"este nuevo instrumento" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذا الصك الجديد
        
    • هذه الأداة الجديدة
        
    • بهذا الصك الجديد
        
    • وهذا الصك الجديد
        
    • هذه الوسيلة الجديدة
        
    • هذه الاتفاقية الجديدة
        
    • وهذه الأداة الجديدة
        
    • هذا الصك القانوني الجديد
        
    Este éxito superó las expectativas de los organizadores y puede facilitar la ratificación y la aplicación de este nuevo instrumento. UN وقد تجاوز هذا النجاح توقعات منظمي الحفل ويرجى منه أن ييسر التصديق على هذا الصك الجديد وتنفيذه.
    De lo contrario, los redactores de este nuevo instrumento habrían incluido sin duda una disposición que reflejara esta inteligencia. UN وإلا ﻷدرج من صاغوا هذا الصك الجديد على وجه اليقين حكما يبيﱢن هذا الفهم.
    En este momento 30 Estados son partes en este nuevo instrumento y su número aumenta constantemente. UN وقد بلغ عدد اﻷطراف اﻵن في هذا الصك الجديد ٣٠ دولة، وهو يتزايد باطراد.
    Con este nuevo instrumento se procurará ayudar a los pueblos indígenas a comprender mejor los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas y a prepararse bien para defender con éxito sus derechos en el plano internacional. UN وتهدف هذه الأداة الجديدة إلى مساعدة الشعوب الأصلية على تحسين فهم آليات حقوق الإنسان في الأمم المتحدة وعلى أن تصبح مستعدة استعدادا كافيا للنجاح في الدفاع عن حقوقها على الصعيد الدولي.
    este nuevo instrumento permitirá recopilar, validar y procesar la información con eficiencia, pues eliminará los datos redundantes y la duplicación de operaciones, tanto en la Sede como sobre el terreno. UN وستيسّر هذه الأداة الجديدة جمع البيانات والتحقق منها ومعالجتها على نحو كفؤ، وتزيل من ثم البيانات المتكررة وازدواجية جهود المعالجة، على صعيد المقر وفي الميدان، على حد سواء.
    La República Checa no dejará de remitirse a este nuevo instrumento cuando proceda a revisar su propia legislación en la materia. UN ولا يسع الجمهورية التشيكية إلا أن تستعين بهذا الصك الجديد عندما تشرع في تنقيح تشريعها ذاته في هذا الشأن.
    este nuevo instrumento completaría el amplio cuerpo normativo básico y universal en materia nuclear. UN وهذا الصك الجديد سيكمﱢل مجموعة أساسية من المعايير العالمية الواسعة النطاق في المجال النووي.
    Se espera que dentro de poco se podrá incrementar el uso de este nuevo instrumento y establecer un espacio para la Federación en la World Wide Web. UN ومن المأمول أن يزداد في المستقبل القريب استعمال هذه الوسيلة الجديدة من أجل إنشاء موقع للاتحاد على الشبكة العالمية.
    La aplicación de este nuevo instrumento puede ser un primer paso adecuado con miras a aplicar instrumentos jurídicos en beneficio del medio ambiente y del desarrollo sostenible, particularmente en el caso de los países que no suelen contar con un régimen de responsabilidad en un contexto transfronterizo. UN وبالنسبة للبلدان التي لم تتعود على ممارسة نظام المسؤولية في مجال الحركة عبر الحدود، سيكون تنفيذ هذه الاتفاقية الجديدة بداية طيبة لها من حيث تطبيق الأدوات القانونية بما يعود بالنفع على البيئة والتنمية المستدامة.
    De lo contrario, los redactores de este nuevo instrumento habrían incluido sin duda una disposición que reflejara esta inteligencia. UN وإلا ﻷدرج من صاغوا هذا الصك الجديد على وجه اليقين حكما يبين هذا الفهم.
    Mauricio ha participado activamente en la elaboración de este nuevo instrumento. UN وقد ظلت موريشيوس مرتبطة ارتباطا وثيقا بإعداد هذا الصك الجديد.
    Ello representa un impulso general que está a la altura de este nuevo instrumento tan esperado y reivindicado por los países no poseedores de armas nucleares, especialmente los países no alineados. UN ويمثل ذلك زخما واسع الانتشار يتمشى مع أهمية هذا الصك الجديد الذي انتظرته وقتا طويلا وعلقت عليه اﻵمال البلدان غير الحائزة لﻷسلحة النووية، خصوصا بلدان عدم الانحياز.
    Por consiguiente deseo reiterar nuestro llamamiento en pro de la adopción de las medidas necesarias para aplicar plenamente este nuevo instrumento de derecho internacional, para que sea una fuente de inspiración y una referencia para las generaciones venideras. UN لذلك أود أن أكرر مرة أخرى نداءنا لاعتماد التدابير اللازمة لتنفيذ هذا الصك الجديد للقانون الدولي تنفيذا كاملا ولكي يصبح مصدر إلهام ومعلماً بارزاً للأجيال القادمة.
    No obstante, ahora que el informe nacional está terminado, el gobierno de los Países Bajos estima que ha adquirido suficiente experiencia en este nuevo instrumento para garantizar que la preparación de los futuros informes al CEDAW se pueda hacer con más rapidez. UN إلا أن حكومة هولندا تعتقد اﻵن، وقد اكتمل التقرير الوطني، أنها اكتسبت خبرة كافية في هذا الصك الجديد تكفل الاحتياج في المستقبل إلى وقت أقل ﻹعداد التقرير إلى اللجنة.
    A la postre, fue una voluntad política sostenida la que animó el trabajo del Comité Especial y la que forjó este nuevo instrumento gracias a la buena fe y el talento de todas las delegaciones. UN وفي نهاية المطاف، كانت الإرادة السياسية الثابتة هي التي أعطت زخما لعمل اللجنة المخصصة وصاغت هذا الصك الجديد انطلاقا من حسن نية جميع الوفود ومهارتها.
    En consecuencia, la fecha para la introducción de este nuevo instrumento presentada en el informe sobre el plan de conferencias parecía particularmente ambiciosa. UN 431 - وبناء على ذلك، بدا موعد تنفيذ هذه الأداة الجديدة حسبما قدمت في خطة المؤتمرات طموحاً للغاية.
    La Dependencia de Apoyo del Foro señaló que la participación de los miembros del Grupo Directivo constituía una opción estratégica para impulsar la aplicación de este nuevo instrumento y recabar reacciones, comentarios y sugerencias del Grupo Directivo. UN وأكدت وحدة دعم المنتدى أن إشراك أعضاء الفريق خيار استراتيجي يهدف إلى تزويد تنفيذ هذه الأداة الجديدة بالزخم وجمع المراجع والاقتراحات من الفريق.
    De la utilización inicial de este nuevo instrumento se puede extraer la conclusión de que los asociados internacionales no respetan plenamente los compromisos asumidos en la Declaración de Roma sobre armonización de 2003 y en la Declaración de París sobre la eficacia de la ayuda al desarrollo: armonización, alineación, resultados y mutua responsabilidad de 2005. UN ويتضح من النتائج الأولية لاستخدام هذه الأداة الجديدة أن الشركاء الدوليين لا يحترمون تماما الالتزامات التي قطعوها على أنفسهم في إعلان روما بشأن التنسيق لعام 2003، وإعلان باريس بشأن فعالية المعونة: الملكية والمواءمة والاتساق والنتائج والمساءلة المشتركة لعام 2005.
    Pidió que se creara sensibilización, y que la defensa se realizara de manera que las mujeres pudieran ser conscientes de este nuevo instrumento y que los Estados se adhirieran a él. UN وأشارت إلى أهمية خلق الوعي والتوجه بالدعوة لإعلام النساء بهذا الصك الجديد ومناشدة الدول أن تصبح أطرافاً فيه.
    este nuevo instrumento será utilizado mayormente por los auxiliares de expedientes. UN وسيتولى إدارة هذه الوسيلة الجديدة في الجانب الأكبر منها، المساعدون المسؤولون عن سجلات المحكمة.
    La aplicación de este nuevo instrumento puede ser un primer paso adecuado con miras a aplicar instrumentos jurídicos en beneficio del medio ambiente y del desarrollo sostenible, particularmente en el caso de los países que no suelen contar con un régimen de responsabilidad en un contexto transfronterizo. UN وبالنسبة للبلدان التي لم تتعود على ممارسة نظام المسؤولية في مجال الحركة عبر الحدود، سيكون تنفيذ هذه الاتفاقية الجديدة بداية طيبة لها من حيث تطبيق الأدوات القانونية بما يعود بالنفع على البيئة والتنمية المستدامة.
    este nuevo instrumento es esencial para construir un mundo más justo y democrático en el que se respete plenamente el principio de la responsabilidad. UN وهذه الأداة الجديدة ضرورية لإيجاد عالم أكثر عدالة وديمقراطية يتسم بالاحترام الكامل لمبدأ المسؤولية.
    El UNICEF colabora con la OIT en la campaña destinada a fomentar la ratificación de este nuevo instrumento jurídico. UN وتتعاون اليونيسيف مع منظمة العمل الدولية في الحملة الرامية إلى التشجيع على تصديق هذا الصك القانوني الجديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more