"este panorama" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه الصورة
        
    • هذه الخلفية
        
    • هذا السيناريو
        
    • هذا المشهد
        
    • تلك الصورة
        
    • هذه النظرة
        
    • هذه التوقعات
        
    • وهذه الصورة
        
    • لوثيقة اﻻستعراض
        
    • هذه اللمحة
        
    • هذا الاستعراض العام
        
    Pero incluso con este panorama nublado, Estamos comenzando a tener indicios sobre un posible futuro. TED ولكن حتى من هذه الصورة الغائمة جداً، بدأنا نحصل على دلائل للمستقبل المحتمل.
    este panorama algo sombrío se reproduce también en nuestra propia experiencia a nivel regional y nacional. UN فضـلا عن ذلك، فإن هذه الصورة القاتمة بعض الشيء تتكــــرر في تجربتنا نفسها على المستويين المحلي والقومي.
    Pese a este panorama negativo, estoy convencido de que las tendencias observadas desde la crisis del decenio de 1980 tienden a invertirse. UN وعلى الرغم من هذه الصورة السلبية، فانني على اقتناع بأن الاتجاهات التي رأيناها منذ أزمة الثمانينات يمكن عكسها.
    Frente a este panorama fue que se inició un programa para dar asistencia a la familia en épocas de crisis y en períodos de transición. UN وفي ظل هذه الخلفية شرع في برنامج لتقديم المساعدة لﻷسر في أوقات اﻷزمات وفي فترات الانتقال.
    Al mismo tiempo, a pesar de este panorama alentador, expresamos nuestra preocupación por algunas cuestiones. UN في الوقت نفسه، وفي ظل هذه الخلفية المتفائلة، نود أن نعرب عن قلقنا إزاء بعض القضايا الأخرى.
    este panorama desolador es ciertamente nocivo para el futuro de las Naciones Unidas, especialmente ahora que estamos a un paso del próximo siglo. UN ومن المؤكد أن هذا السيناريو المقبض للنفس يضر بمستقبل اﻷمــــم المتحدة، وخصوصا أننا على بعد خطوات قليلة من القرن المقبل.
    este panorama da cuenta de una gran presencia internacional y de una casi ausencia de la autoridad civil guatemalteca en el lugar. UN وتبرز هذه الصورة وجودا دوليا كبيرا وغيابا شبه مطلق للسلطة المدنية الغواتيمالية في الموقع.
    Ante este panorama se produce la entrada del país en el período electoral. UN ١٢ - وفي ضوء هذه الصورة يدلف البلد الى المرحلة الانتخابية.
    En este panorama cambiante nuestra determinación nunca ha desfallecido. UN وفي ظل هذه الصورة المتغيرة، لم بفتر عزمنا أبدا.
    No obstante, pese a este panorama sombrío, pensamos que todavía hay esperanzas para una solución política en el Afganistán. UN ومــع ذلك، وعلــى الرغم من هذه الصورة القاتمة، نعتقد أنه لا يزال هناك أمل في تحقيق تسوية سياسية في أفغانستان.
    No obstante, este panorama oculta las distintas experiencias que se vivieron en los países en desarrollo. UN غير أن هذه الصورة تحجب الاختلاف في تجارب البلدان النامية.
    A este panorama, que ya parece bastante oscuro, hay que añadir la precaria situación de Angola, en donde la guerra civil ha vuelto a estallar en el conjunto del territorio nacional. UN ونضيف إلى هذه الصورة القاتمة، الحالة الهشة في أنغولا حيث استؤنفت الحرب اﻷهلية في جميع أنحاء البلاد.
    Aunque se ha logrado mucho, este panorama muestra que queda aún mucho por hacer. UN وبالرغم من اﻷعمال الكثيرة التي تحققت، فإن هذه الصورة توضح بأنه ما زال يتعيﱠن عمل الشيء الكثير.
    Es improbable que este panorama cambie en el futuro próximo. UN ومن المرجح ألا تتغير هذه الصورة في أي وقت قريب.
    Dentro de este panorama general, el cambio climático puede tener consecuencias catastróficas, y la mayoría de ellas afectarán a los pobres. UN وإزاء هذه الخلفية العامة، فإن تغير المناخ قد تكون له عواقب وخيمة، وخاصةعلى الفقراء.
    este panorama, sumado a la necesidad de que el menor tenga acceso a posibilidades de enseñanza y de tiempo libre para aprovechar su influencia positiva durante el período que pase en los centros de seguridad, ha aconsejado una revisión de esa modalidad de internamiento, que se está llevando a cabo en Escocia en la actualidad. UN وتجري حالي في اسكتلندا عملية مراجعة لنظام المأوى المأمون استنادا الى هذه الخلفية وإلى الحاجة إلى أن يؤثر التعليم والترفيه تأثيراً إيجابيا على الشبان خلال الوقت الذي يقضونه في المأوى المأمون.
    La pregunta de rigor que nos debemos hacer es: ¿Qué hemos hecho para cambiar este panorama al cabo de estos cinco años? ¿Qué hemos realizado a nivel nacional e internacional para cumplir con los objetivos que nos trazamos en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia? UN والسؤال الذي يجب أن نطرحه هو ماذا فعلنا لكي نغير هذه الخلفية في هذه السنوات الخمس؟ ماذا أحرزنا على الصعيدين الوطني والدولي بغية تحقيق اﻷهداف التي وضعناها في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل؟
    Con este panorama tan sombrío, ningún país en el mundo ha sufrido más que el Pakistán a causa del conflicto del Afganistán y ningún país podría tener más interés del que tiene el Pakistán en el retorno de la paz y la estabilidad al Afganistán. UN ومع هذا السيناريو الكئيب، ما من بلد في العالم عانى من الصراع في أفغانستان أكثر من باكستان وما من بلد يمكن أن تكون له مصلحة في عودة السلام والاستقرار في أفغانستان أكبر من مصلحة باكستان.
    Ante este panorama institucional, la coordinación y la cooperación a nivel internacional cobran máxima importancia. UN 9 - ويُستدل من هذا المشهد المؤسسي على مدى أهمية التنسيق والتعاون الدوليين الجيدين.
    En medio de este panorama macabro, es importante señalar que todavía no se han encontrado todos los cadáveres, que constituyen un grave peligro para la población y que inquietan mucho por el riesgo real de que haya epidemias. UN وإزاء تلك الصورة القاتمة، لا بد أن نشدد على حقيقة أن الجثث التي لم توجد بعد، مما يمثل خطرا شديدا على السكان، تشكل مصادر قلق كبير نظرا للتهديد الحقيقي جدا لانتشار الأوبئة.
    este panorama muestra que la mayor parte de los movimientos de los pueblos indígenas surgieron como respuesta a las experiencias de violaciones graves de sus derechos humanos básicos y libertades fundamentales. UN 22 - وتبين هذه النظرة الشاملة أنه في معظم الأحيان نشأت حركات الشعوب الأصلية نتيجة لتجارب في مجال الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية لهذه الشعوب.
    Frente a este panorama tan desolador, e1 gran científico estadounidense Linus Pauling, galardonado en dos ocasiones con el Premio Nobel, nos sigue iluminando el camino: UN " وبينما نواجه هذه التوقعات القاتمة، يجيء العالم الأمريكي العظيم لينوس باولنغ، الحاصل على جائزة نوبل مرتين، لينير لنا الطريق بقوله:
    este panorama desalentador encuentra lógica si se tiene presente que el impredecible presupuesto para las operaciones de mantenimiento de la paz representa tres veces el monto del presupuesto ordinario. UN وهذه الصورة المحبطة لا مفر من توقعها إذا ما أخذنا في اعتبارنا أن الميزانية غير المتوقعة لعمليات حفظ السلم تبلغ اﻵن ثلاثة أمثال الميزانية العادية.
    este panorama general muestra las necesidades totales de recursos tanto de fuentes voluntarias como del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN وتوضّح هذه اللمحة العامة مجموع الاحتياجات من الموارد من المصادر الطوعية ومن الميزانية العادية للأمم المتحدة على السواء.
    Esta cantidad tampoco se ha incluido en este panorama general. UN لم يتم إدراج هذه الكميات في هذا الاستعراض العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more