"este requisito no" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذا الشرط لا
        
    • هذا الشرط لم
        
    • لا يلقي هذا الشرط
        
    • هذا الأمر غير
        
    • هذا الشرط على
        
    • هذه المعلومة غير
        
    • وهو شرط لا
        
    La ausencia de este requisito no se corresponde con la evolución actual del derecho ambiental internacional. UN وأضافت أن عدم وجود هذا الشرط لا يتسق مع التطورات الحالية في القانون الدولي البيئي.
    Sin embargo, este requisito no llega al extremo de exigir que el Estado emita órdenes específicas o dirija cada operación concreta. UN لكن هذا الشرط لا يذهب إلى أبعد من ذلك ليشمل إصدار الدولة المعنية أوامر محددة، أو توجيهها لكل عملية من العمليات.
    Con arreglo a la ley del niño, todos los centros dedicados al cuidado de niños con capacidad para más de seis pupilos se deben inscribir en el Ministerio de Salud y Servicios Sociales, pero este requisito no se observa estrictamente. UN وينتظر من جميع أماكن الرعاية التي تضم أكثر من ستة أطفال أن تسجل أسماءها لدى وزارة الصحة والخدمات الاجتماعية بموجب قانون الطفل، ولكن هذا الشرط لا يراعى على نطاق واسع.
    Asimismo, estimo que este requisito no queda invalidado ni resulta superfluo por el hecho de que se haya convertido en práctica habitual que los relatores especiales de la Comisión de Derechos Humanos tengan contactos con los medios de comunicación. UN وبعد إنعام النظر أرى أيضا أن هذا الشرط لم يبطل أو أصبح زائدا نظرا ﻷن الاتصال بوسائط اﻹعلام أضحى ممارسة معتادة بالنسبة للمقررين الخاصين للجنة حقوق اﻹنسان.
    Según el Estado Parte este requisito no era concretamente una carga exagerada del autor, puesto que los honorarios de un abogado que hubiese revisado su apelación habrían sido bastante modestos y los costos hubiesen quedado cubiertos por la asistencia jurídica gratuita. UN وحسب الدولة الطرف لا يلقي هذا الشرط أعباء غير معقولة على صاحب البلاغ إذ إن نفقات قيام محام بمراجعة طعنه كانت ستكون محدودة جداً كما أن النفقات المتكبدة في هذا الخصوص كانت ستغطى في إطار المساعدة القانونية المجانية.
    Indique también el tipo de operación de eliminación o recuperación utilizando la lista de abreviaturas y códigos adjunta al documento de movimiento y la fecha aproximada en que se habrá realizado la eliminación o recuperación del desecho (este requisito no aparece en la decisión de la OCDE). UN ويجب الإشارة أيضاً إلى نوع عملية التخلص أو الاستعادة باستخدام قائمة الاختصارات والرموز الملحقة بمستند النقل وكذلك التاريخ التقريبي الذي تنتهي فيه عملية التخلص من النفايات أو استعادتها (هذا الأمر غير مطلوب من قبل مقرر منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي).
    Sin embargo, este requisito no se aplicará en forma que pueda causar la apatridia, aunque sea temporaria, de la persona afectada. UN على أنه لا يجوز تطبيق هذا الشرط على نحو يؤدي إلى جعل الشخص المعني عديم الجنسية ولو مؤقتاً.
    Especifique asimismo la razón de la exportación (no obstante, este requisito no aparece en la decisión de la OCDE). UN ويحدد سبب التصدير (بيد أن هذه المعلومة غير مطلوبة طبقاً لمقرر منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي).
    Si bien el incumplimiento de este requisito no prejuzga acerca de la conformidad, o no, de la proclamación del estado de excepción con la legislación interna de un país, generalmente la falta de notificación va acompañada de otras anomalías. UN وبالرغم من أن عدم استيفاء هذا الشرط لا يخل بتوافق أو عدم توافق إعلان حالة الطوارئ مع التشريع الداخلي للبلد، فإن عدم الاخطار يكون مصحوبا عادة بتجاوزات أخرى.
    Sobre la cuestión del agotamiento de los recursos internos, reiteran que este requisito no se cumple cuando los remedios sufren dilaciones excesivas o son ineficaces. UN فبالنسبة لمسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية أكّد صاحبا البلاغ مجدداً أن هذا الشرط لا ينطبق عندما تستغرق سبل الانتصاف وقتاً أطول من المعقول أو لا تكون فعالة.
    Sobre la cuestión del agotamiento de los recursos internos, reiteran que este requisito no se cumple cuando los remedios sufren dilaciones excesivas o son ineficaces. UN فبالنسبة لمسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية أكّد صاحبا البلاغ مجدداً أن هذا الشرط لا ينطبق عندما تستغرق سبل الانتصاف وقتاً أطول من المعقول أو لا تكون فعالة.
    Si bien este requisito no se hace extensivo a las pequeñas y medianas empresas, el Gobierno ha ofrecido asistencia a dichas empresas a fin de alentarlas a emplear a más mujeres y a ayudar a estas a conciliar la vida familiar y laboral. UN وعلى الرغم من أن هذا الشرط لا ينطبق على الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم، تقدم الحكومة المساعدة إلى هذه الشركات من أجل تشجيعها على تعيين عدد أكبر من النساء ومساعدتهن على التوفيق بين عملهن والحياة العائلية.
    El Comité Europeo de Derechos Sociales llegó a la conclusión de que este requisito no se ajustaba a lo dispuesto en el artículo 10 5) de la Carta Social Europea Revisada. UN وخلصت اللجنة الأوروبية للحقوق الاجتماعية إلى أن هذا الشرط لا يتفق مع المادة 10(5) من الميثاق المنقح(52).
    No obstante, el Tribunal Constitucional de Hungría y el Tribunal Europeo de Derechos Humanos resolvieron que este requisito no resultaba aplicable sistemáticamente, por lo que su incumplimiento no debería obligar a la Policía a disolver la manifestación. UN بيد أن المحكمة الدستورية الهنغارية والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قررتا أن هذا الشرط لا ينطبق في جميع المسائل، وبالتالي فإن عدم الامتثال لشرط الأيام الثلاثة لا ينبغي أن يؤدي إلى التزام الشرطة بتفريق تجمُّع ما.
    este requisito no se aplica en el caso de la licencia paliativa (la que se concede para cuidar y prestar apoyo a una persona que se encuentra en la fase final de una enfermedad incurable). UN بيد أن هذا الشرط لا ينطبق في حالة الإجازة لظروف مخففة (الإجازة لتوفير الرعاية والمساندة لشخص في المراحل النهائية لمرض عضال).
    No obstante, a juicio del autor, la cuestión de si el requisito de agotar todos los recursos de la jurisdicción interna incluye este recurso en particular, y si este requisito no se cumple cuando el recurso de amparo constitucional es rechazado por inadmisible, no tiene ninguna importancia, ya que el amparo constitucional no fue declarado inadmisible por la Corte Constitucional Federal en primer lugar. UN ومع ذلك، يرى صاحب الشكوى أن معرفة ما إذا كان شرط استنفاد جميع سُبل الانتصاف المحلية المتاحة يشمل اللجوء إلى هذا السبيل تحديداً، وما إذا كان هذا الشرط لم يتوفر إذا رُفضت الشكوى الدستورية لأنها غير مقبولة، ليس لـها أهمية لأن المحكمة الدستورية الاتحادية لم تُعلن بالأساس أن شكواه غير مقبولة.
    En su opinión, este requisito no se había cumplido ya que el término " extranjeros " empleado por el Sr. Andreasen es " tan impreciso que no designa a un grupo en el sentido de la ley " . UN وفي رأي مدير النيابة العامة أن هذا الشرط لم يستوف لأن كلمة " الأجانب " التي استعملها السيد أندرياسن " كانت عامة أكثر من أن تعني مجموعة بالمعنى الوارد في القانون " .
    Según el Estado Parte este requisito no era concretamente una carga exagerada del autor, puesto que los honorarios de un abogado que hubiese revisado su apelación habrían sido bastante modestos y los costos hubiesen quedado cubiertos por la asistencia jurídica gratuita. UN وحسب الدولة الطرف لا يلقي هذا الشرط أعباء غير معقولة على صاحب البلاغ إذ إن نفقات قيام محام بمراجعة طعنه كانت ستكون محدودة جداً كما أن النفقات المتكبدة في هذا الخصوص كانت ستغطى في إطار المساعدة القانونية المجانية.
    Indique también el tipo de operación de eliminación o recuperación utilizando la lista de abreviaturas y códigos adjunta al documento de movimiento y la fecha aproximada en que se habrá realizado la eliminación o recuperación del desecho (este requisito no aparece en la decisión de la OCDE). UN ويجب الإشارة أيضاً إلى نوع عملية التخلص أو الاستعادة باستخدام قائمة الاختصارات والرموز الملحقة بمستند النقل وكذلك التاريخ التقريبي الذي تنتهي فيه عملية التخلص من النفايات أو استعادتها (هذا الأمر غير مطلوب من قبل مقرر منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي).
    Sin embargo, este requisito no se aplicará en forma que pueda causar la apatridia, aunque sea temporaria, de la persona afectada. UN على أنه لا يجوز تطبيق هذا الشرط على نحو يؤدي إلى جعل الشخص المعني عديم الجنسية ولو مؤقتا.
    Especifique asimismo la razón de la exportación (no obstante, este requisito no aparece en la decisión de la OCDE). UN ويحدد سبب التصدير (بيد أن هذه المعلومة غير مطلوبة طبقاً لمقرر منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي).
    este requisito no se cumple cuando grupos armados organizados se enfrentan dentro de un Estado. UN وهو شرط لا يُستوفى في حالة المواجهة بين جماعات مسلحة منظمة داخل الدولة الواحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more