"este momento crítico" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذا الوقت الحرج
        
    • هذه المرحلة الحرجة
        
    • هذه اللحظة الحرجة
        
    • هذا المنعطف الحرج
        
    • هذه المرحلة الحاسمة
        
    • هذا المنعطف الحاسم
        
    • هذه الفترة الحرجة
        
    • هذا الظرف الحرج
        
    • هذا الوقت العصيب
        
    • هذه المرحلة الدقيقة
        
    • هذه اللحظة الحاسمة
        
    • هذا الظرف الحاسم
        
    • هذا الوقت الحاسم
        
    • هذا المنعطف الخطير
        
    Le cabe a la Asamblea General tratar en forma amplia esta cuestión en este momento crítico. UN واﻷمر متروك للجمعية العامة كي تتصدى على نحو شامل لهذه المسألة في هذا الوقت الحرج.
    Al mismo tiempo le reitero que personalmente me siento comprometido a hacer todo lo que esté de mi parte para superar este momento crítico. UN وأؤكد لكم في الوقت نفسه أنني أشعر بأن من واجبي شخصيا أن أبذل كافة الجهود الممكنة من جانبي لتجاوز هذه المرحلة الحرجة.
    En este momento crítico nos enfrentamos a la grave amenaza que constituyen las organizaciones terroristas internacionales. Por ello, solicitamos asistencia urgente de la comunidad internacional. UN وفي هذه اللحظة الحرجة فإننا نواجه تهديدا خطيرا من المنظمات الإرهابية الدولية ولذا نطلب مساعدة عاجلة من الأسرة الدولية.
    En nuestra opinión, en este momento crítico para la paz y la seguridad internacionales deberíamos abordar estas preguntas. UN ومن وجهة نظرنا، تلك مسائل ينبغي أن نعالجها في هذا المنعطف الحرج للسلم والأمن الدوليين.
    En este momento crítico de nuestro progreso nacional pido a nuestros asociados en el desarrollo y a toda la comunidad internacional que continúen prestando asistencia a Maldivas. UN وفي هذه المرحلة الحاسمة من تقدمنا الوطني، أهيب بالشركاء الإنمائيين والمجتمع الدولي ككل بأن يستمروا بمساعدة ملديف.
    Su profunda comprensión de los problemas que enfrenta la comunidad internacional en este momento crítico de su historia es de gran utilidad. UN إن فهمه العميق للمشاكل التي تواجه المجتمع الدولي في هذا المنعطف الحاسم من تاريخه لهو كسب كبير.
    En este momento crítico, la Conferencia debe avanzar hacia la adopción de soluciones en aras de la paz y la prosperidad mundiales. UN ولا بد للمؤتمر في هذه الفترة الحرجة من إحراز تقدم نحو إيجاد حلول من أجل السلام والرخاء في العالم.
    En este momento crítico y decisivo es necesario que se mejore radicalmente la imagen que tiene la opinión pública de las Naciones Unidas y su labor. UN وفي هذا الوقت الحرج والحاسم، من الضروري إجراء تحسين جذري في تصور الرأي العام لﻷمم المتحدة ولما تقوم به من أعمال.
    En este momento crítico, en nombre del Comité, quisiera instar al Gobierno de Israel a que se abstenga de toda medida que pueda llevar a una mayor desestabilización de la situación. UN في هذا الوقت الحرج أدعو، باسم اللجنة، حكومة إسرائيل إلى الامتناع عن اتخاذ أي إجراء قد يزيد من زعزعة استقرار الحالة.
    Myanmar merece la comprensión y la buena voluntad de la comunidad internacional en este momento crítico de su transición hacia un sistema democrático. UN إن ميانمار تستحق تفهم وحسن نية المجتمع الدولي في هذا الوقت الحرج من انتقالها إلى الديمقراطية.
    Debo subrayar que, en este momento crítico del proceso de reconciliación sigue siendo vital para el éxito de la Conferencia que los Estados de primera línea persistan en su compromiso. UN وأجد لزاما عليَّ أن أشدد على أن الالتزام المستدام لدول خط المواجهة لا يزال هاما لنجاح المؤتمر، وذلك في هذه المرحلة الحرجة من عملية المصالحة.
    Deseo abundar más en varios aspectos que considero importante en este momento crítico. UN وأود أن أتناول بالتفصيل عددا من المسائل التي نرى أنها هامة في هذه المرحلة الحرجة.
    Además conviene, especialmente en este momento crítico del desarrollo del MDL, que la composición de la Junta tenga el debido grado de continuidad y estabilidad, teniendo presente que un ritmo excesivo de rotación puede menoscabar la rapidez de entrega del producto y la integridad del proceso. UN وبالإضافة إلى ذلك، من المرغوب فيه، لا سيما في هذه اللحظة الحرجة من تطور آلية التنمية النظيفة، أن يكون هناك مستوى ملائم من الاستمرارية والاستقرار في العضوية، مع مراعاة كون ارتفاع معدلات التناوب قد يمس بسرعة تنفيذ العملية وبسلامتها.
    Espero poder contar con el apoyo del Consejo de Seguridad respecto de una rápida aprobación del mandato de esta misión, que nos permita prestar apoyo sin demora a la población libia en este momento crítico. UN ويحدوني الأمل في أن أُعول على دعم مجلس الأمن في الإسراع بالموافقة على ولاية هذه البعثة لتمكيننا من التحرك سريعا في دعم الشعب الليبي في هذه اللحظة الحرجة.
    Es importante que ese apoyo no disminuya en este momento crítico. UN ومن اﻷهمية بمكان ألا يفتر هذا الدعم في هذا المنعطف الحرج.
    Sin embargo, incluso en este momento crítico del proceso de paz, los palestinos han demostrado la mayor moderación posible en las condiciones más duras y traicioneras. UN ولكــن حتى عنــد هذا المنعطف الحرج في عملية السلام، أظهر الفلسطينيــون أكبر قدر ممكن من ضبط النفس في ظل أقسى الظروف وأخطرها.
    En este momento crítico de la crisis mundial, recuerdo la visión sobre la cual se fundaron las Naciones Unidas. UN وفي هذه المرحلة الحاسمة التي تتسم بالأزمات العالمية، أتذكر القول المأثور الذي تستند إليه أسس الأمم المتحدة.
    Creemos que, en este momento crítico en la historia de la región, debe mantenerse la dinámica del arreglo pacífico y hay que garantizar la adhesión incondicional de las partes a las disposiciones de los acuerdos bilaterales previamente logrados. UN وإننا نعتقد بأنه يجب، في هذه المرحلة الحاسمة في تاريخ المنطقة، المحافظة على ديناميات التسوية السلمية وكفالة تقيد اﻷطراف غير المشروط بأحكم الاتفاقات الثنائية التي سبق إبرامها.
    En este momento crítico para el Afganistán, lo que se necesita es habilidad política, no maniobras astutas. UN فأفغانستان تحتاج إلى الحنكة لا إلى المراوغة عند هذا المنعطف الحاسم في تاريخها.
    La Unión Europea está dispuesta a seguir apoyando a Haití en este momento crítico y difícil. UN والاتحاد الأوروبي على أهبة الاستعداد لمواصلة دعم هايتي في هذه الفترة الحرجة والصعبة.
    Después de haber invertido tanto durante los años de asociación positiva y habida cuenta del elevado número de logros positivos que se ha registrado hasta la fecha, sería una pena que la comunidad internacional diera la espalda al pueblo de Mozambique en este momento crítico. UN وبعد كل ما تم من استثمار هائل خلال ثلاث سنوات من الشراكة الإيجابية، والعديد من الإنجازات الإيجابية التي تحققت حتى الآن، سيكون من المؤسف أن يتخلى المجتمع الدولي عن شعب موزامبيق في هذا الظرف الحرج.
    Debido a sus virtudes personales y su experiencia, es una elección muy natural para guiar la labor de esta Asamblea en este momento crítico. UN وبصفاته وخبرته الشخصية من الطبيعي جدا أن يقع الاختيار عليه لقيادة أعمال هذه الجمعية في هذا الوقت العصيب.
    Así pues, expresamos nuestra profunda esperanza en que se hagan esfuerzos serios para promover de manera tangible el proceso de paz en este momento crítico para el logro de la solución biestatal, con Israel y Palestina viviendo uno junto a la otra en paz y seguridad, con las fronteras de 1967, y de una solución justa para la grave situación de los refugiados palestinos. UN ونحن بناء على ذلك لنعرب عن عميق أملنا في أن يتم الاضطلاع بجهود جادة لتعزيز عملية السلام بشكل ملموس في هذه المرحلة الدقيقة بغية التوصل إلى تسوية تقوم على أساس دولتين هما إسرائيل وفلسطين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن على أساس حدود عام 1967، والتوصل إلى حل عادل لمحنة اللاجئين الفلسطينيين.
    En este momento crítico, las Naciones Unidas deben desempeñar un papel primordial. UN وفي هذه اللحظة الحاسمة يجب أن تلعب الأمم المتحدة دورا حاسما.
    Deseo transmitir personalmente a la Sra. Moni la gratitud del Secretario General de las Naciones Unidas por haberle invitado a sumarse a ella en su alocución a la Conferencia en este momento crítico. UN وأود أن أبلغ السيدة موني شخصياً بامتنان الأمين العام للأمم المتحدة لدعوتها إياه لكي ينضم إليها في مخاطبة المؤتمر في هذا الظرف الحاسم.
    En este momento crítico en el proceso de descolonización, el Comité Especial necesita toda la coope-ración necesaria para cumplir con su mandato, y la alta prioridad que la Asamblea General le ha concedido históricamente a la descolonización debe mantenerse ahora más que nunca. UN وفي هذا الوقت الحاسم بالنسبة لعملية تصفية الاستعمار، تحتاج اللجنة الخاصة إلى كل التعاون اللازم للوفــاء بولايتهـا. ويلزم اﻵن، بأكثر من أي وقت سابق، الابقــــاء على اﻷولويـــــة القصــــوى التـــي أعطتها الجمعية العامة في الماضي لعملية تصفية الاستعمار.
    Pese a todos esos acontecimientos, el proyecto de resolución recientemente aprobado puede resultar contraproducente en este momento crítico. UN ورغم تلك التطورات فإن مشروع القرار المعتمد مؤخراً يمكن أن يأتي بنتائج عكسية في هذا المنعطف الخطير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more