El Comité Consultivo se refiere en este contexto a los siguientes organismos: | UN | واللجنة الاستشارية تشير في هذا السياق إلى ما يلي: |
El Director General informará también de las medidas adoptadas en este contexto a cada reunión del Consejo de Administración. | UN | ويقدم المدير العام أيضا تقريرا عن التدابير المتخذة في هذا السياق إلى كل اجتماع من اجتماعات مجلس الإدارة. |
En este contexto, a nombre de mi delegación permítaseme agradecer al Secretario General por el informe presentado a esta Asamblea. | UN | وإنني نيابة عن وفدي أتوجه بالشكر في هذا السياق إلى الأمين العام على التقرير الذي يقدمه إلى الجمعية العامة. |
Decidido en este contexto a adoptar ciertas medidas con el único objetivo de lograr una solución pacífica y estimular los esfuerzos de la Comunidad Europea y de sus Estados miembros, | UN | " وتصميما منه في هذا السياق على اتخاذ تدابير معينة هدفها الوحيد هو التوصل الى حل سلمي وتشجيع الجهود التي تبذلها الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء، |
Decidido en este contexto a adoptar ciertas medidas con el único objetivo de lograr una solución pacífica y alentar los esfuerzos de la Comunidad Europea y de sus Estados miembros, | UN | " وتصميما منه في هذا السياق على اتخاذ تدابير معينة هدفها الوحيد هو التوصل الى حل سلمي وتشجيع الجهود التي تبذلها الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء، |
Se dará prioridad al mantenimiento del papel del ACNUR como valiosa fuente de información para los medios de comunicación mundiales y, en este contexto, a la continua capacitación sobre medios de comunicación del personal del ACNUR a diversos niveles. | UN | وستُمنح الأولية للإبقاء على دور المفوضية كمصدر قيم للمعلومات لوسائط الإعلام في العالم، ولمواصلة تدريب موظفي المفوضية في هذا السياق على مختلف المستويات فيما يتعلق بوسائط الإعلام. |
Invitando, en este contexto, a las partes a demostrar una mayor voluntad política para llegar a una solución, | UN | وإذ يدعو الطرفين في هذا السياق إلى إظهار المزيد من الإرادة السياسية للمضي قدما صوب التسوية، |
Se hizo referencia, en este contexto, a las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre el Iraq, en las que se pedía a este país que pagase solamente el 30% de sus ingresos petroleros al Fondo Internacional de Indemnización. | UN | وأشير في هذا السياق إلى قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بالعراق والتي بمقتضاها يُطلب من العراق أن يدفع ٠٣ في المائة فقط من عائداته من النفط إلى الصندوق الدولي للتعويض. |
De manera que, o bien nos referimos en este contexto a todas las posibles expresiones de la libre determinación, o bien la redacción debería ser más breve y de naturaleza más general. | UN | وعليه فإما أن نشير فــــي هذا السياق إلى كل التعبيرات الممكنة عن تقرير المصير، أو أن نجعل الصياغة أقصر وأكثر تعميما فــــي طبيعتها. |
Se hace referencia en este contexto a las conclusiones de diversos informes publicados por organizaciones no gubernamentales sobre las condiciones de internamiento en la cárcel del distrito de St. | UN | وترد إشارة في هذا السياق إلى استنتاجات تقارير مختلفة صادرة عن منظمات غير حكومية بشأن ظروف الاحتجاز بسجن مقاطعة سانت كاترين. |
Por otra parte, observa que en el informe se concluye que será importante que las autoridades de los pequeños Estados insulares en desarrollo proporcionen información sobre todas sus actividades principales realizadas en el marco del Programa de Acción, y manifiesta la disposición de la UE a proporcionar asistencia en este contexto a las organizaciones internacionales pertinentes. | UN | ولاحظ من جهة أخرى أن التقرير يخلص إلى استنتاج مفاده أن من المهم أن تقدم سلطات الدول الجزرية الصغيرة النامية معلومات عن جميع أنشطتها الرئيسية الجارية في إطار برنامج العمل. وأعرب عن استعداد الاتحاد اﻷوروبي لتقديم المساعدة في هذا السياق إلى المنظمات الدولية ذات الصلة. |
El Consejo se remite en este contexto a la necesidad de aplicar la estrategia nacional del Afganistán de fiscalización de drogas y los planes de medidas de lucha contra los estupefaciente en las esferas del cumplimiento de la ley, la reforma judicial, la creación de fuentes nuevas de ingresos, la reducción de la demanda y la información pública. | UN | ويشير المجلس في هذا السياق إلى ضرورة أن يجري، في مجالات إنفاذ القانون وإصلاح الجهاز القضائي وإيجاد سبل عيش بديلة وخفض الإقبال على المخدرات وتوعية الجماهير، تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لمكافحة المخدرات وخطط العمل المتعلقة بمكافحة المخدرات. |
Nos referimos en este contexto a las diferencias de salarios entre los hombres y las mujeres, la sobrerrepresentación de las mujeres en el sector de atención de la salud y de los hombres en el sector TIC, la subrepresentación de las mujeres en los puestos directivos, etc. La política de igualdad de oportunidades aspira a contribuir a identificar y eliminar los mecanismos de discriminación. | UN | ونشير في هذا السياق إلى الفوارق في الأجور بين الرجل والمرأة، والتمثيل الزائد للمرأة في قطاع الرعاية الصحية وللرجل في قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والتمثيل الناقص للمرأة في المناصب الإدارية، إلخ. وتود سياسة تكافؤ الفرص المساعدة في تحديد آليات التمييز والقضاء عليها. |
En la causa Blaškić, la Sala de Apelaciones hizo referencia en este contexto a una " norma bien asentada de derecho internacional consuetudinario que data de los siglos XVIII y XIX y ha sido vuelta a expresar muchas veces desde entonces " : | UN | وفي قضية بلاسكيتش، أشارت دائرة الاستئناف في هذا السياق إلى " قاعدة راسخة في القانون الدولي العرفي ترجع إلى القرنين الثامن عشر والتاسع عشر، واستُشهد بها مرات عديدة منذ ذلك الحين " : |
Alentando en este contexto a las partes a que demuestren una mayor voluntad política para llegar a una solución, incluso ahondando en sus deliberaciones sobre las propuestas de la otra parte, | UN | وإذ يشجع الطرفين في هذا السياق على إظهار المزيد من الإرادة السياسية للمضي قدما صوب التوصل إلى حل، وذلك بطرق منها توسيع نطاق نقاشهما حول ما يطرحه كلاهما من مقترحات، |
Alentando en este contexto a las partes a que demuestren una mayor voluntad política para llegar a una solución, incluso ahondando en sus deliberaciones sobre las propuestas de la otra parte, | UN | وإذ يشجع الطرفين في هذا السياق على إظهار المزيد من الإرادة السياسية للمضي قدما صوب التوصل إلى حل، وذلك بطرق منها توسيع نطاق نقاشهما حول ما يطرحه كلاهما من مقترحات، |
Para ofrecer una descripción coherente, las cuestiones especiales legislativas, administrativas y prácticas que se aplican en este contexto a Groenlandia o bien a las Islas Feroe se abordan por separado en los capítulos VI y VII. | UN | وبغية تقديم وصف متسق للمسائل التشريعية والإدارية والعملية الخاصة التي تنطبق في هذا السياق على كل من غرينلاند أو جزر فارو، يتم تناولهما بصورة مستقلة في الفصلين السادس والسابع. |
Alentando en este contexto a las partes a que demuestren una mayor voluntad política para llegar a una solución, incluso ahondando en sus deliberaciones sobre las propuestas de la otra parte, | UN | وإذ يشجع الطرفين في هذا السياق على إظهار المزيد من الإرادة السياسية للمضي قدماً صوب التوصل إلى حل، وذلك بطرق منها توسيع نطاق نقاشهما حول ما يطرحه كلاهما من مقترحات، |
Alentando, en este contexto, a las partes a que demuestren una mayor voluntad política para llegar a una solución, incluso ahondando en sus deliberaciones sobre las propuestas de la otra parte, | UN | وإذ يشجع الطرفين في هذا السياق على إظهار المزيد من الإرادة السياسية للمضي قدما صوب التوصل إلى حل، بطرق منها مناقشة ما يطرحه كلاهما من مقترحات بشكل أعمق، |
Alentando en este contexto a las partes a que demuestren una mayor voluntad política para llegar a una solución, incluso ahondando en sus deliberaciones sobre las propuestas de la otra parte, | UN | وإذ يشجع الطرفين في هذا السياق على إظهار المزيد من الإرادة السياسية للمضي قدماً صوب التوصل إلى حل، وذلك بطرق منها توسيع نطاق نقاشهما حول ما يطرحه كلاهما من مقترحات، |
Alentando en este contexto a las partes a que demuestren una mayor voluntad política para llegar a una solución, incluso ahondando en sus deliberaciones sobre las propuestas de la otra parte, | UN | وإذ يشجع الطرفين في هذا السياق على إظهار المزيد من الإرادة السياسية للمضي قدماً صوب التوصل إلى حل، وذلك بطرق منها توسيع نطاق نقاشهما حول ما يطرحه كلاهما من مقترحات، |