"este grave problema" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه المشكلة الخطيرة
        
    • لهذه المشكلة الخطيرة
        
    • لهذا التحدي الخطير
        
    • هذه الظاهرة الخطيرة
        
    • هذه المشكلة الجسيمة
        
    • هذا الموضوع الخطير
        
    • هذه المشكلة الرئيسية
        
    • هذه المشكلة الهائلة
        
    • هذه الجريمة الخطيرة
        
    • هذه القضية الخطيرة
        
    • هذا التحدي الخطير
        
    Al mismo tiempo seguirá contribuyendo a los esfuerzos internacionales para resolver este grave problema. UN وفي نفس الوقت، ستواصل اﻹسهام في الجهود الدولية لحل هذه المشكلة الخطيرة.
    Estoy seguro de que todos los Estados Miembros comparten la seria preocupación del Secretario General de que este grave problema debería ser abordado cuanto antes. UN وإنني متأكد من أن جميع الدول اﻷعضاء تشاطر اﻷمين العام قلقه العميق حيال ضرورة معالجة هذه المشكلة الخطيرة على وجه السرعة.
    El Comité recomienda que el Estado parte adopte las medidas positivas que requiere el artículo 6 para resolver este grave problema. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير إيجابية على النحو الذي تتطلبه المادة السادسة لمواجهة هذه المشكلة الخطيرة.
    En el siglo XX la comunidad internacional ha encarado este grave problema. UN وقد شهد القرن العشرون تصـــدي المجتمع الدولي لهذه المشكلة الخطيرة.
    Vamos a continuar con nuestra lucha, nuestra reflexión y nuestro análisis para comprender mejor este grave problema. UN وسنواصل مكافحتنا، ودراستنا وتحليلنا كيما نتفهم هذه المشكلة الخطيرة تفهما أفضل.
    Debemos fortalecer la cooperación internacional en esta esfera y racionalizar los procedimientos nacionales e internacionales para hacer frente a este grave problema. UN ويجب علينا تعزيز التعاون الدولــي فــي هذا المجال وترشيد اﻹجراءات الوطنية والدوليـــة لمعالجة هذه المشكلة الخطيرة.
    Los dirigentes de ambas partes son conscientes de este grave problema. UN ويدرك زعيما الطرفين هذه المشكلة الخطيرة.
    Al mismo tiempo, Turquía seguirá contribuyendo a los esfuerzos internacionales para resolver este grave problema. UN وفي الوقت نفسه، ستواصل تركيا المساهمة في الجهود الدولية الرامية الى حل هذه المشكلة الخطيرة.
    A pesar de los reveses temporales, todos debemos decidirnos a hacer progresos en este grave problema. UN وبالرغم من حدوث بعض النكسات المؤقتة فإنه ينبغي لنا جميعا أن نوطد العزم على تحقيق التقدم في هذه المشكلة الخطيرة.
    En ese sentido, en los próximos días me reuniré con el Honorable Señor Presidente de Haití para analizar, entre otros aspectos, este grave problema que afecta a nuestras dos naciones. UN والواقع، انني سألتقي بعد أيام قليلة برئيس هايتي لكي نحلل، من بين أمور أخرى، هذه المشكلة الخطيرة التي تُلمﱡ بدولتينا.
    Ello fue particularmente notorio en el caso de los desplazados, destacándose que aún no queda claro cual será la autoridad coordinadora para atender este grave problema. UN وبرز ذلك بوجه خاص في حالة المشردين، إذ ليس واضحا بعد من ستكون السلطة التي ستتولى تنسيق هذه المشكلة الخطيرة.
    Los países donantes y la sociedad civil deben apoyar los esfuerzos de los Gobiernos nacionales orientados a afrontar este grave problema. UN ويجب على البلدان المانحة والمجتمع المدني دعم جهود الحكومات الوطنية لمعالجة هذه المشكلة الخطيرة.
    La secretaría de la Convención y organizaciones conexas deberían redoblar su apoyo a las iniciativas previstas en Asia para hacer frente a este grave problema. UN وينبغي أن تعزز أمانة اتفاقية مكافحة التصحر والمنظمات ذات الصلة دعمها للمبادرات التي تتبلور في آسيا الآن لمعالجة هذه المشكلة الخطيرة.
    Muchas delegaciones hicieron especial referencia a la violencia sexual y basada en el género y a la necesidad de seguir luchando contra este grave problema. UN وأشار عدد كبير من الوفود إلى العنف الجنسي القائم على نوع الجنس وإلى ضرورة الاستمرار في مكافحة هذه المشكلة الخطيرة.
    Debería prestarse a este grave problema la atención que merece. UN وينبغي إيلاء هذه المشكلة الخطيرة الاهتمام الذي تستحقه.
    Por lo tanto, deseamos exhortar a las autoridades de Sudáfrica a adoptar todas las medidas a su alcance para empezar a resolver este grave problema. UN ولهذا نود أن نناشد السلطات في جنوب أفريقيا أن تتخذ ما تستطيع اتخاذه من التدابير للشروع في التصدي لهذه المشكلة الخطيرة.
    Estima Costa Rica que ha llegado el momento del diálogo franco y sin tapujos, que permita una solución justa y adecuada a este grave problema. UN إن كوستاريكا تعتقد أن الوقت قد حان ﻹجراء حوار صريح مفتوح يتيح حلا منصفا كافيا لهذه المشكلة الخطيرة.
    También coopera con la ASEAN en sus esfuerzos por encarar este grave problema. UN كما أنها تتعاون مع رابطة أمم جنوب شرق آسيا في التصدي لهذا التحدي الخطير.
    Mi país cumple fielmente con los procedimientos de presentación de informes. Instamos a todos los Estados a que apliquen el Programa de Acción para poner fin a este grave problema, que entraña una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN وفي هذا الإطار فإننا ندعو جميع الدول إلى أن تتكاتف من أجل تحقيق هدف فعالية برنامج العمل مع التطلع إلى مزيد من الجهد للقضاء على هذه الظاهرة الخطيرة المؤثرة على السلم والأمن الدوليين.
    Una manera potencial de abordar este grave problema podría ser la fusión de algunos órganos de las Naciones Unidas en las principales esferas sectoriales. UN ويمكن أن تكون احدى الطرق المحتملة لمعالجة هذه المشكلة الجسيمة دمج بعض هيئات اﻷمم المتحدة في الميادين القطاعية الرئيسية.
    Esperamos que tenga a bien asignar a este grave problema toda atención que merece, en un espíritu imparcial y equitativo, conforme a las reglas del derecho internacional. UN إننا نأمــل مـن سيادتكم إيلاء هذا الموضوع الخطير الاهتمام اللازم من منظور العدل واﻹنصاف وبما ينسجم مع قواعد القانون الدولي.
    este grave problema de la reintegración del personal técnico de ambas comunidades es habitual en la mayoría de los sectores. UN وتواجه معظم القطاعات هذه المشكلة الرئيسية المتمثلة في إعادة الموظفين التقنيين من كلتا الطائفتين إلى وظائفهم.
    Lamentablemente, en la actualidad no existe el nivel necesario de coordinación entre los países de Asia central acerca de los criterios para solucionar este grave problema, lo cual se relaciona directamente con la mitigación de la tragedia del mar de Aral. UN ومما يؤسف له أن مستوى التنسيق اللازم فيما بين بلدان وسط آسيا بشأن النهج المتعلقة بتسوية هذه المشكلة الهائلة التي تتصل اتصالا مباشرا بالتخفيف من وقع مأساة بحر آرال غير متوفر حاليا.
    Con todo, el Comité sigue preocupado por la persistencia de este grave problema. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار هذه الجريمة الخطيرة.
    La India debe adoptar el camino del diálogo para solucionar este grave problema a fin de garantizar la paz y la seguridad duraderas en el Asia meridional. UN ويجب أن تعتمد الهند طريق الحوار لمعالجة هذه القضية الخطيرة بغية ضمان السلم والأمن الدائمين في جنوب آسيا.
    La Asamblea General de las Naciones Unidas debe seguir asumiendo la responsabilidad que le corresponde en este grave problema que afronta la humanidad. UN ولا بـد أن تواصل الجمعية العامة تحمل مسؤوليتها لمعالجـة هذا التحدي الخطير للبشريـة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more