"este mismo salón" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه القاعة بالذات
        
    • هذه القاعة ذاتها
        
    • نفس هذه القاعة
        
    • هذه القاعة نفسها
        
    • هذه القاعة بعينها
        
    • القاعة هذه
        
    • هذه القاعة بالتحديد
        
    • نفس قاعة
        
    • قاعة الجمعية هذه
        
    Espero que los aires de cambio de Anápolis soplen hacia el norte, hacia este mismo Salón. UN وآمل أن تهب رياح أنابوليس نحو الشمال، إلى هذه القاعة بالذات.
    El año pasado, en este mismo Salón, abogué por la iniciación de negociaciones para superar el punto muerto y ayudar a fortalecer la Organización. UN لقد اقترحت العام الماضي في هذه القاعة بالذات الشروع في مفاوضات للخروج من هذا الطريق المسدود ولتعزيز دور المنظمة.
    Como dijo el Presidente Lula da Silva en este mismo Salón, hace apenas dos semanas: UN وحسبما قال الرئيس لولا دا سيلفا في هذه القاعة ذاتها منذ مدة لا تتجاوز أسبوعين:
    En este mismo Salón, el Presidente Sarkozi dijo lo siguiente: UN وذكر الرئيس ساركوزي في هذه القاعة ذاتها أن:
    Yo era entonces miembro de la delegación del Afganistán y pedí la palabra en este mismo Salón para decir cuánto significa Jerusalén para los musulmanes del mundo. UN لقد كنت عضوا في الوفد اﻷفغاني وأخذت الكلمة في نفس هذه القاعة ﻷوضح أهمية ما تعنيه القدس بالنسبة لمسلمي العالم.
    Si lo hacemos, mereceremos el respeto de las generaciones futuras, sobre todo cuando celebren —seguramente en este mismo salón— el centenario de las Naciones Unidas. UN وإذا فعلنا ذلك، سنستحق احترام اﻷجيال المقبلة، وخاصة عندما تحتفل، في هذه القاعة نفسها بالتأكيد، بالذكرى السنوية المائة ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    Samoa reafirma sus compromisos para lograr los Objetivos y Metas de Desarrollo del Milenio que fueran contraídos hace tres años en este mismo Salón. UN تؤكد ساموا مجدداً التزامها بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي جرى التعهد بها قبل ثلاث سنوات في هذه القاعة بعينها.
    Hace dos años y medio se tomó la decisión de establecer el Consejo en este mismo Salón. UN لقد اتخذ قرار إنشاء المجلس قبل سنتين ونصف في هذه القاعة بالذات.
    Como pudo apreciarse en este mismo Salón, el discurso novedoso y conciliador procedente de la Casa Blanca concita amplia esperanza y sus reiterados mensajes de cambio, diálogo y cooperación han sido bienvenidos. UN كما يمكن للحاضرين في هذه القاعة بالذات أن يشهدوا على أن الخطاب الجديد والتصالحي من البيت الأبيض بعث بآمال كبيرة، ورحب العالم برسائله المتكررة للتغيير والحوار والتعاون.
    Los sentimientos del pueblo checo han sido expresados reiteradamente en numerosas declaraciones del Presidente Vaclav Havel y del Ministro de Relaciones Exteriores Josef Zieleniec, incluso en este mismo Salón y en el Consejo de Seguridad. UN وقد تكرر اﻹعراب عن مشاعر الشعب التشيكي في بيانات عديدة أدلى بها الرئيس فاكلاف هافيل ووزير الخارجية جوسيف زييلينيتش في هذه القاعة بالذات وفي مجلس اﻷمن أيضا.
    Como declaró la Primera Ministra, Benazir Bhutto, en este mismo Salón el 24 de octubre de 1995, UN وكما ذكرت رئيسة وزراء بلدي، السيدة بنظير بوتو في هذه القاعة بالذات في ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥:
    En realidad, si volviésemos atrás los relojes del tiempo, hace tres decenios la delegación de Taiwán estaba sentada en este mismo Salón. UN وإذا عدنا بعقارب الساعة إلى ثلاثة عقود خلت، لوجدنا أن وفد تايوان كان يجلس في هذه القاعة ذاتها.
    La semana pasada tuvo lugar en este mismo Salón la Cumbre presidencial sobre Cambio Climático. UN وعقد في الأسبوع الماضي مؤتمر قمة تغير المناخ على مستوى عالٍ في هذه القاعة ذاتها.
    Eso sería un contrasentido mirando la declaración que en nombre del Gobierno ecuatoriano y del pueblo del Ecuador yo hice esta mañana en este mismo Salón. ¿Por qué hemos votado en abstención? UN ويبدو هذا مخالفا للبيان الذي ألقيته هذا الصباح نيابة عن حكومة وشعب إكوادور في هذه القاعة ذاتها.
    La delegación del Perú saluda nuevamente esta iniciativa y está convencida de que contribuirá a favorecer el diálogo y la tolerancia en la región, y se congratula por que haya recibido el respaldo unánime de la comunidad internacional, semanas atrás, en este mismo Salón. UN ووفد بيرو يرحب مجددا بهذه المبادرة لاقتناعه بأنها ستسهم في تشجيع الحوار والتسامح في المنطقة. ويسعده أن هذا المشروع لقي تأييدا إجماعيا من المجتمع الدولي قبل بضعة أسابيع في هذه القاعة ذاتها.
    Los miembros han de recordar que los Jefes de Estado y de Gobierno, incluido el Primer Ministro de Granada, recalcaron recientemente en este mismo Salón la carta de la deuda de los países pobres en desarrollo. UN ولعلكم تذكرون أن رؤساء الدول والحكومـــات، بما في ذلك رئيس وزراء غرينادا شددوا مؤخرا في نفس هذه القاعة على الضرورة الملحَّة لتخليص البلدان النامية الفقيرة من عبء الديون التي تثقل كاهلهم.
    Esta es la razón por la que, hace cinco años, en este mismo Salón, proclamamos conjuntamente los objetivos de desarrollo del Milenio que hoy reconfirmamos. UN ولذلك، اعتمدنا جميعاً في نفس هذه القاعة قبل خمس سنوات الأهداف الإنمائية للألفية التي نؤكد عليها اليوم.
    La cumbre de septiembre constituirá, sin duda, un acontecimiento importante, y se celebrará en este mismo Salón. UN والقمة التي ستعقد في أيلول/سبتمبر، ستشكل حقا حدثا رئيسيا وستُعقد في نفس هذه القاعة.
    Hace tan sólo un decenio en este mismo Salón se discutían y comentaban hasta el cansancio los efectos de la crisis centroamericana. UN فمنذ عقد واحد فقط، في هذه القاعة نفسها كنا نجهد أنفسنا بالمناقشة والتعليق على آثار أزمة أمريكا الوسطى.
    La Cumbre del Milenio, celebrada en este mismo Salón hace sólo tres semanas, fue un acontecimiento histórico. UN إن مؤتمر القمة الذي انعقد في هذه القاعة نفسها منذ ثلاثة أسابيع كان حدثا تاريخيا.
    En la declaración que hicimos el año pasado en este mismo Salón, proporcionamos a la Asamblea General información elemental sobre las actividades de Croacia en la aplicación del régimen de los océanos establecido por la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN في البيان الذي أدلينا به في هذه القاعة بعينها في العام الماضي، زودنا الجمعية العامة بمعلومات أساسية عن أنشطة كرواتيا في مجال تنفيذ نظام المحيطات الذي أنشأته اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Los Estados miembros de la CARICOM dan las gracias una vez más a los numerosos patrocinadores y a las muchas delegaciones que han apoyado el proyecto de resolución y pedimos ahora a la Asamblea General que apoye claramente su aprobación para que concluya con éxito el proceso iniciado el año pasado en este mismo Salón. UN والدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية تكرر الشكر لكل ذلك العدد من مقدمي مشروع القرار ومؤيديه، ونطلب الآن دعم الجمعية العامة لاعتماده كيما يكون ختاماً ناجحاً لعملية بدأت في العام الماضي في القاعة هذه بعينها.
    En efecto, en este mismo Salón el 30 de junio pasado se aprobó por consenso la resolución 63/301 sobre el resquebrajamiento de la democracia en Honduras. UN ففي هذه القاعة بالتحديد اعتُمد القرار 63/301 في 30 حزيران/يونيه 2009 بشأن تعزيز الديمقراطية في هندوراس.
    De hecho, la decisión de crear la Comisión de Consolidación de la Paz fue adoptada por los Jefes de Estado en la Cumbre que celebraron en 2005 en este mismo Salón de conferencias. UN وفي الحقيقة، إن رؤساء الدول اتخذوا قرار إنشاء لجنة بناء السلام في مؤتمرهم للقمة العالمية عام 2005، في نفس قاعة المؤتمرات هذه.
    Sr. Ziguele (República Centroafricana) (habla en francés): Doce años atrás, mi país, la República Centroafricana, Al igual que otros países del mundo, participó en este mismo Salón de la Asamblea en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. UN السيد زيغيلي (جمهورية أفريقيا الوسطى (تكلم بالفرنسية): قبل اثنتي عشرة سنة، شاركت بلادي جمهورية أفريقيا الوسطى شأنها شأن بلدان العالم الأخرى، في قاعة الجمعية هذه ذاتها في مؤتمر القمة العالمي للأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more