"este cargo" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذا المنصب
        
    • هذه الوظيفة
        
    • لهذا المنصب
        
    • هذه التهمة
        
    • ذلك المنصب
        
    • من مهامه
        
    • لهذه الوظيفة
        
    • بهذه التهمة
        
    • لهذا المكتب
        
    • لشغل منصب المسؤول
        
    Cuando aceptamos este cargo tan prestigioso, mi Gobierno era muy consciente de las onerosas responsabilidades que estábamos asumiendo. UN وعندما قبلنا هذا المنصب الرفيع المقام كانت حكومتي تدرك تماما المسؤوليات الجسام التي ستضطلع بها.
    A Singapur le alegra que otro pequeño Estado insular y miembro del Foro de Pequeños Estados ocupe este cargo. UN ويسعد سنغافورة أن يتولى هذا المنصب دولة جزرية صغيرة مثل بلادي وعضو في منتدى الدول الصغيرة.
    Aprovecho la oportunidad para agradecer a todos los Estados miembros de nuestra Comisión por haberme confiado el ejercicio de este cargo. UN وبهذه المناسبة، أود أن أشكر جميع الدول الأعضاء في اللجنة على الثقة التي أولتني إياها لشغل هذا المنصب.
    He servido en este cargo durante tres gobiernos elegidos de nuestro Territorio. UN لقد خدمت في هذه الوظيفة إبان ثلاث حكومات منتخبة ﻹقليمنا.
    La Misión Permanente de Australia le ha informado de que el Sr. John Griffin es el candidato que ocupará este cargo. UN وذكر أن البعثة الدائمة لاستراليا أحاطته علما بأن السيد جون غريفين مرشح لهذا المنصب.
    Ellos habrían rechazado este cargo ante el Cónsul peruano en Machala. UN ويقال إنهما أنكرا هذه التهمة أمام قنصل البيرو في متشالا.
    Debo admitir que los polacos que me precedieron en este cargo gozaron de una situación mucho más favorable a la mía. UN ويجب أن أسلم بأن أسلافي البولنديين في هذا المنصب كانوا في وضع أفضل بكثير مما أنا عليه الآن.
    este cargo sería una buena inversión. UN إن إنشاء هذا المنصب سيكون بحق استثمارا في محله.
    Hay afinidades culturales muy importantes entre nuestros dos países y, por lo tanto, es natural que yo lo suceda en este cargo. UN فهناك روابط ثقافية هامة جدا بين بلدينا، ومن الطبيعي جدا أن أخلفكم في هذا المنصب.
    Nos sentimos muy complacidos de que se haya designado a un representante de Portugal, nación a la que Israel tiene en alta estima, para ocupar este cargo tan distinguido. UN ويسعدنا أن نرى انتخاب ممثل للبرتغال، وهو بلد تكن له اسرائيل كل الاحترام، لشغل هذا المنصب الرفيع.
    Quienquiera que ocupe este cargo, su actuación no debe percibirse como si lo hiciera llevado por el miedo o para tratar de ganarse el favor de un Estado o de un grupo de Estados. UN ويجب على من يشغل هذا المنصب ألا يُرى أبدا وكأنه يعمل بخوف أو يحاول أن يحابي دولة أو مجموعة دول.
    La rueda de la fortuna hace que el Pakistán ocupe este cargo en un momento delicado e intenso. UN لقد نصﱠبت اﻷقدار باكستان في هذا المنصب في لحظة حرجة وشديدة.
    Ninguna persona nombrada para este cargo podrá ejercer otra función de representación u ocupar otros cargos en órganos gubernamentales. UN ولن يسمح لمن يتولى هذا المنصب بأن يمارس أي ولاية يمثل بها جهة أخرى أو أن يتولى أي منصب آخر في الهيئات الحكومية.
    El problema, como se sabe, es encontrar a alguien que ocupe este cargo. UN والواقع أن المشكلة، كما لا يخفى عليكم، تكمن في العثور على شخص يشغل هذا المنصب.
    Tradicionalmente se ha considerado que este cargo forma parte de la trayectoria de la carrera normal hacia una gobernación. UN ففي العادة كان هذا المنصب يعد بمثابة خطوة تمهيدية على طريق الحياة المهنية الروتينية تفضي الى منصب الحاكم.
    Sin embargo, me alegro de haber estado presente hoy en su última sesión plenaria en este cargo. UN مع كل ذلك فأنا مغتبط بوجودي هنا في هذا اليوم في آخر جلسة عامة تحضرونها وأنتم في هذا المنصب.
    El Gobierno se ha negado repetidamente a dejar que sea el Parlamento quien nombre a la persona que debe ocupar este cargo. UN ورفضت الحكومة بحزم تحويل سلطة التعيين في هذه الوظيفة إلى البرلمان.
    Sin embargo, como en la UNAMIR no existe este cargo, los jefes de sección encargados de estas cuestiones están subordinados directamente al Director de Administración de la Misión. UN ولما كانت هذه الوظيفة غير موجودة في البعثة، فإن رؤساء اﻷقسام المسؤولين عن هذه المجالات يعملون تحت الاشراف المباشر لمدير الشؤون الادارية في البعثة.
    Agradezco especialmente al Grupo de Estados de Asia por haberme postulado como su candidato para este cargo tan importante y de elevada responsabilidad. UN وأوجه شكري الخاص إلى مجموعة الدول اﻵسيوية لتسميتي مرشحا لهذا المنصب الرفيع المسؤول.
    En primera instancia, se dictó una pena de un año de prisión por este cargo. UN وحكمت عليه المحكمة الابتدائية بالسجن لمدة سنة واحدة في سياق هذه التهمة.
    Señor Presidente: Quiero felicitarlo por haber sido elegido para presidir la Comisión, y le deseo mucho éxito en este cargo de suma responsabilidad. UN وأود أن أهنئكم، سيدي، على انتخابكم رئيسا للجنة؛ وأتمنى لكم كل النجاح في ذلك المنصب الرفيع المسؤولية.
    En 1978 ascendió a Abogado Superior del Estado. este cargo supone la supervisión de varios abogados del Estado. UN رقي مستشارا أقدم للدولة في عام ١٩٧٨، وأصبح من مهامه اﻹشراف على عمل العديد من مستشاري الدولة القانونيين.
    Según las explicaciones brindadas al respecto, se considera que las mujeres son rigurosas, una cualidad necesaria en este cargo. UN وتسعى التوضيحات المقدمة في هذا الصدد إلى أن تضفي على المرأة خصائل الصرامة المطلوبة لهذه الوظيفة.
    Así que tengo que declararle no culpable de este cargo. Open Subtitles وعليه، فقد حكمتُ أنه ليس مذنبًا بهذه التهمة
    La creación de la Oficina de Supervisión interna en el cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General fue un importante paso hacia el logro de este objetivo, y el hecho de que un alemán haya sido el primero en ser nombrado en este cargo constituye una prueba de confianza depositada en mi país. UN فإنشاء الجمعية العامة لمكتب خدمات المراقبة الداخلية في دورتها الثامنة واﻷربعين كان خطوة هامة نحو تحقيق هذا الهدف، وحقيقة أنه تم تعيين مواطن ألماني كاول رئيس لهذا المكتب دليل ثقة ببلادي.
    3. El motivo principal por el cual se propone eliminar la función de los Organismos de Ejecución en el nombramiento del Director Ejecutivo/Presidente es que a veces se propone para este cargo a funcionarios de uno o más de esos organismos, lo que plantea interrogantes acerca de conflictos de interés si el propio organismo participa en el Comité de candidaturas. UN " 3 - السبب الرئيسي لإلغاء دور الوكالات المنفذة في تعيين المسؤول التنفيذي الأول/الرئيس هو أن الموظفين من وكالة أو أكثر يُرشَّحون، من حين إلى آخر، لشغل منصب المسؤول التنفيذي الأول/الرئيس، مما يزيد من حدة الإشكاليات المتعلقة بتنازع المصالح إذا ما كانت الوكالات التي يعملون فيها أعضاء في لجنة الترشيحات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more