"este nuevo contexto" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذا السياق الجديد
        
    • هذا الوضع الجديد
        
    • هذا اﻹطار الجديد
        
    • هذه الظروف الجديدة
        
    • هذه البيئة الجديدة
        
    Así, la intervención de alguna parte del procedimiento ante la Corte fue la que presuntamente hizo que las negociaciones ulteriores en este nuevo contexto no sólo fueran posibles sino que permitió que tuvieran éxito. UN وهكذا، كان من الواضح أن إتمام جزء ما من اﻹجراءات في المحكمة هو الذي جعل المفاوضات في هذا السياق الجديد ليست ممكنة فقط ولكن من الممكن أيضا أن تنجح.
    este nuevo contexto exige que se reconsideren las prioridades, los instrumentos y los procesos de la planificación. UN ويقتضي هذا السياق الجديد إعادة التفكير في أولويات التخطيط وأدواته وعملياته.
    Es en este nuevo contexto de nuestras relaciones bilaterales que queremos hacer un llamado a la comunidad internacional para que continúe brindando su apoyo a Haití. UN وفي هذا السياق الجديد من علاقاتنا الثنائية نود أن نناشد المجتمع الدولي أن يواصل توفير المساعدة لهايتي.
    Dentro de este nuevo contexto, por segunda vez vamos a organizar, dentro de dos meses, elecciones presidenciales. UN وفي هذا اﻹطار الجديد ننظم خلال شهرين انتخابات رئاسية للمرة الثانية.
    Un debate sobre estas y otras cuestiones pertinentes sería el primer paso para explorar unas políticas que fomenten la cooperación Sur-Sur en el campo de la tecnología en este nuevo contexto. UN ويمكن لمناقشة هذه المسائل وغيرها من المسائل ذات الصلة أن تشكل خطوة أولى في اتجاه استكشاف سياسات لتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب في مجال التكنولوجيا في هذه البيئة الجديدة.
    este nuevo contexto exige nuevas respuestas de las partes interesadas. UN ويستلزم هذا السياق الجديد استجابات جديدة من جانب الأطراف الفاعلة المعنية.
    No es de extrañar que la parte que genera dinero no funcione en este nuevo contexto. TED ولا عجب أن جزء تحقيق الدخل من السلسلة لا يعمل ليعطينا هذا السياق الجديد.
    Asimismo, quisiéramos expresar nuestro agradecimiento al Sr. Boutros Boutros-Ghali, Secretario General de las Naciones Unidas, por la manera en que dirige nuestra Organización en este nuevo contexto. UN ونود أن نعرب أيضا عن امتنانا لسعادة السيد بطرس بطرس غالي، اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، على الطريقة التي يوجه بها أعمال المنظمة في هذا السياق الجديد.
    En este nuevo contexto de mayor dependencia de las fuerzas del mercado y del sector privado, los gobiernos deberían volver a evaluar su papel en el desarrollo económico. UN وفي هذا السياق الجديد لتزايد الاعتماد على قوى السوق والقطاع الخاص، ينبغي للحكومات أن تعيد تقييم دورها في التنمية الاقتصادية.
    Asimismo, en este nuevo contexto de nuestras relaciones bilaterales se produce la visita, por primera vez en más de medio siglo, de un Presidente dominicano a la vecina República de Haití. UN وفي هذا السياق الجديد لعلاقاتنا الثنائية، قام الرئيس الدومينيكي بزيارة إلى جمهورية هايتي المجاورة، هي الأولى من نوعها خلال أكثر من نصف قرن من الزمن.
    En consecuencia, la capacidad de que dispone actualmente la UNCTAD para llevar a cabo un análisis de las cuestiones macroeconómicas internacionales, en particular tratándose de los efectos de la mundialización y la liberalización sobre el comercio y el desarrollo, puede no ser plenamente adecuada en este nuevo contexto. UN ولذلك فإن قدرة اﻷونكتاد الحالية على الاضطلاع بتحليل قضايا الاقتصاد الكلي الدولية، وعلى اﻷخص أثر العولمة والتحرير على التجارة والتنمية، قد لا تكون كافية تماماً في هذا السياق الجديد.
    En consecuencia, la capacidad de que dispone actualmente la UNCTAD para llevar a cabo un análisis de las cuestiones macroeconómicas internacionales, en particular tratándose de los efectos de la mundialización y la liberalización sobre el comercio y el desarrollo, puede no ser plenamente adecuada en este nuevo contexto. UN وعلى هذا فإن قدرة اﻷونكتاد الحالية على الاضطلاع بتحليل قضايا الاقتصاد الكلي الدولية، وعلى اﻷخص أثر العولمة والتحرير على التجارة والتنمية، قد لا تعد كافية تماماً في هذا السياق الجديد.
    En consecuencia, la capacidad de que dispone actualmente la UNCTAD para llevar a cabo un análisis de las cuestiones macroeconómicas internacionales, en particular tratándose de los efectos de la mundialización y la liberalización sobre el comercio y el desarrollo, puede no ser plenamente adecuada en este nuevo contexto. UN وعلى هذا فإن قدرة اﻷونكتاد الحالية على الاضطلاع بتحليل قضايا الاقتصاد الكلي الدولية، وعلى اﻷخص أثر العولمة والتحرير على التجارة والتنمية، قد لا تعد كافية تماماً في هذا السياق الجديد.
    11. En este nuevo contexto, el peligro no es tanto la militarización de la justicia como su denegación. UN 11- والخطر في هذا السياق الجديد لا يكمن في إضفاء الطابع العسكري على القضاء بقدر ما يكمن في الامتناع عن الحكم.
    Dichas organizaciones reconocen la necesidad de replantear la relación entre todas las partes que intervienen en la labor de reconstrucción a fin de reflejar este nuevo contexto. UN ويدرك مجتمع المنظمات غير الحكومية الحاجة إلى إعادة صياغة العلاقة بين جميع الأطراف المشتركة في جهود الإعمار لتعكس هذا السياق الجديد.
    En este nuevo contexto de mayor seguridad y legitimidad, el Gobierno de Burundi ha iniciado decididamente la aplicación de una estrategia de lucha contra la pobreza. UN وفي هذا السياق الجديد المتمثل في تحقيق المزيد من الأمن والمزيد من الشرعية أعلنت حكومة بوروندي التزامها بوضع استراتيجية لمكافحة الفقر.
    este nuevo contexto ha permitido al Gobierno del Chad asumir la plena responsabilidad por la seguridad y la protección de las poblaciones civiles en la realización de las tareas siguientes: UN ويسمح هذا السياق الجديد لحكومة تشاد بتحمل كامل المسؤولية عن أمن السكان المدنيين وحمايتهم، بواسطة الاضطلاع بالمهام التالية:
    este nuevo contexto ha permitido que el Gobierno del Chad asumiera la plena responsabilidad por la seguridad y la protección de las poblaciones civiles mediante la realización de las tareas siguientes: UN ويسمح هذا السياق الجديد للحكومة التشادية بتحمل كامل المسؤولية عن أمن السكان المدنيين وحمايتهم، بواسطة الاضطلاع بالمهام التالية:
    En este nuevo contexto, los debates en la Primera Comisión deberían cumplir un doble objetivo: continuar el examen de las prioridades establecidas en el Documento Final de 1978 y contribuir en la identificación y promoción de principios amplios respecto a nuevos temas, conservando de esta manera su función de órgano principal (rector) deliberante de las Naciones Unidas en la esfera del desarme. UN وفي هذا اﻹطار الجديد لا بد للمداولات في اللجنة اﻷولى من أن تحقق هدفا مزدوجا: مواصلة النظر في اﻷولويات المحددة في الوثيقة الختامية لعام ٨٧٩١ واﻹسهام في تحديد وتعزيز مبادئ مسهبة فيما يتعلق بالبنود الجديدة، فتحتفظ بذلك بمهمتها كهيئة رئيسية تداولية من هيئات اﻷمم المتحدة في مجال نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more