este efecto jurídico no puede cuestionarse por la formulación posterior de la intención contraria. | UN | ولا يمكن التشكيك في هذا الأثر القانوني بالإعراب لاحقاً عن نية مخالفة. |
este efecto ha quedado de manifiesto en Camboya, donde trabajadores de la vestimenta volvieron a las zonas rurales tras perder sus empleos en la ciudad. | UN | وثمة دليل على وجود هذا الأثر من كمبوديا حيث عاد العمال في صناعة الملابس إلى الأرياف بعد فقدان وظائفهم في المدينة. |
este efecto increíble produjo ondas gravitacionales que llevaron el mensaje de este abrazo cósmico al resto del universo. | TED | هذا التأثير الرهيب ولّد الأمواج الثقالية والتي نشرت خبر هذا العناق الكوني إلى بقية الكون |
En ciertas condiciones, la biotecnología moderna podía intensificar este efecto. | UN | وفي ظل ظروف معينة، يمكن أن تزيد التكنولوجيا الأحيائية الحديثة شدة هذا التأثير. |
A este efecto: | UN | وتحقيقا لهذه الغاية تقوم اﻷطراف بما يلي: |
Convendría establecer una cooperación bilateral con los países vecinos a este efecto. | UN | وينبغي استخدام التعاون الثنائي مع البلدان المجاورة لتحقيق هذا الغرض. |
este efecto será aún mayor a medida que los grupos etarios más numerosos se aproximen al grupo de las personas de edad. | UN | وهذا الأثر سيزداد بصورة أكبر عندما تنتقل أكبر المجموعات العمرية حجماً إلى مجموعة المسنين. |
este efecto jurídico no puede cuestionarse por la formulación posterior de la intención contraria. | UN | ولا يمكن الرجوع عن هذا الأثر القانوني بالإعراب لاحقا عن نية مخالفة. |
este efecto jurídico no puede cuestionarse por la formulación posterior de la intención contraria. | UN | ولا يمكن التشكيك في هذا الأثر القانوني بالإعراب لاحقاً عن نية مخالفة. |
No obstante, la creciente diferenciación en las zonas rurales puede contrarrestar este efecto de nivelación de los ingresos. | UN | ولكن ارتفاع الفوارق ضمن المناطق الريفية يمكن أن يعوض عن هذا الأثر المتمثل في تحقيق تساوي الدخل. |
este efecto sería perceptible en los dos primeros años y disminuiría después. | UN | وسيبدو هذا الأثر جليا في السنتين الأوليين من التنفيذ، على أن ينحسر بعد ذلك. |
La mayoría de las Partes aún tenía que estudiar este efecto con detalle, incluirlo en proyecciones e introducir medidas de compensación. | UN | وستتولى الأطراف في معظمها دراسة هذا الأثر بالتفصيل وإدراجه في إسقاطاتها وإدخال تدابير تعويضية. |
este efecto puede parecer pequeño, pero hay que tener en cuenta que un menor crecimiento a largo plazo redunda en grandes diferencias en la renta per cápita. | UN | وقد يبدو هذا الأثر ضعيفاً، ولكن ينبغي ملاحظة أن انخفاض النمو على المدى البعيد يفضي إلى تغيير كبير في دخل الفرد. |
Se alega que este efecto negativo era previsible e intencionado. | UN | ويزعم أن هذا التأثير العكسي كان متوقعاً ومتعمداً. |
este efecto en los beneficios es obviamente negativo en un contexto que da gran importancia al principio de prudencia, el cual permitiría la creación de reservas ocultas. | UN | ومن الواضح أن هذا التأثير السلبي على الأرباح كان مخالفاً للتركيز القوي على الحيطة الذي يعني وجود احتياطي خفي. |
este efecto de inducción a la pobreza será especialmente grave en los países menos adelantados. | UN | وسيكون هذا التأثير الإفقاري بالغ الشدة في البلدان الأقل نموا. |
Cooperaremos como mejor podamos con usted a este efecto. | UN | إننا سنبذل كل ما بوسعنا في سبيل العمل معكم تحقيقاً لهذه الغاية. |
La Comisión debería adoptar las medidas necesarias a este efecto en su próximo período de sesiones. | UN | وينبغي للجنة اتخاذ التدابير اللازمة لهذه الغاية في اجتماعها القادم. |
Convendría establecer una cooperación bilateral con los países vecinos a este efecto. | UN | وينبغي توخي التعاون الثنائي مع البلدان المجاورة لتحقيق هذا الغرض. |
este efecto discriminatorio constituye una violación de los artículos 2 y 26 del Pacto. | UN | وهذا الأثر التمييزي يعد انتهاكاً للمادتين 2 و26 من العهد. |
Si el Gobierno considera que una huelga tiene consecuencias tan graves que debe suspenderse, deberá presentar una proposición especial a este efecto al Storting. | UN | فإذا رأت الحكومة أن لﻹضراب عواقب لها من الخطورة ما يستوجب إنهاؤه، تعين عليها أن تتقدم بمشروع قانون خاص بهذا المعنى إلى الجمعية الوطنية. |
Lamentablemente, este efecto se extiende más allá de Israel y llega hasta regiones de Occidente. | UN | ولسوء الحظ، يمتد ذلك التأثير ليتجاوز إسرائيل إلى أجزاء من العالم الغربي. |
este efecto puede estar causado por la degradación del producto, el asentamiento de las sustancias o la presencia de productos químicos con pesos específicos diferentes. | UN | ويمكن لهذا التأثير أن يحدث نتيجة لانحطاط النواتج، وترسب المواد الكيميائية أو وجود مواد كيميائية ذات جاذبيات محددة مختلفة. |
ii) Las políticas y medidas climáticas específicas que han tenido efecto en ellos, la magnitud del efecto y la incertidumbre que influye en la cuantificación de este efecto. | UN | `2` السياسات والتدابير المناخية المحددة التي كان لها تأثير عليها، ومدى هذا التأثير، وجوانب اللايقين المحيطة بالتحديد الكمي لهذا الأثر. |
este efecto es recíproco y de igual manera lo es la obligación de cooperación internacional. | UN | وكما أن هذه التأثيرات متبادلة، فإن الالتزامات المتعلقة بالتعاون الدولي متبادلة هي أيضاً. |
Como no podía ser de otra manera, este efecto ha sido el que se ha visto más afectado por los recortes presupuestarios. | UN | 54 في المائة 51 - هذا الناتج هو بوضوح أكثر النواتج التي تأثرت سلبا بخفض الميزانية. |
Lo que esto nos dice es que este efecto Willendorf también es clasista y racista. | TED | ماذا نستنتج من هذا هذا تأثير ويلندروف، وهو عنصري و مُفرق. |
A no ser que se opongan a ello razones imperiosas de seguridad nacional, se deberá permitir al apátrida presentar pruebas en su descargo, interponer recursos y hacerse representar a este efecto ante la autoridad competente o ante una o varias personas especialmente designadas por la autoridad competente. | UN | ويجب أن يسمح لعديم الجنسية، ما لم تتطلب خلاف ذلك أسباب قاهرة تتصل بالأمن الوطني، بأن يقدم بينات لإثبات براءته، وبأن يقدم طعنا ويكون له وكيل يمثله لهذا الغرض أمام سلطة مختصة أو أمام شخص أو أكثر معينين خصيصا من قبل السلطة المختصة. |
Para este efecto, dispuso la creación de la Fuerza de Autodefensa Popular (FAP), una milicia privada constituida por 50 personas por barrio, a la que se les distribuirán armas para defender a la patria, aclarando que se trata de una prolongación del ejército. | UN | وقد أدان المقرر الخاص هذا التصرف لما ينطوي عليه من خطر هائل على السكان المدنيين. وفي سبيل ذلك الغرض، أنشأت القوة الشعبية للدفاع الذاتي وهي ميليشيا خاصة تتألف من 50 عضوا في كل حي يعطون السلاح للدفاع عن الوطن باعتبارهم امتداداً للجيش. |
este efecto indirecto de protección de las personas no vacunadas en una comunidad, por el solo hecho de estar rodeadas de personas vacunadas, se llama inmunidad colectiva. | TED | وهذا التأثير الغير مباشر لحماية الأشخاص الغير ملقحين في المجتمع، يرجع لكونهم محاطين بآخرين ملقحين، وهذا ما يسمى "المناعة الجماعية". |