No obstante, el Consejo de Administración podrá eximir de este requisito en un caso específico o en casos específicos. | UN | غير أنه يجوز لمجلس الإدارة أن يقرر التنازل عن هذا الشرط في حالة أو حالات معينة. |
No obstante, el Consejo de Administración podrá eximir de este requisito en un caso específico o en casos específicos. | UN | غير أنه يجوز لمجلس الإدارة أن يقرر التنازل عن هذا الشرط في حالة أو حالات معينة. |
En algunos casos se ha considerado útil mencionar este requisito en los apartados correspondientes, a fin de disipar posibles dudas. | UN | وقد اعتبر أنه من المفيد في بعض الحالات إدراج هذا الشرط في الفقرات الفرعية المقابلة من أجل تبديد الشكوك المحتملة. |
47. Eslovenia señaló la necesidad de integrar plenamente una perspectiva de género en el EPU y preguntó sobre las medidas adoptadas por Benin para cumplir con este requisito en sus consultas, en la preparación del informe nacional y en las siguientes etapas del examen. | UN | 47- وأشارت سلوفينيا إلى متطلب إدراج المنظور الجنساني كلية في الاستعراض الدوري الشامل واستفسرت عن الخطوات التي اتخذتها بنن للامتثال لهذا الشرط في المشاورات التي أجرتها، وفي إعداد التقرير الوطني، وفي المراحل القادمة للاستعراض. |
La sección III infra trata de la interpretación de este requisito en lo que se refiere a las reclamaciones y los tipos de pérdidas de la presente serie. | UN | ويرد في الفرع الثالث أدناه تفسير لهذا الشرط من حيث صلته بالمطالبات وأنواع الخسائر في هذه الدفعة. |
46. Recientemente, la comunidad internacional reiteró este requisito en la Declaración y Programa de Acción de Copenhague (A/CONF.166/9) aprobados en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, en que se estipula que los Estados deben promover las innovaciones tecnológicas y las políticas industriales capaces de estimular la creación de empleo (apartado b) del párrafo 50). | UN | ٦٤- وفي وقت أحدث، كرر المجتمع الدولي الاعراب عن هذا المطلب في إعلان كوبنهاغن وبرنامج العمل (A/CONF.166/9) الذي اعتُمد في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والذي يتطلب من الدول أن تشجع الابتكارات التكنولوجية والسياسات الصناعية التي تنطوي على امكانيات تحفز على خلق فرص العمل )الفقرة ٠٥)ب((. |
En la nueva legislación se abolirá este requisito en el caso de matrimonios que ya se hayan disuelto o que se hayan contraído 10 años antes. | UN | وسيلغي التشريع الجديد هذا الشرط في حالة الزواج الذي فسخ أو الزواج الذي عقد منذ أكثر من عشر سنوات. |
Las pensiones podrán concederse a los residentes permanentes que lleven residiendo en la isla cierto período ininterrumpido antes de la concesión de la prestación y que hayan alcanzado la edad de 65 años, aunque podrá eximirse de este requisito en caso de invalidez física o mental. | UN | ويجوز منح معاشات تقاعدية للمقيمين الدائمين الذين كانوا يقيمون بصفة مستمرة في بيتكيرن لفترة محددة قبل منحهم تلك المعاشات، وبلغوا من العمر 65 سنة، وإن كان يجوز التغاضي عن هذا الشرط في حالات إصابة الشخص بعجز بدني أو عقلي. |
En las presentes reclamaciones se ha satisfecho este requisito en la medida en que los reclamantes han demostrado que los empleados de que se trata estaban detenidos en Kuwait o en el Iraq. | UN | واستوفي هذا الشرط في المطالبات قيد النظر إذ أثبت أصحاب المطالبات أن الموظفين المعنيين كانوا محتجزين في الكويت أو العراق. |
En las presentes reclamaciones se ha satisfecho este requisito en la medida en que los reclamantes han demostrado que los empleados de que se trata estaban detenidos en Kuwait o en el Iraq. | UN | واستوفي هذا الشرط في المطالبات قيد النظر بقدر ما أثبت أصحاب المطالبات أن الموظفين المعنيين كانوا محتجزين في الكويت أو العراق. |
El Comisario de Policía Nacional puede dispensar de este requisito en caso de armas de fuego que tienen un valor inequívoco como artículos de colección. | UN | ويجوز لمفوضية الشرطة الوطنية إلغاء هذا الشرط في حالة الأسلحة النارية التي تتميز بقيمة مطلقة بوصفها مادة لهواة جمع الأسلحة. |
En el pasado, el Consejo ha interpretado este requisito en el sentido de que se exigían 15 años de experiencia judicial a tiempo completo, lo cual ha llevado a excluir a algunos candidatos muy capacitados que habían sido magistrados en régimen de dedicación parcial y habían mostrado una capacidad excepcional. | UN | 78 - كان المجلس يفسر هذا الشرط في السابق على أنه يقتضي توافر خبرة 15 سنة من العمل في القضاء بتفرغ كامل، مما ترتب عليه استبعاد بعض المرشحين المؤهلين تأهيلا ممتازا من القضاة ذوي القدرات الاستثنائية الذين عملوا في القضاء دون تفرغ كامل. |
En el apéndice (Juego de enseres de los soldados y Juego de enseres de los efectivos policiales) del anexo A del capítulo 9 se debe indicar este requisito en los botiquines de primeros auxilios. | UN | ويحيل التذييل، للمرفق ألف، الفصل 9، مجموعات المواد اللازمة للإسعاف الأولي للجنود/الشركة، إلى هذا الشرط في إطار بند " مجموعات المواد اللازمة للإسعاف الأولي " . |
En particular el Estado Parte debe velar por que en todo caso en que se someta a una persona a los tribunales Diplock, se aduzcan motivos objetivos y razonables, y por que se incorpore este requisito en la legislación pertinente (incluida la Ley de Irlanda del Norte (disposiciones de emergencia) de 1996). | UN | وينبغي لها بصفة خاصة أن تضمن تقديم أسباب موضوعية ومنطقية، في كل قضية يخضع فيها شخص لولاية نظام المحاكم العاملة بدون هيئة محلفين، وإدراج هذا الشرط في التشريع ذي الصلة (بما في ذلك قانون أحكام الطوارئ في آيرلندا الشمالية لعام 1996). |
En el apéndice (Juego de enseres de los soldados y Juego de enseres de los efectivos policiales) del anexo A del capítulo 9, se debe indicar este requisito en los botiquines de primeros auxilios. | UN | وفي الفصل 9، المرفق ألف تشير تذييلات (مجموعة الإسعاف الأولي للجنود/مجموعة الإسعاف الأولي للشرطة) إلى هذا الشرط في إطار مجموعات مواد الإسعاف الأولي " . |
El Consejo de Administración subrayó este requisito en el párrafo 37 de la decisión 7, al establecer que, como " estas reclamaciones [categoría " F " ] requerirán sumas sustanciales, deben estar apoyadas por pruebas documentales y otras pruebas adecuadas suficientes para demostrar las circunstancias y el importe de la pérdida objeto de la reclamación " . | UN | ويؤكد مجلس الإدارة هذا الشرط في الفقرة 37 من المقرر رقم 7 الذي ينص على ما يلي: " بما أن هذه المطالبات (من الفئة " واو " ) تتعلق بمبالغ كبيرة، فيجب أن تدعمها أدلة مستندية وغيرها من الأدلة الملائمة التي تكفي للبرهنة على ظروف الخسارة المدعاة وعلى مبلغها " . |
El Consejo de Administración subrayó el carácter obligatorio de este requisito en el párrafo 37 de la decisión 7, al establecer que, como " estas reclamaciones [categoría " F " ] requerirán sumas sustanciales, deben estar apoyadas por pruebas documentales y otras pruebas adecuadas suficientes para demostrar las circunstancias y el importe de la pérdida objeto de la reclamación " . | UN | ويؤكد مجلس الإدارة الطبيعة الإلزامية لهذا الشرط في الفقرة 37 من المقرر رقم 7: " بما أن هذه المطالبات (الفئة واو) تتعلق بمبالغ كبيرة، فيجب أن تدعمها أدلة مستندية وغيرها من الأدلة الملائمة التي تكفي للبرهنة على ظروف الخسارة المدعاة وعلى مبلغها " . |
La sección III infra trata de la interpretación de este requisito en lo que se refiere a las reclamaciones y tipos de pérdidas que se examinan en esta serie. | UN | ويرد في الفرع الثالث أدناه تفسير لهذا الشرط من حيث صلته بالمطالبات وأنواع الخسائر في هذه الدفعة. |
En el capítulo 9, anexo A, apéndice (Juego de enseres de los soldados y Juego de enseres de los efectivos policiales), se debe indicar este requisito en los botiquines de primeros auxilios. | UN | يشار إلى هذا المطلب في الفصل 9، المرفق ألف، التذييل (مجموعة المواد الخاصة بالجنود الخاصة بالشرطة) تحت بند مجموعة مواد الإسعاف الأولي. |