"este desastre natural" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه الكارثة الطبيعية
        
    • تلك الكارثة الطبيعية
        
    • لهذه الكارثة الطبيعية
        
    La magnitud y la extensión de la destrucción y de las pérdidas de vidas humanas han hecho de este desastre natural una calamidad terrible que excede la capacidad y los recursos del pueblo y del Gobierno de Bangladesh. UN إن ضخامة الدمار المنتشر والخسائر في الأرواح البشرية لم يجعلا من هذه الكارثة الطبيعية مأساة رئيسية فقط، فقد تجاوزت كثيرا هذه الكارثــة قدرة وموارد شعب وحكومة بنغلاديش التي يمكن أن تبذل لمواجهتها.
    El número de damnificados, de desaparecidos y de fallecidos hace de este desastre natural el peor que Venezuela haya experimentado. UN وعدد الذين أصيبوا والذين اختفوا والذين توفوا يجعل من هذه الكارثة الطبيعية أسوأ كارثة شهدتها فنزويلا على اﻹطلاق.
    este desastre natural significó un sufrimiento importante para nuestra población que ya padecía los efectos de la guerra. UN وقد أضافت هذه الكارثة الطبيعية المزيد من المعاناة لشعبنا المنكوب بالحروب.
    Confiamos en que, con el apoyo de toda la comunidad internacional, sin duda podremos superar las dificultades ocasionadas por este desastre natural. UN ونحن واثقون من أن المجتمع الدولي بأكمله سيتغلب بالتأكيد على المصاعب الناجمة عن هذه الكارثة الطبيعية.
    este desastre natural sin precedentes afectó la vida de millones en muchos países. UN وأضرت تلك الكارثة الطبيعية غير المسبوقة بالملايين من الأشخاص في العديد من البلدان.
    En el párrafo 5 de la parte dispositiva se pide la presentación de un informe durante el quincuagésimo período de sesiones para que los Estados Miembros estén informados de las medidas adoptadas por los diversos órganos y organismos de las Naciones Unidas en respuesta a este desastre natural. UN وفي الفقرة ٥ من المنطوق يسعى القرار الى إصدار تقرير خلال الدورة الخمسين يمكن الدول اﻷعضــاء من معرفة الخطوات التي اتخذتها مختلف هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها استجابة لهذه الكارثة الطبيعية.
    El número de víctimas que ocasionó este desastre natural alcanzó proporciones históricas y enormes, cobrando la vida de más de 260.000 personas. UN فقد بلغت الخسائر في الأشخاص من جراء هذه الكارثة الطبيعية أبعادا تاريخية وهائلة؛ وفقد ما يزيد على 000 260 شخص أرواحهم.
    Actuemos de tal manera que este desastre natural no se convierta en una catástrofe ocasionada por el hombre. UN ولنعمل حتى لا تصبح هذه الكارثة الطبيعية كارثة من صنع الإنسان.
    No me cabe la menor duda de que el pueblo del Pakistán tiene la fortaleza y la capacidad de recuperación para superar este desastre natural. UN وما من شك لدي في أن شعب باكستان يملك القوة والقدرة على التكيف من أجل التغلب على هذه الكارثة الطبيعية.
    Esta actividad formaba parte de una iniciativa mucho más amplia que Reed Smith emprendió en 2010 para ayudar a las víctimas de este desastre natural. UN وكان هذا جزءا من جهد أكبر بكثير قام به مكتب ريد سميث في عام 2010 لمساعدة ضحايا هذه الكارثة الطبيعية.
    La guerra ha incluso empeorado este desastre natural. Open Subtitles الحرب جعلت هذه الكارثة الطبيعية أسوأ حتى.
    Sin embargo, sobre la base de la información preliminar disponible, habida cuenta de la ferocidad de este desastre natural y de la fragilidad de las zonas afectadas, cabe afirmar con certeza que la situación es ya muy seria. UN بيد أنه استنادا الى المعلومات اﻷولية المتاحة، وإزاء شدة هذه الكارثة الطبيعية وهشاشة المناطق المتأثرة، يمكن القول بالتأكيد إن الحالة خطيرة بالفعل.
    10. Desde el 25 de marzo de 1994, el Gobierno se esfuerza al máximo por hacer frente a la tragedia y ayudar a las víctimas de este desastre natural. UN ١٠ - ومنذ ٢٥ آذار/مارس ١٩٩٤، تقوم الحكومة ببذل قصارى جهدها للتصدي لهذه المأساة ومساعدة ضحايا هذه الكارثة الطبيعية.
    Dado el gran nivel de destrucción de infraestructuras económicas clave, incluyendo el Corredor de Nacala, que utilizan un gran número de países del interior, las consecuencias de este desastre natural tendrán un impacto negativo sobre la región. UN وبالنظر إلى التدمير البالغ الذي ألحق ببنيات أساسية اقتصادية بما في ذلك رواق نكالا الذي يخدم عددا كبيرا من البلدان الداخلية، فإن نتائج هذه الكارثة الطبيعية من المحتمل أن يكون لها أثر إقليمي سلبي.
    A la luz de los daños que este desastre natural ha causado en Estados Miembros vulnerables y teniendo en cuenta la urgencia de las necesidades de los ciudadanos de nuestros pequeños países insulares, se ha distribuido entre los Estados Miembros un proyecto de resolución. UN وفي ضوء اﻷضرار التي ألحقتها هذه الكارثة الطبيعية بالدول اﻷعضاء الضعيفة، وبالنظــــر الى أهمية احتياجات المواطنين في بلداننا الجزريــــة الصغيرة، وزع مشروع قرار علــــى الدول اﻷعضاء.
    Transmitiré el pésame a los miembros de las atribuladas familias, y le agradezco de nuevo, Señor Presidente, sus expresiones de pésame, en nombre de la Asamblea, y sus condolencias ante este desastre natural. UN وسأنقل مشاعر التعازي ﻷسر الضحايا، وأشكركم مرة أخرى، سيـدي الرئيس، علـــى اعرابكــم، باســم الجمعية العامة، عن مشاعر التعاطف والتعازي بشــأن هذه الكارثة الطبيعية.
    Movidos por la compasión, por sensibilidad humana, las instituciones del Estado, las organizaciones públicas y las personas corrientes de todos los países han venido aportando sus propias contribuciones a los fondos establecidos para prestar asistencia a las víctimas de este desastre natural. UN وقد دفع التعاطف والمشاعر الإنسانية المؤسسات الحكومية والمنظمات العامة وعامة الناس من جميع البلدان إلى تقديم التبرعات الخاصة للصناديق التي أنشئت لمد يد المساعدة لضحايا هذه الكارثة الطبيعية.
    Los habitantes del Pakistán nos sentimos conmovidos y entristecidos por este desastre natural y nuestro más profundo deseo es contribuir de cualquier manera a nuestro alcance al restablecimiento de la normalidad en las zonas afectadas por la catástrofe. UN وقد أصابت هذه الكارثة الطبيعية الشعب الباكستاني بالصدمة والحزن، ونحن لدينا رغبة قوية جدا في الإسهام بأي طريقة ممكنة لاستعادة الحياة الطبيعية في المناطق التي أصابتها الكارثة.
    La Presidencia del Movimiento de los Países No Alineados reitera la solidaridad del Movimiento con el Gobierno y el pueblo de Filipinas en todos sus esfuerzos por superar los efectos de este desastre natural. UN ويكرر رئيس مكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز تأكيد تضامن الحركة مع الفلبين، حكومة وشعبا، في جميع ما تبذله من جهود للتغلب على آثار هذه الكارثة الطبيعية.
    Tercero, este desastre natural de proporciones sin precedentes ocurrió en momentos en que la mayoría de los países de la región habían iniciado programas de ajuste estructural y estabilización, con el objetivo, entre otros, de mejorar el nivel de vida de nuestro pueblo mediante un aumento del rendimiento económico. UN ثالثا، لقد وقعت تلك الكارثة الطبيعية بأبعاد لم يسبق لها مثيل في وقت كانت معظم بلــدان المنطقة قد بدأت السير على طريق الاستقرار وبرامــج التكيف الهيكلي التي تهدف، في جملة أمور، الى تحسين مستويات معيشة شعبنا من خلال أداء اقتصادي محسن.
    Sin embargo, a pesar del impacto negativo que este desastre natural ocasionó en la provincia fronteriza, esta tragedia ha despertado el interés y la solidaridad de personas e instituciones tanto en la República Dominicana como en el extranjero. UN ولكن بالرغم من الآثار السلبية لهذه الكارثة الطبيعية في المقاطعة الحدودية، أحيت هذه المأساة الاهتمام والتضامن لدى الأفراد والمؤسسات في الجمهورية الدومينيكية وفي الخارج على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more