"este nuevo siglo" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذا القرن الجديد
        
    • لهذا القرن الجديد
        
    • للقرن الجديد
        
    • القرن الجديد الذي
        
    Nuestro objetivo debe ser el de hacer desaparecer de este nuevo siglo los odios y prejuicios que han desfigurado a siglos anteriores. UN وينبغي أن يكون هدفنا هو أن نمحي من هذا القرن الجديد آثار الحقد والتحامل التي شوهت وجه القرون الماضية.
    Estamos convencidos de que este nuevo siglo no puede dejarse en las manos del fanatismo y de la locura criminal. UN ونحن على اقتناع بأن هذا القرن الجديد لا يمكن أن يترك تحت رحمة الجنون الإجرامي والتطرف الأيديولوجي.
    Lo que necesitamos urgentemente en este nuevo siglo es un orden internacional equitativo y justo. UN إن ما نحتاج إليه بشكل عاجل في هذا القرن الجديد هو تحقيق نظام دولي عادل ومنصف.
    Hagamos, pues, que el primer decenio de este nuevo siglo sea un decenio de implementación y cooperación a fin de lograr un mundo mejor, más sano y más seguro. UN فلنجعل إذن العقد الأول من هذا القرن الجديد عقدا للتنفيذ والتعاون من أجل بلوغ عالم أفضل وأكثر سلامة وأمانا.
    Las Naciones Unidas fueron creadas el siglo pasado. Y continúan existiendo en este nuevo siglo. UN لقد ولدت الأمم المتحدة في القرن الماضي وهي لا تزال موجودة في هذا القرن الجديد.
    Turquía está firmemente convencida de que, en este nuevo siglo, es necesario que las Naciones Unidas crezcan cada vez más. UN وتركيا مقتنعة اقتناعاً راسخاً بأن الحاجة إلى الأمم المتحدة ستزداد بصورة مطردة أثناء هذا القرن الجديد.
    Hoy nos encontramos nuevamente aquí, esta vez para hacer un balance y, lo que es más importante, para enfrentar la situación en que se encuentran los niños a comienzos de este nuevo siglo. UN ونحن اليوم نجتمع معـا مرة أخرى، وذلك لتقييم بــل لمواجهة حالة الأطفال الحاضرة في مطلع هذا القرن الجديد.
    El sistema educativo debe tomar impulso en este nuevo siglo. UN وينبغي للنظام التعليمي أن ينطلق في هذا القرن الجديد.
    Al iniciar este nuevo siglo, la humanidad tiene una firme aspiración de paz y de cooperación para el desarrollo en todo el mundo. UN تدخل البشرية هذا القرن الجديد بتطلعات قوية لتحقيق السلام والتعاون من أجل التنمية في جميع أنحاء العالم.
    La cooperación y no el enfrentamiento entre las civilizaciones debe ser el paradigma de este nuevo siglo. UN بل يجب أن يكون التعاون بين الحضارات وليس الصدام بينها هو النموذج في هذا القرن الجديد.
    La Corte también puede enorgullecerse, como lo dijo el Presidente Bedjaoui, de continuar velando por que la justicia internacional prevalezca en este nuevo siglo. UN ويمكنها أيضا أن تفخر بأنها لا تزال، كما قال الرئيس بجاوي، تعمل على تأمين سيادة العدالة الدولية في هذا القرن الجديد.
    Lo encontré el primer mes del primer año de este nuevo siglo. Open Subtitles لقد وجدته فى أول شهر من اول سنة من هذا القرن الجديد
    Y así estamos seguros que habrán liderazgos mayores en el espacio en este nuevo siglo. Open Subtitles هذه هي الطريقة التي سنتأكد من أن سفننا الفضائية في الفضاء وسوف تكون الأقوي في هذا القرن الجديد
    En la primavera de este nuevo siglo, un nuevo pacto es todavía posible. Open Subtitles ،في فجر هذا القرن الجديد لا يزال ممكناً عَقدُ حِلف بين الإنسان واالطبيعة
    Sin duda, el exceso de población y el desarrollo no regulado generarán nuevos problemas para el medio ambiente en este nuevo siglo. UN وسوف تسفر آثار الزيادة المفرطة في عدد السكان والتنمية غير المنظمة، دون شك، عن ضغوط جديدة على البيئة في هذا القرن الجديد.
    Este presenta una serie de objetivos para tareas que tienen que ser fundamentales para la forma en que evolucionan las Naciones Unidas como Organización en este nuevo siglo. UN فهو يبين عددا من الأهداف لمهام ينبغي أن تكون مركزيــــة تماما في الطريقة التي تتطور بها الأمم المتحدة كمنظمة في هذا القرن الجديد.
    este nuevo siglo será testigo de una impresionante globalización, arrolladora e indetenible, cuyas formas, niveles, efectos y trascendencia jamás hubiésemos podido visualizar unos años atrás. UN وسيكون هذا القرن الجديد شاهدا على عملية مدهشة للعولمة، وطاغية ويتعذر إيقافها، ولم يكن بالإمكان أبدا تصور أشكالها، ومستوياتها، وآثارها، ومغزاها قبل سنوات قليل.
    Hace dieciocho meses, los dirigentes políticos de todo el mundo decidieron, en la Cumbre del Milenio que debemos utilizar los quince primeros años de este nuevo siglo para lanzar un ataque decisivo contra la pobreza, el analfabetismo y la enfermedad. UN وقد اتفق القادة السياسيون للعالم أجمع منذ 18 شهرا في مؤتمر قمة الألفية على ضرورة أن نستخدم السنوات الخمس عشرة الأولى من هذا القرن الجديد في بدء هجوم ضخم على الفقر والأمية والمرض.
    Como Miembro fundador de las Naciones Unidas, Belarús considera necesario modernizar y adaptar los mecanismos y estructuras de la Organización a las realidades de este nuevo siglo. UN وبصفتنا عضوا مؤسسا للأمم المتحدة، ترى بيلاروس الحاجة إلى تحديث وتكييف آليات الأمم المتحدة وهيكلها لمواكبة حقائق هذا القرن الجديد.
    Sr. Metefara (República Centroafricana) (habla en francés): Sr. Presidente: En primer lugar, permítaseme, en nombre de la delegación que encabezo, felicitarlo calurosamente, por la iniciativa que usted ha tenido de convocar esta Cumbre, que es de tanta importancia al comienzo de este nuevo siglo. UN السيد ميتافارا (جمهورية أفريقيا الوسطى) (تكلم بالفرنسية): اسمحوا لي أولا أن أتقدم نيابة عن الوفد الذي أترأسه، بالتهنئة الحارة لكم، سيدي، على اتخاذكم مبادرة عقد هذه القمة التي تشكل بداية بالغة الأهمية لهذا القرن الجديد.
    Estamos seguros de que sus aspiraciones de justicia, de paz y de igualdad para todos traerán a este nuevo siglo la perspectiva auspiciosa de lograr el objetivo de favorecer los intereses y la seguridad de toda la humanidad. UN وفي كل الأحوال، فإن ثقتنا بقدرات الشعوب لكبيرة، وإن تطلعاتها من أجل تحقيق العدل والسلام والمساواة بين جميع البشر، سوف تملأ الأفق الرحب للقرن الجديد لما فيه مصلحة وأمن الإنسانية جمعاء.
    Al mismo tiempo, debemos tratar de adaptar la Conferencia a los principales problemas de nuestro siglo a fin de que pueda responder apropiadamente a los peligros inherentes a una coyuntura internacional cambiante, turbulenta y cargada de múltiples amenazas, y luchar contra los problemas de este nuevo siglo en el que la paz y la seguridad internacionales son más precarias que nunca. UN وفي الآن نفسه، يجب علينا أن نجاهد لنضمن للمؤتمر القدرة على التكيف مع التحديات الرئيسية لهذا القرن، كيما يتسنى لـه أن يستجيب كما ينبغي للمخاطر الناشئة عن وضع دولي متغير ومضطرب ومحفوف بالأخطار، ويواجه تحديات القرن الجديد الذي يشهد خلاله السلام والأمن الدوليان حالة عدم استقرار منقطعة النظير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more