"este conjunto de" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه المجموعة من
        
    • وهذه المجموعة من
        
    • بهذه المجموعة من
        
    • تلك المجموعة من
        
    • لهذه المجموعة من
        
    • هذا المجمع من
        
    • بهذا الكم من
        
    • وتوفر مجموعة
        
    • وستكون مجموعة
        
    • هذه الحزمة
        
    • هذه الصفقة
        
    • فهذه المجموعة من
        
    • هذه المجموعة المشتركة من
        
    • مجموعة الأدوات المذكورة
        
    La OSSI observa que en la Secretaría de las Naciones Unidas este conjunto de funciones no suele asignarse a una sola dependencia. UN ويلاحظ المكتب أن هذه المجموعة من المهام عادة ما لا تسند في الأمانة العامة للأمم المتحدة إلى وحدة واحدة.
    11. este conjunto de cuestiones será examinado en el pleno de la Asamblea General en un debate consolidado. UN ١١ - وتناقش هذه المجموعة من المسائل في الجلسات العامة للجمعية العامة في مناقشة موحدة.
    En consecuencia, la delegación de Turquía no puede aceptar este conjunto de artículos y pide que sea sometido a votación. UN ونتيجة لذلك، لا يستطيع الوفد التركي أن يقبل هذه المجموعة من المواد ويطلب طرحها للتصويت.
    La adopción de este conjunto de medidas, a juicio de mi delegación, permitirá que el Consejo presente informes oportunos a la Asamblea General según lo estipulado en los Artículos 15 y 24 de la Carta. UN إن اعتماد هذه المجموعة من التدابير، في رأي وفد بلادي، سيمكن مجلس اﻷمن من تزويد الجمعية العامة في الوقت المناسب بالتقارير المشار إليها في المادتين ١٥ و ٢٤ من الميثاق.
    En la actualidad, este conjunto de técnicas médicas posibilita, en promedio, unos 4.500 alumbramientos por año. UN والعدد المتوسط السنوي اليوم للولادات بواسطة هذه المجموعة من التقنيات الطبية هو حوالي ٥٠٠ ٤.
    El desarrollo de este conjunto de experiencias requiere una mayor cohesión interna. UN وتطوير هذه المجموعة من الخبرات يتطلب تماسكا داخليا متزايدا.
    Estas son aspiraciones de todas las personas y han influido en la formulación de este conjunto de recomendaciones sobre la igualdad de oportunidades. UN وهذه هي طموحات جميع الأشخاص ولهذه الطموحات تأثير على صياغة هذه المجموعة من التوصيات بشأن تحقيق تكافؤ الفرص.
    Dada la trascendencia del tema, es razonable brindar a los Estados la oportunidad de que asimilen de la mejor manera el significado y el alcance de este conjunto de normas. UN وبسبب أهمية الموضوع، يجب أن تتاح الفرصة للدول حتى تستوعب هذا المضمون ومجال هذه المجموعة من المبادئ بطريقة أفضل.
    En primer lugar, en el índice de la primera página se enumeran todos los casos que figuran en este conjunto de resúmenes, además de los distintos artículos de cada texto interpretados por un tribunal judicial o arbitral. UN أولها أن جدول المحتويات على الصفحة الأولى يذكر البيانات التعريفية الكاملة لكل قضية واردة في هذه المجموعة من الخلاصات، إلى جانب المواد المنفردة المتصلة بكل نص التي فسّرتها المحكمة أو هيئة التحكيم.
    En primer lugar, en el índice de la primera página se enumeran todos los casos que figuran en este conjunto de resúmenes, además de los distintos artículos de cada texto interpretados por un tribunal judicial o arbitral. UN أولها أن جدول المحتويات على الصفحة الأولى يذكر البيانات التعريفية الكاملة لكل قضية واردة في هذه المجموعة من الخلاصات، إلى جانب المواد المنفردة المتصلة بكل نص التي فسّرتها المحكمة أو هيئة التحكيم.
    El objetivo deseado es dejar terminada la labor y producir una base firme para que los Estados Partes puedan decidir el estatuto de este conjunto de recomendaciones. UN والهدف هو إنجاز العمل وتوفير أساس قوي للدول الأطراف لتحديد وضع هذه المجموعة من التوصيات.
    este conjunto de recursos se ha incrementado un 8%, de 1.180 millones de dólares en 2004 a 1.279 millones en 2005. UN فقد زادت هذه المجموعة من الموارد بنسبة 8 في المائة من 1.180 بليون دولار في عام 2004 إلى 1.279 بليون دولار في عام 2005.
    Pero la ley orgánica que debería de articular este conjunto de previsiones no ha sido adoptada hasta la fecha. UN على أن القانون الأساسي الذي يجب أن يُصدر هذه المجموعة من الأحكام لم يعتمد بعد.
    Parece haber un interés general en organizar una sesión de reflexión de expertos jurídicos a fin de examinar este conjunto de cuestiones, así como las posibles respuestas. UN ويبدو أن هناك مصلحة شاملة في تنظيم جلسة لاستدرار الأفكار يعقدها خبراء في القانون لبحث هذه المجموعة من القضايا وكذلك الحلول الممكنة لها.
    152. Los inspectores apoyan el espíritu en que se inspira este conjunto de propuestas. UN 152 - ويدعم المفتشان الجهود التي بُذلت لطرح هذه المجموعة من المقترحات.
    Todo este conjunto de experiencias y actividades ha sido muy positivo para afirmar el compromiso de los Estados de la región a favor de la paz y la seguridad internacionales. UN وقد اضطلعت هذه المجموعة من التجارب والأنشطة بدور إيجابي في تشجيع دول المنطقة على تعزيز التزامها بالسلم والأمن الدوليين.
    este conjunto de medidas no es de carácter exhaustivo y puede considerarse un punto de partida para debates futuros. UN وهذه المجموعة من التدابير ليست جامعة، ويمكن اعتبارها نقطة انطلاق لمناقشات إضافية.
    Para el disfrute de este conjunto de derechos es fundamental conceder protección y asistencia a la unidad familiar. UN ومما يعد أمراً مركزياً في التمتع بهذه المجموعة من الحقوق تقديم الحماية والمساعدة للوحدة الأسرية.
    este conjunto de instrumentos debe finalizarse en el año 2000, a fin de que pueda comenzar efectivamente su aplicación. UN وأضاف أن تلك المجموعة من الصكوك يجب أن تنجز بحلول عام ٢٠٠٠، لكي يتسنى بدء التنفيذ بصورة فعلية.
    El nivel medio de este conjunto de muestras fue de un orden de magnitud más elevado que el de los demás países. UN وكان المستوى المتوسط لهذه المجموعة من العينات يزيد بدرجة من حيث الحجم عن ذلك الموجود في البلدان الأخرى.
    este conjunto de recursos representó el 47% del total de recursos movilizados por el PNUD en 2004. UN ومثل هذا المجمع من الموارد 47 في المائة من إجمالي ما جمعه البرنامج الإنمائي من هذه الموارد في عام 2004.
    El PNUD ha apoyado las iniciativas encaminadas a introducir este conjunto de conocimientos y metodologías en el GNUD para facilitar enfoques comunes del apoyo del sistema de las Naciones Unidas al fomento de la capacidad, lo que está en armonía con la resolución 59/250, en la que se solicita un apoyo más efectivo de las Naciones Unidas en este ámbito. UN وقد دعم البرنامج الإنمائي الجهود المبذولة للإتيان بهذا الكم من المعارف والمنهجيات إلى مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، لتيسير النُهج المشتركة للدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة لتطوير القدرات الوطنية. وهذا يتماشى مع قرار الجمعية العامة 59/250 الداعي إلى المزيد من الفعالية في الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة في هذا المجال.
    Esta información se analiza en mayor profundidad por países en los cuadros II.1 A y B. En este conjunto de cuadros se desglosan el proyecto de presupuesto para cada operación en un país en 2006, incluidos los presupuestos por programas y de apoyo, así como los puestos necesarios. UN وتوفر مجموعة الجداول هذه بيانات تفصيلية عن الميزانية المقترحة لكل عملية قطرية في عام 2006، بما في ذلك الميزانية البرنامجية وميزانية الدعم، بالإضافة إلى الاحتياجات من الوظائف المتصلة بهما.
    este conjunto de materiales será especialmente útil para fines de información y capacitación, y más recientemente el Comité ha autorizado al Equipo a que prepare una versión específicamente adaptada a los cursos de capacitación de la INTERPOL para funcionarios de la policía y los servicios de control fronterizo. UN وستكون مجموعة المعلومات مفيدة بوجه خاص في أغراض الإحاطة والتدريب، وقد أذنت اللجنة للفريق بوضع صيغة معدة خصيصا لدورات التدريب التي تجريها الإنتربول لضباط الشرطة ومراقبة الحدود.
    Así que basemos nuestras esperanzas en la idea optimista de que tomaremos una decisión con respecto a este conjunto de cuestiones antes de mañana por la tarde. UN فلنضع آمالنا في هذا التفاؤل بأن نتخذ إجراء بشأن هذه الحزمة غدا بعد الظهر.
    Nos impresiona en especial que el Secretario General haya podido presentar este conjunto de medidas tan sólo seis meses después de haber asumido sus onerosas responsabilidades. UN ومما يثير إعجابنا بصفة خاصة أن يتمكن اﻷمين العام من تقديم هذه الصفقة ولم تكد تمضي ستة شهور منذ تقلده مسؤولياته الفادحة.
    este conjunto de creencias es sin duda la doctrina de los derechos humanos. UN فهذه المجموعة من المعتقدات هي دون أي شك عقيدة حقوق الإنسان.
    Esta oportunidad única debe aprovecharse para unir fuerzas con objeto de llevar a la práctica este conjunto de compromisos de desarrollo compartidos. UN ولا بد الآن من اغتنام هذه الفرصة الفريدة لتوحيد القوى ووضع هذه المجموعة المشتركة من الالتزامات الإنمائية موضع التنفيذ.
    Los beneficios previstos de este conjunto de documentos eran reducir los esfuerzos necesarios para que los futuros equipos evaluaran la mitigación y promover la coherencia entre los distintos informes y dentro de cada uno de ellos a lo largo del tiempo. UN وتتمثل المزايا المتوقعة من مجموعة الأدوات المذكورة في الحد من الجهود التي ينبغي أن تبذلها الأفرقة في المستقبل لإعداد تقييمات التخفيف، وتعزيز الاتساق ضمن التقارير وفيما بينها مع مرور الوقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more