este acto de agresión totalmente injustificado ha causado un gran número de muertos y heridos en la población civil iraquí, con inclusión de mujeres y niños. | UN | إن هذا العمل العدواني غير المسوغ كليا قد أدى الى سقوط أعداد كبيرة من الشهداء والجرحى من المدنيين العراقين بينهم نساء وأطفال. |
este acto de agresión grave, premeditado y no provocado ha sido perpetrado en violación de los principios del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن هذا العمل العدواني الخطير المتعمد دون سابق استفزاز قد ارتكب انتهاكا لمبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة. |
La República Islámica del Irán considera al Gobierno del Iraq responsable de este acto de agresión y de las consecuencias que de él pudieran derivarse. | UN | إن جمهورية إيران اﻹسلامية تحمﱢل حكومة العراق مسؤولية هذا العمل العدواني ونتائجه. |
Considerando que el proceso de paz acaba de entrar, con las negociaciones que tienen lugar en Dayton, Ohio, en una nueva fase que resulta decisiva, el ejército croata ha dado pruebas de la máxima moderación y no ha reaccionado ante este acto de agresión. | UN | وبالنظر إلى أن عملية السلم قد دخلت للتو مرحلة جديدة وحرجة بالمفاوضات الجارية في دايتون، أوهايو، فقد أظهر الجيش الكرواتي أقصى درجات ضبط النفس ولم يرد على هذا العمل العدواني. |
este acto de agresión de Turquía es el más reciente de una serie de ataques periódicos perpetrados por sus fuerzas contra el territorio iraquí y coincide con las acciones militares hostiles que cometen diariamente contra el país los Estados Unidos de América y el Reino Unido. | UN | إن هذا العدوان التركي هو حلقة جديدة أخرى في مسلسل الاعتداءات المتكررة التي تنفذِّها القوات التركية ضد إقليم العراق، كما أنه يأتي متزامنا مع الأعمال العدوانية العسكرية اليومية التي تقوم بها كل من الولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا ضد العراق. |
este acto de agresión es contrario a la política de buena vecindad que propugna la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ٧٦ - ويتنافى هذا العمل العدواني مع سياسة حُسن الجوار التي يدعو إليها ميثاق اﻷمم المتحدة. |
De este acto de agresión se derivaron graves efectos ambientales y sanitarios por exposición a material radiactivo, que causaron miles de víctimas, especialmente entre niños, mujeres y ancianos. Sus catastróficos efectos se dejarán sentir a lo largo de las generaciones venideras. | UN | ونجم عن هذا العمل العدواني آثار بيئية وصحية خطيرة نتيجة التعرض لهذا المعدن المشع، وتسبب في وقوع آلاف الضحايا ولا سيما من الأطفال والنساء والشيوخ، واستمرار آثارها الكارثية للأجيال القادمة. |
Al tiempo que reafirmamos que el ejército y el pueblo iraquíes continuarán ejerciendo su derecho a la legítima defensa contra este acto de agresión terrorista y salvaje, exigimos a la comunidad internacional que, por conducto de Vuestra Excelencia, haga cuanto esté en su mano para ponerle fin y exigir responsabilidades a quienes lo cometen. | UN | وفي الوقت الذي نؤكد فيه استمرار جيش وشعب العراق في الدفاع المشروع عن النفس ضد هذا العمل العدواني الإرهابي البربري، فإننا نطالب المجتمع الدولي، من خلالكم، السعي لإيقاف هذا العدوان ومحاسبة مرتكبيه. |
Hoy, más que nunca antes, las Naciones Unidas deben intervenir de inmediato para poner fin a este acto de agresión, que carece de toda legitimidad internacional y constituye una violación flagrante de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن الأمم المتحدة اليوم مطالبة، أكثر من أي وقت مضى، بالتدخل الفوري لإنهاء هذا العمل العدواني. وهو عمل لا يستند إلى أي شرعية دولية وينتهك بشكل صارخ وعلني ميثاق الأمم المتحدة. |
Desearía subrayar que este acto de agresión contra Georgia constituye una amenaza a la paz y la seguridad internacionales, que socava valores democráticos fundamentales y pone en peligro la primacía del derecho internacional. | UN | وأود التأكيد على أن هذا العمل العدواني الموجه ضد جورجيا يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، ومن ثَم فإنه يقوِّض القيم الديمقراطية الأساسية، ويعرّض سيادة القانون الدولي للخطر. |
También cabe destacar que este acto de agresión puede haber tenido por objeto obstaculizar la dinámica positiva que se viene desenvolviendo en Georgia con miras a la democratización y la resolución de conflictos. | UN | وينبغي التشديد أيضا على أن هذا العمل العدواني ربما يكون الهدف منه إعاقة الديناميات الإيجابية الأخيرة التي تشهدها جورجيا حاليا في مجالي إرساء الديمقراطية وتسوية الصراعات. |
El Gobierno de la República de Djibouti considera que este acto de agresión se produce cuando las conversaciones entre las distintas partes somalíes que participan en las negociaciones de paz en Djibouti han culminado en la celebración de un acuerdo de paz. | UN | وتلاحظ حكومة جمهورية جيبوتي أن هذا العمل العدواني قد حدث في وقت أسفرت فيه المحادثات المعقودة في جيبوتي بين مختلف الأطراف الصومالية المشاركة في مفاوضات السلام عن إبرام اتفاق للسلام. |
este acto de agresión fue explícitamente confirmado por el Ministerio de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia el 10 de julio de 2008. | UN | وتأكّد هذا العمل العدواني صراحة على لسان وزير خارجية الاتحاد الروسي في 10 تموز/يوليه 2008. |
Asimismo, en la declaración se considera que Israel debe rendir cuentas por este acto de agresión y sus consecuencias y se solicita al Consejo de Seguridad que asuma la responsabilidad que le corresponde condenando claramente dicho acto de agresión. | UN | وعلاوة على ذلك، يحمل البيان إسرائيل المسؤولية الكاملة عن هذا العمل العدواني وما يترتب عليه من عواقب، ويطلب إلى مجلس الأمن أن يتحمل مسؤوليته بإصدار إدانة واضحة لهذا العمل العدواني. |
El Gobierno del Iraq protesta enérgicamente contra este acto de agresión, y hace recaer sobre el Irán toda la responsabilidad por la comisión de actos de semejante naturaleza, contrarios a las normas del derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas, exigiéndole que, en el futuro, se abstenga de reincidir en ellos. | UN | إن حكومة جمهورية العراق تحتج بشدة على هذا العمل العدواني وتحمﱢل إيران المسؤولية الكاملة جراء قيامها بمثل هذه العمال المنافية لقواعد القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة وتطالبها بالكف عن ارتكابها في المستقبل. |
El Gobierno de la República del Iraq condena este acto de agresión y hace recaer sobre el Irán la completa responsabilidad por las consecuencias que de él puedan derivarse, y pide al Secretario General que haga uso de sus responsabilidades para impedir que la parte iraní vuelva a cometer en el futuro actos de esa naturaleza, que contravienen las normas de la legalidad internacional. | UN | إن حكومة جمهورية العراق، في الوقت الذي تدين فيه هذا العمل العدواني وتحمل إيران المسؤولية الكاملة عما يترتب عليه من تبعات، تطلب من اﻷمين العام تحمل مسؤولياته لوقف الجانب الايراني من تكرار مثل هذه اﻷعمال المنافية لقواعد القانون الدولي مستقبلا. |
Condenamos firmemente este acto de agresión y hacemos al Gobierno de los Estados Unidos plenamente responsable de sus consecuencias, y pedimos a Vuestra Excelencia que intervenga, de conformidad con las responsabilidades que le han sido conferidas en virtud de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, a fin de condenar estos actos criminales y asegurar que se tomen las medidas necesarias para ponerles fin y evitar que se repitan. | UN | إننا إذ ندين بشدة هذا العمل العدواني ونحمل حكومة الولايات المتحدة المسؤولية الكاملة عن آثاره، نطلب من سيادتكم التدخل وفق مسؤولياتكم الناشئة عن أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة ﻹدانة هذه اﻷعمال اﻹجرامية واتخاذ التدابير اللازمة لوقفها وعدم السماح بتكرارها. |
Israel considera que este acto de agresión es una violación grave de las resoluciones 425 (1978) y 1310 (2000) del Consejo de Seguridad, así como del derecho internacional. | UN | وتعتبر إسرائيل هذا العمل العدواني الأخير انتهاكا جسيما لقرارات مجلس الأمن 425 (1978) و 1310 (2000) وللقانون الدولي. |
El Gobierno pide al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que condene con firmeza a Rwanda por este acto de agresión y le exige que adopte las medidas previstas en la Carta de las Naciones Unidas para poner fin a esta situación. | UN | 5 - وتطلب الحكومة إلى مجلس الأمن أن يدين رواندا بقوة على هذا العمل العدواني وتطالب بأن يقوم المجلس باتخاذ التدابير الملائمة بموجب ميثاق الأمم المتحدة لوضع حد لذلك العدوان. |
En este contexto, cabe señalar que este acto de agresión injustificado ha ocurrido en un momento en que tanto los Estados Unidos como el Iraq han reconocido los enormes esfuerzos realizados por la República Árabe Siria para mantener la seguridad en el Iraq y evitar cualquier infiltración ilícita en su territorio. | UN | نشير في هذا الصدد إلى أن هذا العمل العدواني غير المبرر يأتي في الوقت الذي اعترف فيه الجانبان الأمريكي والعراقي بالجهود الكبيرة التي بذلتها سورية للحفاظ على أمن العراق ومنع أي تسلل غير مشروع إلى أراضيه. |
este acto de agresión de Turquía es el último de una serie de continuos ataques que perpetran sus fuerzas contra territorio del Iraq, y coincide con las acciones militares hostiles que se producen diariamente contra el país por parte de los Estados Unidos de América y del Reino Unido. | UN | إن هذا العدوان التركي هو حلقة جديدة أخرى في مسلسل الاعتداءات المتكررة التي تنفذها القوات التركية ضد إقليم العراق، كما أنه يأتي متزامنا مع الأعمال العدوانية العسكرية اليومية التي تقوم بها كل من الولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا ضد العراق. |