"este problema de" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه المشكلة
        
    • لهذه المشكلة
        
    • هذه القضية على
        
    • هذه المُشكلة
        
    El Gobierno está esforzándose firmemente en afrontar este problema de diversas maneras. UN وتسعى الحكومة بحزم إلى معالجة هذه المشكلة بعدد من الطرق.
    En Inglaterra, las clases media-altas han resuelto este problema de manera perfecta, ya que han dado un nuevo nombre al desempleo. TED في انجلترا الطبقة الوسطى العليا قد حلوا بالفعل هذه المشكلة ببراعة لأنهم قد تم تصنيفهم على انهم عاطلين
    este problema de comparaciones cambiantes puede desconcertar nuestros intentos de tomar decisiones racionales. TED هذه المشكلة للمقارنات المتنقلة يمكن أن تربك محاولاتنا لأخذ قرارات عقلانية.
    Pedimos a la comunidad internacional, y al OIEA en particular, que resuelva este problema de manera urgente y eficaz. UN إننا نناشد المجتمع الدولي، والوكالة الدولية للطاقة الذرية بصفة خاصة، أن يتصديا لهذه المشكلة بسرعة وفعالية.
    Por consiguiente, es deber del Consejo encarar este problema de forma inmediata y adecuada. UN وبالتالي، فمن واجب المجلس أن يعالج هذه القضية على سبيل الاستعجال وبصورة مناسبة.
    Se está tratando de solucionar este problema de distintas maneras. UN وتبذل حاليا محاولات مختلفة لمعالجة هذه المشكلة.
    Es evidente que en este período de sesiones debemos limitarnos a intercambiar opiniones sobre los enfoques conceptuales para resolver este problema de forma que fomenten medidas de desarme y contribuyan a fortalecer la paz y la seguridad internacionales. UN ومن الواضح أننا، في هذه الدورة، ينبغي أن نقتصر على تبادل وجهات النظر بشأن النهج المفاهيمية لحل هذه المشكلة بطريقة يمكن أن تعزز تدابير نزع السلاح وأن تسهم في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    Hacemos un llamamiento a la comunidad internacional, y en particular al OIEA, para que traten este problema de manera urgente y eficaz. UN ونناشــد الجماعة الدولية، وبخاصة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، أن تعالج هذه المشكلة بصورة عاجلة وفعالة.
    El establecimiento de una corte penal internacional no puede abordar este problema de manera efectiva. UN ولا يمكن أن يواجه إنشاء محكمة جنائية دولية هذه المشكلة بفعالية.
    Consideramos que es necesario fortalecer la cooperación internacional para abordar este problema de carácter transnacional con objeto de combatir todos los aspectos del fenómeno. UN ونرى أن من الضروري تعزيز التعاون الدولي لمعالجة هذه المشكلة عبر الوطنية بهدف مكافحة جميع جوانب هذه الظاهرة.
    Croacia debería tratar de resolver este problema de forma general en todo su territorio. UN وينبغي لكرواتيا أن تسعى لمعالجة هذه المشكلة بطريقة شاملة في كل أنحاء أراضيها.
    Afirmamos que estamos dispuestos a hacer todo lo posible para resolver este problema de manera pacífica. UN نحن نعلن عن استعدادنا للمضي إلى نهاية الطريق لحل هذه المشكلة سلميا.
    Pero resolver este problema de manera pacífica no quiere decir que aceptemos la agresión, ni que permitamos que el agresor goce de los frutos de su agresión. UN ولكن حل هذه المشكلة سلميا لا يعني قبول العدوان، والسماح للمعتدي بالتمتع بثمار عدوانه.
    Huelga decir que este problema de salud pública supone una onerosa carga fiscal para nuestras economías. UN ومن نافلة القول إن هذه المشكلة من مشاكل الصحة العامة تضع علــــى كاهلنا أعباء مالية ضخمة تستنزف اقتصاداتنا.
    este problema de salud y seguridad ciudadana debe enfocarse adecuadamente y debe prevenirse. UN ويجــب أن تحظى هذه المشكلة المتعلقة بصحة المواطنين وأمنهم بالاهتمام الكافي وأن يمنع حدوثها.
    este problema de larga data debe resolverse con urgencia. UN لا بد من أن تحل بسرعة هذه المشكلة التي طال أمدها.
    Por consiguiente, la comunidad internacional debe abordar este problema de manera colectiva. UN وعليه، لا بد للمجتمع الدولي أن يعالج هذه المشكلة بصورة جماعية.
    Lo que caracterizaba este problema de concurrencia era que las medidas normativas en cuestión no iban dirigidas en modo alguno contra las mujeres, sino que sencillamente concurrían con las estructuras existentes para crear un efecto discriminatorio. UN والذي يميز هذه المشكلة المتعددة الجوانب هو أن السياسة في هذه الحالة لا تستهدف المرأة بأي حال من الأحوال؛ إنما هي فقط التقت مع الهياكل القائمة لتؤدي إلى هذا الأثر التمييزي.
    El Consejo Nacional está examinando la forma de resolver este problema de conformidad con el Plataforma de Acción aprobada en Beijing. UN إن المجلس الوطني المعني بحقوق المرأة ينظر حاليا في وسيلة إيجاد حل لهذه المشكلة وفقا لبرنامج عمل بيجين.
    Sin embargo, es una buena razón para suponer que el próximo Parlamento se ocupará de este problema de manera más satisfactoria. UN ومع ذلك، فان هذا الاقتراح يعطي سببا قويا للاعتقاد بأن البرلمان القادم سوف يتصدى لهذه المشكلة بطريقة أنجح.
    A tal fin, Turquía continuará apoyando los esfuerzos del Pakistán para lograr un acuerdo negociado de este problema de tan larga data. UN وتوخيا لهذا الهدف، ستواصل تركيا دعم الجهود التي تبذلها باكستان للتوصل الى تسوية تفاوضية لهذه المشكلة الطويلة اﻷمد.
    Reconocemos el importante vínculo que existe entre la migración internacional y el desarrollo, así como la necesidad de abordar este problema de manera coordinada y coherente con miras a enfrentar los retos y las posibilidades que entraña la migración para los países de origen, de destino y de tránsito, lo que amerita que se establezca una coordinación internacional eficaz con el fin de aprovechar sus efectos positivos. UN 31 - وإننا ندرك الصلة الهامة بين الهجرة الدولية والتنمية، والحاجةَ إلى معالجة هذه القضية على نحو منسق ومتماسك بهدف معالجة التحديات والاستفادة من الفرص التي توفرها الهجرة لبلد المنشأ والبلد المقصود وبلد العبور، ولذلك فإن هذه الهجرة جديرة بتعاون دولي فعّال للإفادة من آثارها الإيجابية.
    Juntos, ya sabes, como una familia, tenemos que... atacar este problema de frente y hablar con él. Open Subtitles معاً، أنتِ تعرفين، كعائلة، نحن بحاجة إلى... إستخلاص هذه المُشكلة والتحدّث معه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more