"este compromiso" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذا الالتزام
        
    • بهذا الالتزام
        
    • هذا التعهد
        
    • وهذا الالتزام
        
    • لهذا الالتزام
        
    • ذلك الالتزام
        
    • بهذا التعهد
        
    • هذه المشاركة
        
    • لالتزامهما
        
    • لهذا التعهد
        
    • لذلك الالتزام
        
    • هذا الإرتباطِ
        
    • من هذا اﻻلتزام
        
    • بذلك الالتزام
        
    • هذا الحل التوفيقي
        
    Esperamos que la Secretaría, específicamente la Oficina de Asuntos Jurídicos, haya previsto las disposiciones prácticas destinadas a concretar este compromiso. UN ونثق بأن اﻷمانة، ولا سيما مكتب الشؤون القانونية، قد وضعت ترتيبات عملية لجعل هذا الالتزام ساري المفعول.
    Los gobiernos deben tomar con toda seriedad este compromiso e intensificar sus esfuerzos para asegurar la protección de los defensores de los derechos humanos. UN ويتعين على الحكومات أن تأخذ هذا الالتزام مأخذ الجد وأن تكثف جهودها من أجل ضمان حماية المدافعين عن حقوق اﻹنسان.
    este compromiso se consideró como fundamental para la tarea vital de incorporar a África a la corriente del desarrollo mundial. UN ورئي أن هذا الالتزام محوري بالنسبة للمهمة الحيوية المتمثلة في إدماج أفريقيا في الأنشطة الرئيسية للتنمية العالمية.
    Sin embargo, para cumplir con este compromiso, requerirá de apoyo técnico sustantivo sólido. UN غير أن الوفاء بهذا الالتزام يستلزم تدعيما فنيا قويا.
    La declaración del cincuentenario debería reafirmar explícitamente este compromiso y esbozar maneras de llevarlo a la práctica. UN وينبغي ﻹعلان الذكرى السنوية الخمسين أن يؤكد على نحو جديد ومحدد هذا التعهد ويرسم السبل المفضية إلى تنفيذه.
    este compromiso concreto representó la culminación del diálogo que el UNICEF viene manteniendo con dichas fuerzas desde 2003. UN وهذا الالتزام الملموس يأتي تتويجا للحوار الذي أقامته اليونيسيف مع القوات الجديدة منذ عام 2003.
    La Unión se esforzará por velar que este compromiso sea puesto en práctica por ambas partes. UN وسوف يعمل الاتحاد على كفالة تنفيذ الجانبين لهذا الالتزام.
    este compromiso se reiteró al más alto nivel en la Declaración de la Cumbre del Milenio, adoptada por nuestros dirigentes el año pasado. UN وقد تم تأكيد هذا الالتزام من جديد على أعلى مستوى في إعلان قمة الألفية، الذي اعتمده زعماؤنا في العام الماضي.
    He seguido alentando tanto al Líbano como a la República Árabe Siria a que plasmen este compromiso en medidas concretas lo antes posible. UN وما زلت أشجع كلاً من لبنان والجمهورية العربية السورية على ترجمة هذا الالتزام إلى إجراءات ملموسة في أقرب وقت ممكن.
    este compromiso es también aplicable en el contexto de la amenaza de adquisición de artículos de esta clase por agentes no estatales. UN ويستمد هذا الالتزام أهميته أيضا في سياق التهديد الذي يشكله احتمال حصول جهات من غير الدول على تلك المواد.
    este compromiso fue reforzado por la Secretaria General Adjunta Tauscher cuando habló ante la reunión anual en Ginebra. UN وقد أعادت نائبة الوزير توشير تعزيز هذا الالتزام عندما تكلمت أمام الاجتماع السنوي في جنيف.
    El Consejo espera que los amotinados tomen medidas inmediatas para cumplir efectivamente este compromiso y seguirá de cerca los acontecimientos. UN ويتوقع المجلس أن يتخذ المتمردون خطوات فورية لتنفيذ هذا الالتزام تنفيذا فعليا وسوف يتابع التطورات عن كثب.
    El Consejo espera que los amotinados tomen medidas inmediatas para cumplir efectivamente este compromiso y seguirá de cerca los acontecimientos. UN ويتوقع المجلس أن يتخذ المتمردون خطوات فورية لتنفيذ هذا الالتزام بشكل فعال وسوف يتابع التطورات عن كثب.
    Esperamos que este compromiso sea renovado y reforzado por la comunidad internacional en la Cuarta Conferencia Mundial de la Mujer, que tendrá lugar en Pekín, en 1995. UN ونحن على ثقة من أن المجتمع الدولي سيجدد هذا الالتزام ويعززه في المؤتمر العالمي الرابع للمرأة الذي سيعقد في بيجنغ في عام ١٩٩٥.
    Mi Gobierno siempre ha respetado este compromiso. UN وقد احترمت حكومتي دائما هذا الالتزام.
    Por mi parte, continuaré, en el marco de los mandatos otorgados por los Estados Miembros, mis esfuerzos para que este compromiso se pueda hacer realidad. UN وسأواصل من ناحيتي، في إطار الولايات التي منحتها الدول اﻷعضاء، بذل جهودي حتى يتحقق هذا الالتزام.
    este compromiso será competencia de la CCAD y se llevará a la práctica gradualmente, procurando el establecimiento de mecanismos descentralizados para la vigilancia y monitoreo, fomentando la participación de la sociedad civil en estos procesos. UN ويكون هذا الالتزام من اختصاص لجنة أمريكا الوسطى للبيئة والتنمية، التي ستنفذه بالتدريج، ساعية الى إنشاء آليات لا مركزية من أجل الاشراف والمراقبة ومشجعة مشاركة المجتمع المدني في هذه العمليات.
    Pedimos el cumplimiento de este compromiso teniendo en cuenta las pruebas nucleares que se han efectuado o se han anunciado recientemente. UN وإننا ندعو الى الوفاء بهذا الالتزام بالنسبة الى التجارب النووية التي أجريت أو التي أعلن عنها مؤخرا.
    Sin embargo, en el caso que a continuación se relaciona, puede concluirse un incumplimiento de este compromiso por parte del Gobierno. UN إلا أنه في الحالة التالية يمكن القول بأن الحكومة لم تلتزم بمثل هذا التعهد.
    Por otra parte, este compromiso responde a la preocupación de las Naciones Unidas por ajustarse a los principios de nuestra Carta, sobre todo en el marco del respeto de la soberanía de los Estados. UN وهذا الالتزام يستجيب أيضا لرغبة اﻷمم المتحدة في الامتثال لمبادئ ميثاقنا، لا سيما في سياق احترام سيادة الدول.
    La posición que ha adoptado la Autoridad Palestina en los últimos meses de hostilidades representa una violación grave de este compromiso. UN غير أن موقف السلطة الفلسطينية طيلة الأشهر القليلة الأخيرة من القتال يشكِّل انتهاكا خطيرا لهذا الالتزام.
    este compromiso sigue siendo el elemento central del mensaje de hoy, un año después del Año Internacional de los Voluntarios. UN ولا يزال ذلك الالتزام هو العنصر الأساسي لرسالة اليوم، أي بعد انقضاء عام على السنة الدولية للمتطوعين.
    China, único país poseedor de armas nucleares del mundo que ha hecho y cumplido estrictamente con este compromiso, nunca ha emplazado dichas armas fuera de su territorio ni las ha utilizado o amenazado con su uso contra otros países. UN والصين هي الدولة الوحيدة التي قدمت والتزمت بهذا التعهد من بين الدول التي تمتلك اﻷسلحة النووية في العالم.
    Sin embargo, para asegurar este compromiso a largo plazo se requerirían incentivos positivos sostenidos. UN غير أن الحوافز الإيجابية المستدامة ستكون ضرورية لضمان هذه المشاركة على الأجل الطويل.
    " La OUA y las Naciones Unidas se comprometen a garantizar el respeto de este compromiso de las dos partes, hasta la determinación de su frontera común... UN " منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة تتعهدان بضمان احترام الجانبين لالتزامهما حتى تعيين الحدود المشتركة.
    este compromiso ha sido ampliamente incumplido, en la medida que se ha verificado que los reiterados hechos intimidatorios no han sido esclarecidos ni sancionados. UN ولم يُمتثل لهذا التعهد على نطاق واسع، لأنه جرى التحقق من أن الأحداث التهديدية المتكررة لم يكشف عما يحيط بها من غموض ولم يعاقب عليها.
    La comunidad internacional debe continuar estudiando medidas frente a los incumplimientos de este compromiso. UN وعلى المجتمع الدولي أن يواصل دراسة التدابير لمعالجة عدم الامتثال لذلك الالتزام.
    Romperé este compromiso. Y el corazón de Tina. Open Subtitles يَكْسرُ هذا الإرتباطِ و إستراحة تينا قلب أيضاً
    Solicitamos a ambas partes que cumplan plenamente con este compromiso y que eviten tomar medidas que puedan ponerlo en peligro. UN وندعو الطرفين إلى أن يتقيدا بذلك الالتزام وأن يتجنبا أي تدابير يمكن أن تعرضه للخطر.
    Pero Francia no quiere saber nada de este compromiso. UN لكن فرنسا تريد أن تتجاهل هذا الحل التوفيقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more