Ninguna disposición de este Convenio justifica ningún acto terrorista cometido por ningún Estado. | UN | كمــا أن لا مادة في هذه الاتفاقية تبرر نشاطا إرهابيا للدول. |
Es importante señalar que este Convenio está abierto a la ratificación por Estados que no sean miembros del Consejo de Europa. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن هذه الاتفاقية متاحة للتصديق عليها من جانب الدول غير الأعضاء في مجلس أوروبا. |
Razón: este Convenio es de carácter meramente regulador y no considera el uso o el tráfico de sustancias psicotrópicas como crimen de carácter internacional. | UN | السبب: هذه الاتفاقية هي مجرد اتفاقية تنظيمية ولا تعالج استخدام المؤثرات العقلية أو الاتجار بها كجريمة ذات طابع دولي. |
Los países de origen de los niños adoptados y los países receptores deben pasar a ser partes en este Convenio y aplicarlo de manera efectiva. | UN | وينبغي أن يصبح كل من البلدان اﻷصلية لﻷطفال الذين يتم تبنيهم والبلدان المتلقية طرفا في هذه الاتفاقية وأن يتولى إنفاذها الفعلي. |
este Convenio viene a fortalecer las relaciones entre ellas, lo que favorece, principalmente, la paz, los derechos humanos y la democracia en el mundo. | UN | وإن هذا الاتفاق يعزز العلاقات بين المنظمتين، ويعزز، في الدرجة اﻷولى، السلام وحقوق اﻹنسان والديمقراطية في العالم. |
Camboya no ha presentado a la OIT ningún informe con arreglo a este Convenio desde hace más de 15 años | UN | لم تقدم كمبوديا أية تقارير الى منظمة العمل الدولية في إطار هذه الاتفاقية منذ أكثر من ١٥ عاما |
Los países de origen de los niños adoptados y los países receptores deben pasar a ser partes en este Convenio y aplicarlo de manera efectiva. | UN | وينبغي أن يصبح كل من البلدان اﻷصلية لﻷطفال الذين يتم تبنيهم والبلدان المتلقية طرفا في هذه الاتفاقية وأن يتولى إنفاذها الفعلي. |
i) De la identidad, el paradero y las actividades de personas presuntamente implicadas en los delitos tipificados en este Convenio; y | UN | ' ١ ' هوية اﻷشخاص المشتبه في ضلوعهم في الجرائم المذكورة في هذه الاتفاقية وأماكن وجودهم وأنشطتهم؛ |
Por consiguiente, creemos que las actividades terroristas de las fuerzas militares del Estado no se pueden excluir del alcance de este Convenio. | UN | ولذلك، نحــن نعتقــد أنــه لا يمكن استبعاد اﻷنشطة اﻹرهابية التي تمارسها القــوات العسكرية للدولة من نطاق هذه الاتفاقية. |
A la luz de estas consideraciones, hemos decidido sumarnos al consenso sobre este Convenio con sujeción a las reservas mencionadas. | UN | وفي ضوء هذه الاعتبارات، قررنا الانضمام إلى توافق اﻵراء بشأن هذه الاتفاقية رهنا بالتحفظات الواردة أعلاه. |
Sin embargo, este Convenio se ha elaborado para combatir los atentados terroristas perpetrados por particulares y no para dar legitimidad a los actos de las fuerzas militares. | UN | في حين أن هذه الاتفاقية قد صيغــت لملاحقة إرهاب اﻷفراد وليس ﻹعطاء شرعيــة ﻷعمال القوات العسكرية. |
En la medida en que no se rijan por otras normas, puede aplicarse este Convenio. | UN | وبقدر ما تكون غير منظمة بقانون آخر، تطبــق عندئذ هذه الاتفاقية. |
Sírvanse remitirse al informe del Gobierno a la OIT sobre este Convenio, presentado en 1991. | UN | ويرجى الرجوع إلى المادة ٢٢ من تقرير عام ٧٩٩١ الذي قدمته الحكومة إلى منظمة العمل الدولية بشأن هذه الاتفاقية. |
Sírvanse remitirse al informe del Gobierno a la OIT sobre este Convenio, presentado en 1996. | UN | ويُرجى الرجوع إلى تقرير عام ١٩٩١ الذي قدمته الحكومة إلى منظمة العمل الدولية بشأن هذه الاتفاقية. |
Sírvanse remitirse al informe de Australia a la OIT sobre este Convenio, presentado en 1997. | UN | ويُرجى الرجوع إلى تقرير عام ٧٩٩١ المقدم من استراليا إلى منظمة العمل الدولية بشأن هذه الاتفاقية. |
Sírvanse remitirse al informe de Australia a la OIT sobre este Convenio, presentado en 1996. | UN | ويُرجى الرجوع إلى تقرير عام ٦٩٩١ الذي قدمته استراليا إلى منظمة العمل الدولية بشأن هذه الاتفاقية. |
Sírvanse remitirse al informe de Australia a la OIT sobre este Convenio, presentado en 1992. | UN | ويُرجى الرجوع إلى تقرير عام ٢٩٩١ الذي قدمته استراليا إلى منظمة العمل الدولية بشأن هذه الاتفاقية. |
De conformidad con este Convenio y con la Ley Nº 2872 sobre el medio ambiente se aprobó un decreto sobre el control de los desechos peligrosos. | UN | وتمشيا مع هذه الاتفاقية ومع القانون رقم ٢٧٨٢ المعني بالبيئة، تم إصدار قانون فرعي لمراقبة النفايات الخطرة. |
Además, el Comité observa que este Convenio colectivo afecta a los empleados de la Dirección de la Seguridad Social, institución de derecho público que aplica la política pública. | UN | وتلاحظ اللجنة باﻹضافة الى ذلك أن هذا الاتفاق الجماعي يؤثر على موظفي هيئة التأمين الاجتماعي، التي هي مؤسسة خاضعة للقانون العام تنفذ السياسة العامة. |
Sin embargo, la ratificación de este Convenio exigirá determinadas modificaciones de la legislación vigente. | UN | ومع ذلك، سيقتضي التصديق على تلك الاتفاقية ادخال بعض التعديلات على القانون الموجود. |
Se ha introducido un nuevo artículo 374A en el Código Penal para dar efecto jurídico a este Convenio. | UN | أُضيفت مادة جديدة هي المادة 374 ألف في القانون الجنائي لإعطاء أثر قانوني لهذه الاتفاقية. |
Es cierto que este Convenio no es aplicable a Francia, que lo ha firmado pero aún no lo ha ratificado. | UN | وبالفعل، لا يمكن الاحتجاج بهذه الاتفاقية إزاء فرنسا لأنها لم تصدق عليها بعد رغم توقيعها. |
Los objetivos generales de este Convenio se señalan a continuación: | UN | ترد أدناه الأهداف العامة لهذا الاتفاق: |
Por otra parte, este Convenio ha de garantizar una clara distinción entre el terrorismo y la lucha legítima de los pueblos por su independencia y su derecho a la libre determinación. | UN | ومن ناحية أخرى ينبغي للاتفاقية الأخرى أن تميز بوضوح بين الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب من أجل الاستقلال وتقرير المصير. |