"este derecho inalienable" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذا الحق غير القابل للتصرف
        
    • لهذا الحق غير القابل للتصرف
        
    • هذا الحق الثابت
        
    No se debería permitir que el tamaño, la lejanía o la densidad de población limiten el ejercicio de este derecho inalienable. UN ولا ينبغي أن يسمح للحجم أو بعد المسافة أو الكثافة السكانية بتحديد ممارسة هذا الحق غير القابل للتصرف.
    Ni el tamaño pequeño ni la lejanía deberían modificar o limitar este derecho inalienable. UN وينبغي ألا يسمح بجعل حجم هذه اﻷقاليم أو بعدها سببا يؤهــل ﻹعمــال هذا الحق غير القابل للتصرف أو للحد منه.
    La mayoría de las naciones representadas en este órgano han adquirido la condición de nación y han logrado su independencia como resultado del ejercicio de este derecho inalienable. UN ومعظم الدول الممثلة في هذه الهيئة حصلت على وضع إقامة الدولة وعلى استقلالها نتيجة ممارسة هذا الحق غير القابل للتصرف.
    La Declaración dispone que no se puede someter a ningún Estado a ningún tipo de coerción económica, política o de otra índole para impedir el libre y pleno ejercicio de este derecho inalienable. UN وينص اﻹعلان على أنه لا يجوز تعريض أي دولة لﻹكراه الاقتصادي أو السياسي أو ﻷي نوع آخر من أنواع اﻹكراه من أجل منع الممارسة الحرة التامة لهذا الحق غير القابل للتصرف.
    De conformidad con un análisis objetivo y coherente con la evolución de las normas internacionales, este derecho inalienable se aplica naturalmente sin objeción ni reserva a los pueblos indígenas. UN ويتضح من التحليل الموضوعي والمتسق مع تطور القواعد الدولية، أن هذا الحق الثابت ينطبق بشكل طبيعي، ومن غير اعتراض أو تحفظ، على الشعوب اﻷصلية.
    Ni la distancia ni la densidad demográfica deberían permitir matizar o limitar el ejercicio de este derecho inalienable. UN إن الحجم والبعد والكثافة السكانية يجب ألا تكون المعايير التي تؤهل أو تحد من ممارسة هذا الحق غير القابل للتصرف.
    este derecho inalienable en sí emana de dos proposiciones más generales. La primera es que los logros científicos y tecnológicos son patrimonio común de la humanidad. UN وينبع هذا الحق غير القابل للتصرف من افتراضين عامين، أولهما أن الإنجازات العلمية والتكنولوجية هي إرث مشترك للإنسانية.
    este derecho inalienable en sí emana de dos proposiciones más generales. La primera es que los logros científicos y tecnológicos son patrimonio común de la humanidad. UN وينبع هذا الحق غير القابل للتصرف من افتراضين عامين، أولهما أن الإنجازات العلمية والتكنولوجية هي إرث مشترك للإنسانية.
    No obstante, reconocemos también que este derecho inalienable debe ejercerse dentro del marco de los acuerdos internacionales, sobre todo con respecto a la verificación y la transparencia. UN غير أننا نعترف بأن هذا الحق غير القابل للتصرف ينبغي أن يتم السعي إليه تحت شعار الاتفاقات الدولية لا سيما في مجال إمكان التحقق والشفافية.
    Es responsabilidad de las Potencias administradoras crear en esos territorios las condiciones que permitan a sus pueblos ejercer este derecho inalienable libremente y sin interferencias. UN فالدول القائمة بالإدارة هي التي تقع عليها مسؤولية تهيئة الظروف التي من شأنها أن تمكن شعوب تلك الأقاليم من ممارسة هذا الحق غير القابل للتصرف بحرية ودون تدخل في شؤونها.
    El Grupo exhorta enérgicamente a todos los Estados partes en el Tratado a que respeten plenamente este derecho inalienable y subraya que nada de lo dispuesto en el Tratado se interpretará en el sentido de afectar ese derecho. UN وتناشد المجموعة جميع الدول الأطراف في المعاهدة أن تحترم هذا الحق غير القابل للتصرف احتراما تاما وتؤكد أنه ليس في المعاهدة ما يمكن أن يفسَّر على أنه يمس هذا الحق.
    este derecho inalienable en sí emana de dos proposiciones más generales. En primer lugar, los adelantos científicos y tecnológicos son patrimonio común de la humanidad. UN وينبع هذا الحق غير القابل للتصرف من مفهومين أعم، أولهما أن الإنجازات العلمية والتكنولوجية إنما هي إرث مشترك للإنسانية جمعاء.
    este derecho inalienable en sí emana de dos proposiciones más generales. UN وينبع هذا الحق غير القابل للتصرف من مفهومين أعم، أولهما أن الإنجازات العلمية والتكنولوجية إنما هي إرث مشترك للإنسانية جمعاء.
    Como Estado soberano e independiente, la República de Chipre no hace más que ejercer este derecho inalienable, que está consagrado en la Carta de las Naciones Unidas y en el derecho internacional, al aumentar la capacidad de defensa de su Guardia Nacional. UN ولا تقوم جمهورية قبرص، بوصفها دولة مستقلة وذات سيادة، بأكثر من ممارسة هذا الحق غير القابل للتصرف الذي يعترف به ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي العام، وذلك عن طريق تعزيز القدرات الدفاعية للحرس الوطني.
    este derecho inalienable es inmanente a todos los pueblos, incluidos los pueblos no autónomos, y se niega cada vez que un pueblo vive bajo las difíciles condiciones de opresión y dominación externa que han caracterizado a la ocupación beligerante de la Ribera Occidental, Jerusalén Oriental y Gaza desde 1967. UN ويخص هذا الحق غير القابل للتصرف جميع الشعوب، بما فيها الشعوب التي لا تتمتع بالحكم الذاتي، ويحرم منه الشعب الذي يعيش في ظل الظروف القاسية والقمعية والدخيلة للحكم المفروض من الخارج الذي يتسم به الاحتلال الحربي للضفة الغربية والقدس الشرقية وغزة منذ عام 1967.
    El Grupo recalca también la importancia de promover la cooperación internacional, sin discriminación y de conformidad con los artículos I y II del Tratado, para que este derecho inherente se haga plenamente efectivo y exhorta enérgicamente a todos los Estados partes en el Tratado a que cumplan cabalmente sus obligaciones jurídicas de respetar este derecho inalienable y su pleno ejercicio. UN وتؤكد المجموعة كذلك أهمية تعزيز التعاون الدولي دون أي تمييز ووفقا لأحكام المادتين الأولى والثانية من المعاهدة سعيا للإعمال التام لهذا الحق الأصيل، وتناشد بقوة جميع الدول الأطراف في المعاهدة أن تفي تمام الوفاء بالتزاماتها القانونية بغية احترام هذا الحق غير القابل للتصرف وسعيا لإعماله التام.
    El Grupo recalca también la importancia de promover la cooperación internacional, sin discriminación y de conformidad con los artículos I y II del Tratado, para que este derecho inherente se haga plenamente efectivo y exhorta enérgicamente a todos los Estados partes en el Tratado a que cumplan cabalmente sus obligaciones jurídicas de respetar este derecho inalienable y su pleno ejercicio. UN وتؤكد المجموعة كذلك أهمية تعزيز التعاون الدولي دون أي تمييز ووفقا لأحكام المادتين الأولى والثانية من المعاهدة سعيا للإعمال التام لهذا الحق الأصيل، وتناشد بقوة جميع الدول الأطراف في المعاهدة أن تفي تمام الوفاء بالتزاماتها القانونية بغية احترام هذا الحق غير القابل للتصرف وسعيا لإعماله التام.
    No se puede someter a ningún Estado a ningún tipo de coerción económica, política o de otra índole para impedir el libre y pleno ejercicio de este derecho inalienable " (apartado e) del párrafo 4). UN ولا يجوز تعريض أية دولة لﻹكراه الاقتصادي أو السياسي أو ﻷي نوع آخر من أنواع الاكراه من أجل منع الممارسة الحرة التامة لهذا الحق غير القابل للتصرف " )الفقرة ٤)ﻫ((.
    No se puede someter a ningún Estado a ningún tipo de coerción económica, política o de otra índole para impedir el libre y pleno ejercicio de este derecho inalienable. " UN ولا يجوز تعريض أية دولة لﻹكراه الاقتصادي أو السياسي أو ﻷي نوع آخر من أنواع اﻹكراه من أجل منع الممارسة الحرة التامة لهذا الحق غير القابل للتصرف " .
    No se puede someter a ningún Estado a ningún tipo de coerción económica, política o de otra índole para impedir el libre y pleno ejercicio de este derecho inalienable Declaration on the Establishment of a New International Economic Order, para. 4 (c). UN ولا يجوز تعريض أية دولة لﻹكراه الاقتصادي أو السياسي أو ﻷي نوع آخر من أنواع الاكراه من أجل منع الممارسة الحرة التامة لهذا الحق غير القابل للتصرف)٩٨١(.
    En virtud de este derecho inalienable los pueblos colonizados y dependientes adquieren la potestad para determinar libremente su condición política, proseguir libremente su desarrollo económico, social y cultural y disponer libremente de sus riquezas y recursos naturales. UN ويخول هذا الحق الثابت الشعوب المستعمرة وغير المستقلة، أن تقرر وضعها السياسي بحرية، وأن تسعى بحرية أيضاً إلى تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأن تتمتع بحرية التصرف بثرواتها ومواردها الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more