"este fenómeno" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه الظاهرة
        
    • لهذه الظاهرة
        
    • بهذه الظاهرة
        
    • وهذه الظاهرة
        
    • هذا التطور
        
    • هذه الظواهر
        
    • بتلك الظاهرة
        
    • هذا المعتوه
        
    • تلك الظواهر
        
    • لتلك الظاهرة
        
    • هذا الاتجار
        
    • وهي ظاهرة
        
    • معدلات الاتِّجار بالأشخاص
        
    • تلك الظاهرة
        
    • ظاهرة الإرهاب
        
    Es preciso prestar particular atención al envejecimiento de la población y a los lugares en que este fenómeno es más evidente. UN وهناك حاجة إلى إيلاء اهتمام خاص لتقدم السكان في السن واﻷماكن التي تبدو فيها هذه الظاهرة بأكثر وضوح.
    Nos alienta que en la última Conferencia General, los Estados miembros identificaran algunas medidas que se deben tomar a fin de combatir este fenómeno. UN ومما يشجعنا أن الدول اﻷعضاء في المؤتمر العام اﻷخير قامت بتعريف بعض التدابير التي يجب أن تتخذ لمكافحة هذه الظاهرة.
    este fenómeno conlleva demasiados riesgos, en particular para el niño y su desarrollo. UN وتتسبب هذه الظاهرة في أخطار عديدة، لا سيما بالنسبة للطفل ونموه.
    este fenómeno puede achacarse en parte al desarraigo sociológico que ocasiona la creciente modernización. UN وتعزى هذه الظاهرة جزئيا إلى انهيار البيئة الاجتماعية الناجم عن التحديث المتزايد.
    En vista del enorme número de casos denunciados, no le convencen las explicaciones que la delegación facilitó sobre este fenómeno. UN وقال إنه بالنظر لضخامة عدد الحالات المبلغ عنها، فإنه غير مقتنع بالتفسيرات التي قدمها الوفد لهذه الظاهرة.
    La comunidad internacional debería tomar todas las medidas necesarias para combatir este fenómeno peligroso; UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة هذه الظاهرة الخطيرة؛
    este fenómeno relativamente nuevo, que ha sido motivo de preocupación para los gobiernos de los países del CCG, obedece a varios factores. UN وكانت هذه الظاهرة الجديدة نسبيا سببا في قلق حكومات دول مجلس التعاون الخليجي. وهناك عدة عوامل وراء هذه الظاهرة.
    Por su parte, la Comisión de Derechos Humanos debe seguir atenta a los aspectos de derechos humanos derivados de este fenómeno. UN وينبغي للجنة حقوق الإنسان، من طرفها، مواصلة دراسة ما يترتب على هذه الظاهرة من آثار بالنسبة لحقوق الإنسان.
    La magnitud de este fenómeno no se había reconocido hasta hace poco tiempo. UN ولم تحظ هذه الظاهرة على ضخامتها حتى الآونة الأخيرة بالانتباه الكافي.
    este fenómeno tiene su réplica en Iquique, La Serena, Viña del Mar, Rancagua y Concepción. UN وشملت هذه الظاهرة كلا من إيكويكوي ولا سيرينا وبينيا ديل مار ورانكاغوا وكنثيبثيون.
    Las estadísticas sobre el alcance de este fenómeno se incluirán en el próximo informe presentado por su país. UN وقالت إن التقرير القادم الذي ستقدمه حكومة إثيوبيا سوف يشمل إحصاءات عن حجم هذه الظاهرة.
    Tratemos todos, si Dios quiere, de superar este fenómeno y de llegar con esta Conferencia a los objetivos proclamados. Gracias señor Presidente. UN فلنحاول جميعاً إن شاء الله أن نتغلب على هذه الظاهرة ولنصل بهذا المؤتمر إلى الهدف المنشود وشكراً سيدي الرئيس.
    La existencia de estadísticas de ese tipo facilitaría enormemente el estudio de este fenómeno. UN وإتاحة هذه الإحصائيات من شأنه أن ييسر دراسة هذه الظاهرة تيسيرا كبيرا.
    este fenómeno demuestra la crisis por la que atraviesa el sistema educativo. UN وتعد هذه الظاهرة دليلا على وجود أزمة في النظام التعليمي.
    este fenómeno también genera el movimiento de personas a otras zonas en busca de mejores medios de vida. UN وتؤدي هذه الظاهرة أيضا إلى انتقال السكان إلى مناطق أخرى بحثا عن أسباب معيشة أفضل.
    este fenómeno contribuye al elevado presupuesto de viajes de la Oficina del Fiscal. UN وتساهم هذه الظاهرة في ارتفاع ميزانية السفر في مكتب المدعي العام.
    Hoy, las naciones más pobres, que son las que menos contribuyen a este fenómeno, son las más vulnerables. UN واليوم فإن أشد الدول فقرا التي تسهم بأقل قدر في هذه الظاهرة هي أضعف البلدان.
    este fenómeno ya ha causado la disminución de la diversidad biológica mundial y quedará asentado en registros fósiles. UN وأدت هذه الظاهرة بالفعل إلى تدهور التنوع الأحيائي العالمي وستترك أدلى على هذا السجل الأحفوري.
    Solo una calificación común de este fenómeno puede abarcar todos los aspectos del acoso sexual y ofrecer una protección eficaz. UN ووضع تعريف مشترك لهذه الظاهرة هو وحده الكفيل بالجمع بين كافة جوانب التحرش الجنسي وتوفير الحماية الفعالة.
    Se desconoce el número de mujeres afectadas por este fenómeno relativamente nuevo. UN وعدد النساء اللاتي يتأثرن بهذه الظاهرة الجديدة نسبيا غير معروف.
    este fenómeno no se limita a una sola parte del mundo, ni es expresión de una única cultura. UN وهذه الظاهرة لا تقتصر على شطر واحد من العالم ولا هي تعبير عن ثقافة واحدة.
    En su opinión, este fenómeno podría tener repercusiones adversas en la estabilidad política y la seguridad en el plano subregional. UN ووفقا لاعتقادهم، فإن هذا التطور قد تكون له آثار مضرة بالأمن والاستقرار السياسي في المنطقة دون الإقليمية.
    Las connotaciones predominantemente raciales de este fenómeno y el hecho de que la mayoría de los secuestros se producen en la zona afectada por la guerra han de considerarse circunstancias particularmente agravantes. UN وإن ما يطغي على هذه الظواهر من نعرة عنصرية وكون معظم حالات الاختطاف هذه ترتكب في منطقة متأثرة بالحرب إنما يعد من الملابسات المشددة لجسامة هذه اﻷفعال.
    En efecto, todas las sociedades y economías se ven afectadas por este fenómeno transnacional. UN والواقع أن كل المجتمعات والاقتصادات تتأثر سلبا بتلك الظاهرة العابرة للحدود الوطنية.
    Estaría encantado con este fenómeno. Open Subtitles لكان سيكون لديه يوم مشهود مع هذا المعتوه.
    Segundo, la prosperidad de los que aparentemente se beneficiaron con este fenómeno ha resultado frágil. UN وثانيــا، إن رخاء من استفادوا، فيما يبدو من تلك الظواهر قد تبدى رخاء هشا.
    La oferta es también un factor importante en este fenómeno que tanto ha perjudicado a la subregión. UN فالعرض أيضا من العوامل الرئيسية المسببة لتلك الظاهرة التي ألحقت بالمنطقة دون الإقليمية أضرارا هائلة.
    Es importante poner coto a este fenómeno, exponer públicamente y castigar a los autores, aunque ese castigo recaiga en personal de las Naciones Unidas. UN ومن الأمور الهامة أن يتم الكشف عن هذا الاتجار ووقفه ومعاقبة مرتكبيه حتى ولو شمل هذا العقاب موظفي الأمم المتحدة.
    De hecho, se están desarrollando tecnologías en muchos países y no sólo en los más industrializados. este fenómeno se conoce comúnmente como multipolaridad tecnológica. UN والواقع أنه يجري تطوير التكنولوجيا في عدد من البلدان وليس فقط في أكثر البلدان تصنيعا، وهي ظاهرة يشار اليها عموما بأنها تعدد القطبية التكنولوجية.
    21. El Comité celebra la firma, el 18 de octubre de 2010, del Acuerdo de Cooperación para Combatir la Trata de Personas con la Región Administrativa Especial de Macao (China), así como las demás iniciativas emprendidas por el Estado parte para luchar contra la trata de personas, pero expresa su preocupación por el presunto agravamiento de este fenómeno. UN 21- فيما ترحب اللجنة بتوقيع الدولة الطرف في 18 تشرين الأول/أكتوبر 2010 على اتفاق التعاون لمكافحة الاتِّجار بالأشخاص مع منطقة ماكاو الصينية الإدارية الخاصة، وكذلك بالجهود الأخرى التي تبذلها الدولة الطرف لمكافحة الاتِّجار بالأشخاص، يساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد بارتفاع معدلات الاتِّجار بالأشخاص.
    Debemos luchar contra este fenómeno y abordar sus causas profundas de manera exhaustiva. UN ويلزم أن نكافح تلك الظاهرة ونتصدى لأسبابها الجذرية على نحو شامل.
    Las estamos aplicando vigorosamente, a la vez que recordamos que este fenómeno del terrorismo ha existido desde hace años y que no siempre ha existido la solidaridad. UN إننا نطبق هذه القواعد بصرامة ونذكّر في نفس الوقت بأن ظاهرة الإرهاب كانت موجودة منذ سنوات وأن هذا التضامن لم يكن يطبق دائماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more