"este mundo globalizado" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذا العالم المعولم
        
    • هذا العالم المترابط
        
    • هذا العالم المتعولم
        
    • هذا العالم المتسم بالعولمة
        
    Todos debemos darnos cuenta, y cuanto antes mejor, de que en este mundo globalizado nuestros destinos están ligados de una manera mucho más estrecha que lo que deseamos creer. UN وينبغي أن ندرك عاجلا لا آجلا أن مصائرنا في هذا العالم المعولم مرتبطة بعضها ببعض أكثر بكثير مما نعتقد.
    En este mundo globalizado y cada vez más interdependiente, hay graves amenazas a la paz y la seguridad mundiales, como la situación relativa al Iraq, que debemos enfrentar todos juntos. UN وفي هذا العالم المعولم والمتكافل بشكل متزايد، التهديدات الخطيرة التي يتعرض لها السلم والأمن العالميان، مثل الحالة في العراق، تتطلب جهودنا المشتركة.
    Confío en que, bajo su sagaz liderazgo, la labor de esta gran Asamblea fortalezca aún más la cooperación internacional y contribuya así al mantenimiento de la paz, la estabilidad y la seguridad en este mundo globalizado. UN وإنني على ثقة أنه، بفضل قيادتكم الحكيمة، سيعزز عمل هذه الجمعية العظيمة التعاون الدولي بصورة أكبر وسيسهم بالتالي في صون السلم والاستقرار والأمن في هذا العالم المعولم.
    Como dijo el Secretario General, lo que afecta a uno afecta a todos en este mundo globalizado. UN وكما قال الأمين العام، ما يؤثر على واحد يؤثر على الجميع في هذا العالم المترابط.
    En este mundo globalizado existen problemas que trascienden de la capacidad individual de los países. En este sentido, la cooperación y asistencia técnica y financiera de la comunidad internacional, incluyendo a las organizaciones internacionales de cooperación y financiamiento, son esenciales para el crecimiento y el desarrollo sostenibles, especialmente para los países pobres y vulnerables. UN 11- وقالت إن هذا العالم المتعولم يعيش مشاكل تفوق قدرات فرادى البلدان، وإن التعاون والمساعدة في المجالين التقني والمالي اللذين يقدّمها المجتمع الدولي، بما في ذلك التعاون الدولي والمنظمات المُموّلة، أساسين للتنمية المستدامة، ولا سيما للبلدان الفقيرة والمستضعفة.
    En este mundo globalizado e interdependiente, ningún país, por muy rico y poderoso que sea, puede resolver todas esas cuestiones sin ayuda. UN ففي هذا العالم المتسم بالعولمة والترابط، لا يمكن لأي بلد، مهما كان غنيا أو قويا، أن يتغلب على جميع تلك التحديات بمفرده.
    En este mundo globalizado y que avanza con tanta rapidez, la credibilidad del Consejo Económico y Social depende en gran medida de su capacidad para responder de forma más oportuna y flexible a las crisis y oportunidades de la actualidad. UN وإن مصداقية المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في هذا العالم المعولم والسريع الحركة، تتوقف بدرجة كبيرة على قدرته على التصدي للأزمات الحالية في الوقت المناسب وبمرونة.
    La educación y el poder del conocimiento son los más grandes instrumentos para igualar a los individuos de una sociedad y los más grandes niveladores para superar la brecha de la prosperidad entre Estados nación en este mundo globalizado. UN فالتعليم وقوة المعرفة يشكلان أعظم عامل للمساواة بين الأفراد في مجتمع ما وأعظم مهيئ للفرص التي يمكن أن تسد فجوة الرخاء فيما بين الدول الأمم في هذا العالم المعولم.
    La marginación no es inevitable y todos los países tienen su oportunidad en este mundo globalizado.” UN فالتهميش ليس أمرا لا مناص منه، وكل بلد ينبغي أن تكون له فرصته في هذا العالم المعولم " .
    Sin embargo, este mundo globalizado no tendrá sentido sin más justicia, tolerancia y libertad; en suma, sin más democracia. UN ومع ذلك، فإن هذا العالم المعولم لن يكون له مغزى إلا إذا وفر المزيد من العدالة، والتسامح، والحرية - أي بإيجاز، الديمقراطية.
    En los últimos meses me he sentido profundamente preocupado por el retorno escalofriante de la retórica de la guerra fría al lenguaje del discurso internacional y hemisférico. En este mundo globalizado e interconectado, ya no es posible dividir el planeta en hemisferios que compiten o someterlo a una cuarentena total o separar al enemigo ideológico del amigo. UN وفي الأشهر الأخيرة أقلقتني جدا العودة الزاحفة إلى لغة الحرب الباردة في خطاب نصف الكرة الغربي والتأثير وفي هذا العالم المعولم والمتشابك لم يعد من الممكن تقسيم العالم إلى مناطق نفوذ تنافسية أو فرض حجر أو حصار كامل على عدو ايدولوجي من صديق.
    En el paisaje de este mundo globalizado, tan instantáneo, tan hipercomunicado, vemos con nitidez sus altísimos logros tecnológicos, sus portentosas arquitecturas financieras, sus proyectos científicos de colonización del universo, pero nos preguntamos ¿dónde ha quedado la persona humana en este plan? UN وفي هذا العالم المعولم الذي تحصل فيه التطورات بسرعة شديدة ويتم فيه الاتصال على الفور، نحن نشهد بوضوح أكبر تطوراته التكنولوجية وبنيانه المالي القوي وخططه العلمية لاستعمار الكون، ولكن يتعين علينا أن نتساءل، ما هو موقع الإنسان في كل هذا؟
    En este mundo globalizado de transacciones económicas incesantes, esos países no sólo deben entrar en competencia por obtener el capital necesario para las inversiones, que no deja de circular, sino que también afrontan la responsabilidad de mantener niveles de crecimiento suficientes para financiar las necesidades básicas de sus ciudadanos. UN وفي هذا العالم المعولم الذي لا تتوقف فيه المعاملات الاقتصادية على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع، لا تواجه تلك البلدان المنافسة في الحصول على رؤوس الأموال التي تتغير وجهتها بشكل مطرد واللازمة للاستثمارات فحسب، بل تواجه أيضا مسؤولية الحفاظ على مستويات نمو كافية لتمويل الاحتياجات الأساسية لمواطنيها.
    La NEPAD es una iniciativa regional, pero en este mundo globalizado ninguno de nosotros puede estar solo. UN والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا مبادرة إقليمية، ولكن ليس هناك في هذا العالم المترابط من يستطيع منا أن يحقق أهدافه بمفرده.
    Y el enfrentamiento no ayuda a nadie, porque, en definitiva, en este mundo globalizado e interconectado, nadie lo gana todo, pero, en cambio, todos podemos perderlo todo. UN ولا تساعد المواجهة أحداً لأنه، في نهاية المطاف، لا يوجد في هذا العالم المترابط والمعولم من يربح كل شيء، ولكن يوجد من قد يخسر كل شيء.
    No nos cabe la menor duda de que, gracias a la sensatez de su orientación y liderazgo, este año las deliberaciones de la Comisión serán fructíferas y se podrán formular algunas recomendaciones prácticas sobre la manera de lograr progresiva y conjuntamente, el desarme y la no proliferación de las armas nucleares y convencionales en este mundo globalizado, ahora y en el futuro. UN ولا يساورنا أي شك في أن الهيئة ستجري هذا العام، بفضل توجيهاتكم وقيادتكم الحكيمة، مناقشات مثمرة تتمكن من وضع توصيات عملية بشأن كيفية تحقيق نزع السلاح النووي التقليدي وعدم الانتشار معا بصورة مضطردة، اليوم وفي المستقبل، في هذا العالم المترابط.
    Es nuestra responsabilidad hallar un mayor consenso con relación a estos temas en el contexto de las nuevas amenazas y oportunidades que encaramos en este mundo globalizado. UN وتقع على عاتقنا مسؤولية إيجاد مزيد من توافق الآراء بشأن هذه المسائل في سياق التهديدات والفرص الجديدة التي تواجهنا جميعا في كافة أنحاء هذا العالم المتسم بالعولمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more