Aunque anteriormente sólo podía hacerse por correspondencia, ahora puede ejercerse este derecho en las representaciones diplomáticas y consulares de los países de origen. | UN | وأصبح يمكن ممارسة هذا الحق في البعثات الدبلوماسية والقنصلية التابعة لبلد المنشأ، بعد أن كان لا يجوز التصويت إلا بالمراسلة. |
Si se violara este derecho en cualesquiera circunstancias o por cualquier institución, esas personas tendrían pleno derecho a recibir reparación y compensación. | UN | وإذا انتُهك هذا الحق في ظل أي ظروف أو من جانب أي مؤسسة، لهم الحق التام في الانتصاف. |
Países como Cuba y Sudáfrica han consagrado este derecho en sus constituciones y el Secretario General desea que se universalice. | UN | وأن دولا مثل كوبا وجنوب أفريقيا قد كرّست هذا الحق في دستوريهما، كما أن الأمين العام يودّ رؤية هذا الحق وقد أصبح عالميا. |
Así, se reconoce este derecho en el párrafo 13 del artículo primero de la Constitución, que admite el principio de la libertad de asociarse. | UN | لذا يعترف الدستور بهذا الحق في الفقرة ٣١ من مادته اﻷولى لتي تكرس حرية تكوين الجمعيات كمبدأ. |
También se debe hacer referencia a la realización de este derecho en el caso de los niños nacidos fuera del matrimonio, y los niños refugiados o solicitantes de asilo. | UN | وينبغي اﻹشارة أيضا إلى تنفيذ هذا الحق فيما يتصل باﻷطفال المولودين خارج إطار الزواج واﻷطفال من ملتمسي اللجوء واللاجئين. |
La exigibilidad de este derecho en todos los ámbitos requiere por tanto mejorar los sistemas de tutela existentes. | UN | ولضمان إعمال هذا الحق على نطاق شامل، لا بد إذن من إدخال تحسينات على مخططات الحماية القانونية القائمة. |
Tres iniciativas que proponían garantizar este derecho en la Constitución fueron desechadas por el voto popular. | UN | وفشلت ثلاث مبادرات تقترح كفالة هذا الحق في الدستور في التصويت الشعبي. |
Los cónyuges pueden, conjuntamente, acordar la exclusión de este derecho en una escritura prenupcial o posnupcial. | UN | ويجوز للزوجين معا الموافقة على استثناء هذا الحق في عقد ما قبل الزواج أو ما بعد الزواج. |
Como Potencia ocupante, Israel tiene la obligación de asegurar la protección de este derecho en los territorios ocupados. | UN | ويقع على إسرائيل، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، الالتزام بأن تكفل حماية هذا الحق في الأراضي المحتلة. |
Por ello, procede reformular este derecho en términos específicos que se ajusten a la condición del extranjero en vías de expulsión. | UN | ولذلك لا بد من إعادة صياغة هذا الحق في عبارات تتناول تحديدا الظروف الخاصة بالأجانب الجاري طردهم. |
El Consejo espera que se mantenga el impulso de este cambio y que la satisfactoria campaña en los medios de comunicación iniciada con la introducción de la enmiendas inculcará este derecho en todos los ciudadanos. | UN | ويأمل المجلس في استدامة هذه البرامج وهذا الزخم الإعلامي الذي حقق نجاحاً كبيراً، حتى يترسخ هذا الحق في نفس كل مواطن. |
Los Objetivos de Desarrollo del Milenio también promueven este derecho, en concreto los Objetivos tercero, cuarto, quinto y séptimo. | UN | وجرى التشجيع على هذا الحق في سياق الأهداف الإنمائية للألفية، وخصوصاً الأهداف 3 و 4 و 5 و 7. |
Algunas mujeres, no obstante, ejercen este derecho en Kabul y en otras grandes ciudades. | UN | ومع هذا، فإن بعض النساء يستفدن من هذا الحق في كابول والمدن الكبيرة الأخرى. |
:: Desarrollar programas de alimentación escolar; incorporar este derecho en las constituciones de los Estados; | UN | :: وضع برامج التغذية المدرسية؛ وإدماج هذا الحق في دساتير الدول |
El mandato se extiende a la protección del derecho a la vida y las violaciones de este derecho en todas las circunstancias, en períodos de paz y en los conflictos armados. | UN | وتشمل الولاية حماية الحق في الحياة، وانتهاكات هذا الحق في جميع الظروف، في أوقات السلم وفي حالات النزاع المسلح. |
Durante el período al que se refiere el presente informe, la legislación se ha ampliado al ámbito municipal mediante la adopción de reglamentos locales en los que se establece el procedimiento para el ejercicio de este derecho en determinadas regiones. | UN | وجرى توسيع التشريع خلال فترة التقرير الى مستوى البلدية باعتماد تنظيمات قانونية محلية تورد الاجراء الخاص بتنفيذ هذا الحق في مناطق معينة. |
El Estado Parte afirma que el artículo 4 autoriza las excepciones en determinadas circunstancias, pero el Estado no invoca este derecho en el caso presente y el artículo no es aplicable. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن المادة 4 تسمح بعدم التقيد بالعهد في ظروف معينة، ولكن الدولة الطرف لا تحتج بهذا الحق في هذا المقام وهو غير منطبق. |
El Estado Parte afirma que el artículo 4 autoriza las excepciones en determinadas circunstancias, pero el Estado no invoca este derecho en el caso presente y el artículo no es aplicable. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن المادة 4 تسمح بعدم التقيد بالعهد في ظروف معينة، ولكن الدولة الطرف لا تحتج بهذا الحق في هذا المقام وهو غير منطبق. |
También se debe hacer referencia a la realización de este derecho en el caso de los niños nacidos fuera del matrimonio, y los niños refugiados o solicitantes de asilo. | UN | وينبغي الإشارة أيضا إلى تنفيذ هذا الحق فيما يتصل بالأطفال المولودين خارج إطار الزواج والأطفال من ملتمسي اللجوء واللاجئين. |
516. La Ley de reuniones públicas Nº 14 de 1923 regula el ejercicio de este derecho en los términos que a continuación se exponen. | UN | 517- وقد نظم القانون 14 لسنة 1923 بشأن الاجتماعات العامة استخدام هذا الحق على النحو التالي: |
Luego analiza los componentes esenciales de este derecho en el contexto de las personas víctimas de la trata y examina los principios fundamentales que han de tenerse en cuenta en el caso de los niños víctimas de la trata. | UN | وبعد ذلك، تتناول بالتحليل العناصر الأساسية المكونة لهذا الحق في سياق الأشخاص المتاجر بهم، وتناقش المبادئ الأساسية التي ينبغي مراعاتها في حالة الأطفال المتاجر بهم. |
También figuran cuestiones relacionadas con este derecho en el párrafo 2 del artículo 9 de la Convención sobre los Derechos del Niño y en los artículos 12 y 13 de la Convención contra la Tortura y otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | وهناك قضايا مثارة بهذا الحق مثارة أيضاً في المادة 9(2) من اتفاقية حقوق الطفل والمادتين 12 و13 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Sólo se permite denegar este derecho en casos excepcionales, cuando es absolutamente necesario para una investigación o por razones de seguridad. | UN | ولا يسمح بإنكار هذا الحق إلا في الحالات القصوى، عندما تمليه الضرورة المطلقة لأغراض التحقيق أو لأسباب أمنية. |
En cuanto al inciso cc) del párrafo 4, desearía obtener precisiones sobre el ejercicio del derecho sindical por los trabajadores y sobre la garantía de este derecho en general. | UN | وفيما يخص الفقرة 4(ج ج)، التمس توضيحات بشأن ممارسة العمّال للحق النقابي وبشأن كفالة هذا الحق بوجه عام. |
B. Dimensiones externas e internas del derecho a la participación Dada la naturaleza amplia del derecho a participar en la adopción de decisiones, es útil identificar el marco normativo para comprender este derecho en sus diversas dimensiones. | UN | 41 - نظرا إلى اتساع طبيعة حق الشعوب الأصلية في المشاركة في اتخاذ القرارات، من المفيد أن يُحدد الإطار المعياري اللازم لفهم هذا الحق بمختلف أبعاده. |
38. El sistema sanitario español presta cobertura a la práctica totalidad de los ciudadanos españoles y a los residentes, que han adquirido este derecho en virtud de convenios bilaterales. | UN | 38- ويشمل نظام الصحة الإسباني فعلياً جميع المواطنين الإسبان وجميع المقيمين الذين اكتسبوا هذا الحق بموجب اتفاقات ثنائية. |