بالكامل. |
No obstante, unidades armadas del Frente Popular de Azerbaiyán abrieron fuego contra una columna de civiles en las cercanías de la frontera distrital de Agdam, hecho que fue confirmado posteriormente por Ayaz Mutalibov, quien vinculó este acto criminal con los intentos de apartarlo del poder por parte de la oposición, a la que consideró la única culpable de lo ocurrido. | UN | غير أنه تم إطلاق النار على طابور من المدنيين من جانب الوحدات المسلحة للجبهة الشعبية لأذربيجان عند اقترابهم من حدود مقاطعة أغدام، وهي حقيقة أكدها مؤخرا أياز موتالبوف، الذي ربط بين هذا العمل الإجرامي ومحاولات المعارضة لإقصائه عن السلطة، ووجه اللوم إليها عما حدث بالكامل. |
No obstante, unidades armadas del Frente Popular de Azerbaiyán abrieron fuego contra una columna de civiles en las cercanías de la frontera distrital de Agdam, hecho que fue confirmado posteriormente por Ayaz Mutalibov, quien vinculó este acto criminal con los intentos de apartarlo del poder por parte de la oposición, a la que consideró la única culpable de lo ocurrido. | UN | غير أن وحدات مسلحة تابعة للجبهة الشعبية لأذربيجان أطلقت النار على طابور من المدنيين عند اقترابهم من حدود مقاطعة أغدام، وهي حقيقة أكدها في وقت لاحق أياز موتاليبوف، الذي ربط بين هذا العمل الإجرامي ومحاولات المعارضة لإقصائه عن السلطة، ووجه إليها اللوم عن كل ما حدث. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia condena tajantemente este acto criminal y hace un llamamiento a la comunidad internacional, incluido el Grupo de Amigos del Secretario General, para que examine debidamente los actos de provocación cometidos en la región y tome las medidas oportunas al respecto. | UN | ووزارة خارجية جورجيا تدين بشدة هذا العمل الإجرامي وتهيب بالمجتمع الدولي ومن بينه فريق أصدقاء الأمين العام أن يتناول النشاط الاستفزازي الذي تشهده المنطقة بالتوصيف المناسب ويتخذ الإجراء الواجب في هذا الصدد. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia condena enérgicamente este acto criminal y pide a la comunidad internacional, incluido el Grupo de Amigos del Secretario General, que evalúe adecuadamente los actos de provocación que están ocurriendo en la región y adopte las medidas correspondientes. | UN | وتدين وزارة خارجية جورجيا بشدة هذا العمل الإجرامي وتهيب بالمجتمع الدولي، بما في ذلك مجموعة أصدقاء الأمين العام، إلى إجراء التقييم المناسب للنشاط الاستفزازي الذي يجري في المنطقة واتخاذ الإجراءات الواجبة بشأنه. |
Suscita especial preocupación el hecho de que los ocupantes rusos hayan cometido este acto criminal contra unos ciudadanos pacíficos que se habían reunido con ocasión del " Sajvareoba " , un festival religioso que los georgianos y los osetios celebran juntos desde hace siglos. | UN | ومما يثير القلق بشكل خاص هو أن المحتلين الروس ارتكبوا هذا العمل الإجرامي ضد المواطنين المسالمين الذين كانوا قد تجمعوا للاحتفال بمهرجان " ساجفاريوبا " ، وهو المهرجان الديني الذي دأب الجورجيون والأوسيتيون على الاحتفال به منذ قرون. |
este acto criminal constituye una violación de las disposiciones del artículo 53 del Cuarto Convenio de Ginebra que prohíbe la destrucción, según el cual " está prohibido a la Potencia ocupante destruir bienes muebles o inmuebles pertenecientes individual o colectivamente a personas particulares, al Estado o a organismos públicos " . | UN | وهذا العمل اﻹجرامي يخل بأحكام المادة ٥٣ من اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بأعمال التدمير المحظورة التي جاء فيها: " يحظر على دولة الاحتلال أن تدمر أي ممتلكات خاصة ثابتبة أو منقولة تتعلق بأفراد او جماعات أو بالدولة ... " |