Esperamos que la Secretaría, específicamente la Oficina de Asuntos Jurídicos, haya previsto las disposiciones prácticas destinadas a concretar este compromiso. | UN | ونثق بأن اﻷمانة، ولا سيما مكتب الشؤون القانونية، قد وضعت ترتيبات عملية لجعل هذا الالتزام ساري المفعول. |
Los gobiernos deben tomar con toda seriedad este compromiso e intensificar sus esfuerzos para asegurar la protección de los defensores de los derechos humanos. | UN | ويتعين على الحكومات أن تأخذ هذا الالتزام مأخذ الجد وأن تكثف جهودها من أجل ضمان حماية المدافعين عن حقوق اﻹنسان. |
este compromiso se consideró como fundamental para la tarea vital de incorporar a África a la corriente del desarrollo mundial. | UN | ورئي أن هذا الالتزام محوري بالنسبة للمهمة الحيوية المتمثلة في إدماج أفريقيا في الأنشطة الرئيسية للتنمية العالمية. |
Sin embargo, para cumplir con este compromiso, requerirá de apoyo técnico sustantivo sólido. | UN | غير أن الوفاء بهذا الالتزام يستلزم تدعيما فنيا قويا. |
La declaración del cincuentenario debería reafirmar explícitamente este compromiso y esbozar maneras de llevarlo a la práctica. | UN | وينبغي ﻹعلان الذكرى السنوية الخمسين أن يؤكد على نحو جديد ومحدد هذا التعهد ويرسم السبل المفضية إلى تنفيذه. |
este compromiso concreto representó la culminación del diálogo que el UNICEF viene manteniendo con dichas fuerzas desde 2003. | UN | وهذا الالتزام الملموس يأتي تتويجا للحوار الذي أقامته اليونيسيف مع القوات الجديدة منذ عام 2003. |
La Unión se esforzará por velar que este compromiso sea puesto en práctica por ambas partes. | UN | وسوف يعمل الاتحاد على كفالة تنفيذ الجانبين لهذا الالتزام. |
este compromiso se reiteró al más alto nivel en la Declaración de la Cumbre del Milenio, adoptada por nuestros dirigentes el año pasado. | UN | وقد تم تأكيد هذا الالتزام من جديد على أعلى مستوى في إعلان قمة الألفية، الذي اعتمده زعماؤنا في العام الماضي. |
He seguido alentando tanto al Líbano como a la República Árabe Siria a que plasmen este compromiso en medidas concretas lo antes posible. | UN | وما زلت أشجع كلاً من لبنان والجمهورية العربية السورية على ترجمة هذا الالتزام إلى إجراءات ملموسة في أقرب وقت ممكن. |
este compromiso es también aplicable en el contexto de la amenaza de adquisición de artículos de esta clase por agentes no estatales. | UN | ويستمد هذا الالتزام أهميته أيضا في سياق التهديد الذي يشكله احتمال حصول جهات من غير الدول على تلك المواد. |
este compromiso fue reforzado por la Secretaria General Adjunta Tauscher cuando habló ante la reunión anual en Ginebra. | UN | وقد أعادت نائبة الوزير توشير تعزيز هذا الالتزام عندما تكلمت أمام الاجتماع السنوي في جنيف. |
El Consejo espera que los amotinados tomen medidas inmediatas para cumplir efectivamente este compromiso y seguirá de cerca los acontecimientos. | UN | ويتوقع المجلس أن يتخذ المتمردون خطوات فورية لتنفيذ هذا الالتزام تنفيذا فعليا وسوف يتابع التطورات عن كثب. |
El Consejo espera que los amotinados tomen medidas inmediatas para cumplir efectivamente este compromiso y seguirá de cerca los acontecimientos. | UN | ويتوقع المجلس أن يتخذ المتمردون خطوات فورية لتنفيذ هذا الالتزام بشكل فعال وسوف يتابع التطورات عن كثب. |
Esperamos que este compromiso sea renovado y reforzado por la comunidad internacional en la Cuarta Conferencia Mundial de la Mujer, que tendrá lugar en Pekín, en 1995. | UN | ونحن على ثقة من أن المجتمع الدولي سيجدد هذا الالتزام ويعززه في المؤتمر العالمي الرابع للمرأة الذي سيعقد في بيجنغ في عام ١٩٩٥. |
Mi Gobierno siempre ha respetado este compromiso. | UN | وقد احترمت حكومتي دائما هذا الالتزام. |
Por mi parte, continuaré, en el marco de los mandatos otorgados por los Estados Miembros, mis esfuerzos para que este compromiso se pueda hacer realidad. | UN | وسأواصل من ناحيتي، في إطار الولايات التي منحتها الدول اﻷعضاء، بذل جهودي حتى يتحقق هذا الالتزام. |
este compromiso será competencia de la CCAD y se llevará a la práctica gradualmente, procurando el establecimiento de mecanismos descentralizados para la vigilancia y monitoreo, fomentando la participación de la sociedad civil en estos procesos. | UN | ويكون هذا الالتزام من اختصاص لجنة أمريكا الوسطى للبيئة والتنمية، التي ستنفذه بالتدريج، ساعية الى إنشاء آليات لا مركزية من أجل الاشراف والمراقبة ومشجعة مشاركة المجتمع المدني في هذه العمليات. |
Pedimos el cumplimiento de este compromiso teniendo en cuenta las pruebas nucleares que se han efectuado o se han anunciado recientemente. | UN | وإننا ندعو الى الوفاء بهذا الالتزام بالنسبة الى التجارب النووية التي أجريت أو التي أعلن عنها مؤخرا. |
Sin embargo, en el caso que a continuación se relaciona, puede concluirse un incumplimiento de este compromiso por parte del Gobierno. | UN | إلا أنه في الحالة التالية يمكن القول بأن الحكومة لم تلتزم بمثل هذا التعهد. |
Por otra parte, este compromiso responde a la preocupación de las Naciones Unidas por ajustarse a los principios de nuestra Carta, sobre todo en el marco del respeto de la soberanía de los Estados. | UN | وهذا الالتزام يستجيب أيضا لرغبة اﻷمم المتحدة في الامتثال لمبادئ ميثاقنا، لا سيما في سياق احترام سيادة الدول. |
La posición que ha adoptado la Autoridad Palestina en los últimos meses de hostilidades representa una violación grave de este compromiso. | UN | غير أن موقف السلطة الفلسطينية طيلة الأشهر القليلة الأخيرة من القتال يشكِّل انتهاكا خطيرا لهذا الالتزام. |
este compromiso sigue siendo el elemento central del mensaje de hoy, un año después del Año Internacional de los Voluntarios. | UN | ولا يزال ذلك الالتزام هو العنصر الأساسي لرسالة اليوم، أي بعد انقضاء عام على السنة الدولية للمتطوعين. |
China, único país poseedor de armas nucleares del mundo que ha hecho y cumplido estrictamente con este compromiso, nunca ha emplazado dichas armas fuera de su territorio ni las ha utilizado o amenazado con su uso contra otros países. | UN | والصين هي الدولة الوحيدة التي قدمت والتزمت بهذا التعهد من بين الدول التي تمتلك اﻷسلحة النووية في العالم. |
Sin embargo, para asegurar este compromiso a largo plazo se requerirían incentivos positivos sostenidos. | UN | غير أن الحوافز الإيجابية المستدامة ستكون ضرورية لضمان هذه المشاركة على الأجل الطويل. |
" La OUA y las Naciones Unidas se comprometen a garantizar el respeto de este compromiso de las dos partes, hasta la determinación de su frontera común... | UN | " منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة تتعهدان بضمان احترام الجانبين لالتزامهما حتى تعيين الحدود المشتركة. |
este compromiso ha sido ampliamente incumplido, en la medida que se ha verificado que los reiterados hechos intimidatorios no han sido esclarecidos ni sancionados. | UN | ولم يُمتثل لهذا التعهد على نطاق واسع، لأنه جرى التحقق من أن الأحداث التهديدية المتكررة لم يكشف عما يحيط بها من غموض ولم يعاقب عليها. |
La comunidad internacional debe continuar estudiando medidas frente a los incumplimientos de este compromiso. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يواصل دراسة التدابير لمعالجة عدم الامتثال لذلك الالتزام. |
Romperé este compromiso. Y el corazón de Tina. | Open Subtitles | يَكْسرُ هذا الإرتباطِ و إستراحة تينا قلب أيضاً |
Solicitamos a ambas partes que cumplan plenamente con este compromiso y que eviten tomar medidas que puedan ponerlo en peligro. | UN | وندعو الطرفين إلى أن يتقيدا بذلك الالتزام وأن يتجنبا أي تدابير يمكن أن تعرضه للخطر. |
Pero Francia no quiere saber nada de este compromiso. | UN | لكن فرنسا تريد أن تتجاهل هذا الحل التوفيقي. |