El alcance y la complejidad de este enfoque integral de la reinserción de las personas que regresan imponen una cooperación más estrecha con todo un conjunto de colaboradores. | UN | إن نطاق وتعقد هذا النهج الشامل إزاء إعادة إدماج العائدين يتطلبان تعاونا أوثق مع مجموعة واسعة التنوع من الشركاء. |
este enfoque integral de la pobreza responde de manera inequívoca a la cuestión de si las mujeres son más pobres que los hombres. | UN | ويوفر هذا النهج الشامل إزاء الفقر جوابا ليس فيه لبس للسؤال المطروح عما إذا كانت النساء أفقر من الرجال أم لا. |
La importancia de este enfoque integral, que se basa en principios de larga data en materia de igualdad política, sigue siendo fundamental. | UN | وإن أهمية هذا النهج الشامل المستند إلى المبادئ القائمة منذ أمد طويل والمتعلقة بالمساواة السياسية لا تزال حاسمة. |
Trabajando juntos podemos crear un nuevo impulso para garantizar que este enfoque integral y sostenible a la seguridad vial llegue a ser una realidad en un mayor número de países. | UN | ويمكننا، من خلال العمل معا، إعطاء زخم جديد للمساعدة في كفالة أن يصبح هذا النهج الكلي والمستدام حيال السلامة على الطرق واقعا في بلدان أخرى كثيرة. |
Se prevé que este enfoque integral contribuya a mejorar el proceso de adopción de decisiones y ordenación de los recursos de los fondos marinos de la región. | UN | ومن المتوقع أن يدعم هذا النهج المتكامل عملية تحسين صنع القرار وإدارة الموارد البحرية للبحار العميقة في المنطقة. |
Un desafío permanente es aumentar la escala de los programas para adoptar este enfoque integral. | UN | ويشكل رفع مستوى البرامج لمعالجة هذا النهج الشامل تحديا مستمرا. |
He propuesto este enfoque integral porque estoy plenamente convencido de que es lo que se necesita para obtener los beneficios esperados. | UN | وقد اقترحت هذا النهج الشامل من منطلق اعتقادي الراسخ بأن هذا هو ما نحتاجه لتحقيق تلك الفوائد. |
este enfoque integral de la preparación constituirá el modus operandi habitual de la Entidad en el futuro. | UN | وسيكون هذا النهج الشامل إزاء الأعمال التحضيرية أسلوب عمل منتظم تتبعه الهيئة للمضي قدما. |
este enfoque integral se centra en la violencia doméstica, el enjuiciamiento de los autores de actos de violencia, los derechos de las víctimas y la disponibilidad de apoyo para ellas, la prevención, la cooperación, la formación, la información y la sensibilización. | UN | ويستهدف هذا النهج الشامل بصفة خاصة الحماية من العنف المنزلي ومحاكمة مرتكبي هذه الجرائم وضمان حقوق الضحايا وتقديم الدعم وكذلك المنع والتعاون والتدريب وتقديم المعلومات وإثارة الوعي. |
este enfoque integral debía desarrollarse en los planos nacional, regional y global. | UN | وثمة حاجة لتطوير هذا النهج الشامل على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية . |
este enfoque integral serviría de piedra angular del proceso de transición de la UNMIL y cabe esperar que el marco estratégico integrado refleje una hoja de ruta para una eventual estrategia de salida de la Misión. | UN | وسيكون هذا النهج الشامل حجر الزاوية في عملية انتقال البعثة، وسيكون من المتوقع أن يعكس الإطارُ الاستراتيجي المتكامل خريطةَ طريق لاستراتيجية خروج البعثة في نهاية المطاف. |
D. Eficacia y eficiencia de la organización Para que este enfoque integral de reforma tenga éxito, el UNFPA tendrá que seguir fortaleciendo su gestión y sus operaciones internas. | UN | 59 - كي ينجح هذا النهج الشامل للإصلاح، سيتعين على الصندوق أن يواصل تعزيز إداراته وعملياته الداخلية. |
Se están ensayando algunos aspectos de este enfoque integral de desarrollo de los campamentos en el proyecto de rehabilitación del Campamento de Neirab, en la República Árabe Siria, cuya primera fase conlleva el realojamiento de 300 familias que vivían en barracones derruidos del campamento de Neirab en viviendas recién construidas en Ein El-Tal. | UN | ويجري اختبار جوانب من هذا النهج الشامل لتنمية المخيمات في مشروع إصلاح مخيم النيرب في الجمهورية العربية السورية، الذي تشمل المرحلة الأولى منه نقل 300 أسرة من مجمع للوحدات السكانية المتهالكة في مخيم النيرب إلى وحدات سكنية حديثة البناء في عين التل. |
El Estado parte debería informar al Comité en su próximo informe de los resultados de su examen de la conveniencia de adoptar este enfoque integral en la lucha contra el sectarismo y el racismo, e informar también directamente sobre las medidas adoptadas para encarar la discriminación racial que sufren los grupos étnicos minoritarios en Irlanda del Norte. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تُبلغ اللجنة في تقريرها المقبل بنتائج نظرها في استصواب اعتماد هذا النهج الشامل للتصدي للطائفية والعنصرية، وأن تُبلغ في الوقت نفسه مباشرة عن التدابير المتخذة لمعالجة التمييز العنصري الذي تتعرض له مجموعات الأقليات الإثنية المستضعفة في آيرلندا الشمالية. |
El Estado parte debería informar al Comité en su próximo informe de los resultados de su examen de la conveniencia de adoptar este enfoque integral en la lucha contra el sectarismo y el racismo, e informar también directamente sobre las medidas adoptadas para encarar la discriminación racial que sufren los grupos étnicos minoritarios en Irlanda del Norte. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تُبلغ اللجنة في تقريرها المقبل بنتائج نظرها في استصواب اعتماد هذا النهج الشامل للتصدي للطائفية والعنصرية، وأن تُبلغ في الوقت نفسه مباشرة عن التدابير المتخذة لمعالجة التمييز العنصري الذي تتعرض له مجموعات الأقليات الإثنية المستضعفة في آيرلندا الشمالية. |
El Secretario General indica que este enfoque integral sería la piedra angular del proceso de transición de la UNMIL y que cabe esperar que el marco estratégico integrado sirva como hoja de ruta para la futura estrategia de salida de la Misión. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن هذا النهج الشامل يمكن أن يشكل حجر الزاوية في العملية الانتقالية للبعثة، وأن الإطار الاستراتيجي المتكامل يمكن أن يكون بمثابة خريطةَ طريق لاستراتيجية خروج البعثة في نهاية المطاف. |
El Secretario General indica que este enfoque integral sería la piedra angular del proceso de transición de la UNMIL y que cabe esperar que el marco estratégico integrado sirva como hoja de ruta para la futura estrategia de salida de la Misión. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن هذا النهج الشامل يمكن أن يشكل حجر الزاوية في العملية الانتقالية للبعثة، وأن الإطار الاستراتيجي المتكامل يمكن أن يكون بمثابة خريطةَ طريق لاستراتيجية خروج البعثة في نهاية المطاف. |
este enfoque integral y completo también deja claro que la iniciativa relacionada con los ODM de mil millones de euros que anuncié aquí hace dos días puede beneficiar igualmente a la diversidad biológica. | UN | ويوضح هذا النهج الكلي والشامل أيضا أن مبادرة الأهداف الإنمائية للألفية البالغ قيمتها بليون يورو التي أعلنتها هنا قبل يومين يمكن أن تفيد أيضا التنوع البيولوجي. |
Se espera que este enfoque integral genere ingresos superiores y mayor productividad al proporcionar oportunidades de empleo y aumento del bienestar. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي هذا النهج المتكامل إلى تحقيق مستوى أعلى للدخول واﻹنتاجية، وذلك بتوفير فرص العمل والمزيد من الرعاية الاجتماعية. |