Sudáfrica se propone someter este mandato a una decisión en una sesión plenaria de la Conferencia en un futuro próximo. | UN | وتعتزم جنوب أفريقيا أن تقدم هذه الولاية لاتخاذ قرار بشأنها في جلسة عامة للمؤتمر في المستقبل القريب. |
Tenemos que esforzarnos por estar a la altura de este mandato en nuestra labor cotidiana. | UN | وينبغي لنا أن نجتهد لكي نرتقي إلى مستوى هذه الولاية في عملنا اليومي. |
La Comisión de Derechos Humanos reconoció el alcance y la complejidad del reto cuando estableció este mandato plurifacético. | UN | وقد سلَّمت لجنة حقوق الإنسان بضخامة هذا التحدي وبتشعبه عندما قررت هذه الولاية المتعددة الجوانب. |
Muchas entidades han seguido este mandato. | UN | وما برحت كيانات كثيرة تعمل على الوفاء بهذه الولاية. |
Es necesario fortalecer la aplicación efectiva de este mandato, especialmente a la luz del aumento de las presiones contra los derechos fundamentales. | UN | وأن هناك حاجة إلى تعزيز التنفيذ الفعلي لهذه الولاية ولا سيما على ضوء الضغوط المتزايدة التي تهدد الحقوق الأساسية. |
Como parte de este mandato, la UNTAET estableció el Consejo Consultivo Nacional, un órgano cuasi legislativo integrado por timorenses y expatriados. | UN | وفي إطار هذه الولاية أنشئت إدارة الأمم المتحدة والمجلس الاستشاري الوطني، وهو هيئة شبه تشريعية تتألف من التيموريين |
Por múltiples razones, las Naciones Unidas no han podido todavía utilizar plenamente este mandato en la esfera económica. | UN | إن اﻷمم المتحدة، لعدة أسباب، لم تتمكن بعد ن استخدام هذه الولاية بالكامل في المجال الاقتصادي. |
No se aplicarán disposiciones procesales incompatibles con este mandato del Servicio. | UN | ولا تسري أي أنظمة اجرائية أخرى لا تتسق مع هذه الولاية المنوطة بالدائرة. |
Por consiguiente, considera que este mandato básico no debe modificarse. | UN | ومن ثم يرى المجلس ضرورة اﻹبقاء على هذه الولاية اﻷساسية دون تغيير. |
En este mandato se ha interpretado que la última categoría incluye los secuestros y las desapariciones y la conscripción de niños como soldados, entre otra situaciones. | UN | وقد فسرت الفئة اﻷخيرة في إطار هذه الولاية لتشمل، عدا لا حصرا، حالات الاختطاف والاختفاء واﻷطفال الجنود. |
En los últimos años, varias resoluciones aprobadas por la Conferencia Internacional del Trabajo han reforzado aún más este mandato. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، اتخذ مؤتمر العمل الدولي عددا من القرارات التي عززت قوة هذه الولاية. |
este mandato subsistirá mientras no fuere revocado. | UN | وتبقى هذه الولاية سارية المفعول طالما أنها لم تلغ. |
Sin embargo, este mandato ilegítimo nunca fue adoptado ni aprobado por el Consejo de Seguridad. | UN | على أن هذه الولاية الزائفة لم يعتمدها مجلس اﻷمن ولم يقرها أبدا. |
La aplicación de este mandato ilegítimo ha sido particularmente nefasta y contraproducente en el caso de la situación alrededor de Sarajevo. | UN | ولقد تبدى ضرر هذه الولاية الزائفة وأثرها العكسي أكثر ما تبدى في الطريقة التي طُبقت بها على الحالة القائمة حول سراييفو. |
este mandato ilegítimo nos ha llevado a una encrucijada crítica y nos ha puesto al borde del desastre. | UN | إن هذه الولاية الزائفة قد دفعت بنا إلى حالة أزمة وإلى حافة الكارثة. |
No se aplicarán disposiciones procesales incompatibles con este mandato del Servicio. | UN | ولا تسري أي أنظمة اجرائية أخرى لا تتسق مع هذه الولاية المنوطة بالدائرة. |
Dado que los responsables de tal explotación suelen ser miembros de la familia de la víctima, el cumplimiento de este mandato puede dificultarse y convertirse a veces en una tarea delicada. | UN | ونظراً ﻷن المسؤولين عن هذا النوع من الاستغلال هم من أفراد أسر الضحايا في كثير من اﻷحيان، فإن النهوض بهذه الولاية يكون مهمة صعبة وحساسة أحياناً. |
Pero aún si se deja de lado el carácter inmoral de este mandato ilegítimo y viciado, es necesario ponerle fin de inmediato por los motivos siguientes: | UN | وحتى لو نحينا جانبا اﻹفلاس اﻷخلاقي لهذه الولاية الزائفة المعيبة، فإنه يتعين إلغاؤها على الفور لﻷسباب التالية: |
Bajo la guía tan competente del Presidente, la Comisión aprovechó debidamente este mandato. | UN | وتحت القيادة الماهرة جدا للرئيس، استخدمت الهيئة تلك الولاية استخداما جيدا. |
En este mandato se indican claramente la función y las responsabilidades de los coordinadores a efectos de ayudar a los jefes de departamento a alcanzar las metas en materia de género. | UN | وتحدد هذه الاختصاصات بوضوح دور ومسؤوليات مراكز التنسيق في مساعدة رؤساء الإدارات على تحقيق الأهداف الجنسانية. |
este mandato no está concebido como una evaluación del cumplimiento, sino más bien como la base de un intercambio constructivo de información. | UN | وهذه الولاية ليست مصممة على أنها تقييم للامتثال وإنما على أنها تشكل أساس تبادل بناء للآراء. |
Por lo demás, las autoridades legislativas llevaron este mandato a la práctica en diferentes campos del derecho público y del derecho privado: lo demuestra detalladamente el presente informe a propósito de cada cuestión. | UN | وقد عملت السلطات التشريعية على تنفيذ هذا التفويض في مختلف مجالات القانون العام والقانون الخاص، على نحو ما يتبين بالتفصيل في هذا التقرير بشأن كل من المجالات. |
El informe que le transmitimos por medio de la presente (véase el anexo) responde a este mandato y a la resolución 60/30 de la Asamblea General de las Naciones Unidas, donde la Asamblea pidió a nuestras dos organizaciones que codirigieran la fase inicial del proceso. | UN | والتقرير الذي نقدمه لكم عن طريق هذه الرسالة (انظر المرفق) هو استجابة لهذا التكليف ولقرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 60/30 الذي طلبت فيه الجمعية إلى منظمتينا تولّي القيادة في مرحلة ابتداء هذه العملية. |
La Comisión recibió este mandato en 1995 pero todavía no ha comenzado a cumplirlo. | UN | وصدر هذا التكليف في عام 1995 ولكن لم يبدأ تنفيذه بعد. |
La ciencia desempeña un papel importante en el cumplimiento de este mandato por parte del PNUMA. | UN | ويؤدي العلم دوراً هاماً في إنجاز برنامج البيئة لهذه الاختصاصات. |
Se han estirado muchísimo los recursos del Centro de Derechos Humanos, entidad que presta servicios para este mandato y que actúa como órgano coordinador del Relator Especial. | UN | فمركز حقوق اﻹنسان الذي يخدم ولاية المقرر الخاص ويعمل كمركز تنسيق ﻷعماله، ينوء بأعبـــاء تفوق طاقته بكثير. |
El Grupo de Expertos observa que durante el período de este mandato continuaron las violaciones flagrantes del embargo de armas por todas las partes en Darfur. | UN | يلاحظ فريق الخبراء أنّ جميع الأطراف في دارفور ارتكبوا انتهاكات صارخة ومستمرة لحظر الأسلحة خلال فترة ولايته الحالية. |
este mandato incluye dos cuestiones: en primer lugar, la cuestión más amplia de cómo gestionar la globalización para fomentar el desarrollo, cuestión que se ha tratado en informes anteriores; y, en segundo lugar, la cuestión más concreta de cómo promover la coherencia institucional y de políticas necesaria para lograr la amplia gama de objetivos de desarrollo en el contexto de una economía mundial que se está globalizando. | UN | وهذا التكليف ينطوي على مسألتين: الأولى مسألة عريضة تتعلق بالكيفية التي ينبغي أن تدار بها العولمة من أجل تشجيع التنمية، وهو ما كان موضوعا لتقارير سابقة، والثانية هي المسألة الأكثر تحديدا المتعلقة بالكيفية التي ينبغي أن تتبع في تحقيق اتساق المؤسسات والسياسات على النحو اللازم لتحقيق الطائفة العريضة من الأهداف الإنمائية في إطار اقتصاد عالمي يسير في طريق العولمة. |