Yo soy el editor del periódico de la escuela ¿Te imaginas este título.? | Open Subtitles | أَنا محرّرُ ورقةِ المدرسةَ. هَلّ بالإمكان أَنْ تَتخيّلُ هذا العنوان البارزِ؟ |
este título permitiría disipar el temor de que las grandes Potencias intenten legitimar algunos de sus actos unilaterales. | UN | وأن هذا العنوان من شأنه تبديد المخاوف من أن تحاول الدول الكبرى ضمان المشروعية لبعض اﻷعمال التي تقدم عليها من جانب واحد. |
** este título se examinará al llegar a la etapa de institucionalización. | UN | ** سيُستعرض هذا العنوان عندما تبلغ مرحلة إضفاء الطابع المؤسسي. |
Algunos artículos de este título plantean cuestiones de particular importancia. | UN | يثير عدد من المواد الواردة في هذا الباب قضايا ذات أهمية خاصة. |
El articulado previsto en este título establece el monitoreo de las relaciones económicas y comerciales de Cuba con terceros países. | UN | ٩١ - وينص هذا الباب أيضا على رصد العلاقات الاقتصادية والتجارية التي تقيمها كوبا مع بلدان ثالثة. |
Bajo este título usurpado, la administración grecochipriota está recibiendo la totalidad de la asistencia internacional e impidiendo que se preste a Chipre septentrional cualquier asistencia técnica o financiera de fuentes internacionales. | UN | وتحت هذا اللقب المغتصب، تتلقى الإدارة القبرصية اليونانية جميع المساعدات الدولية، بينما تمنع تقديم أي مساعدة تقنية أو مالية إلى شمال قبرص من المصادر الدولية. |
* este título se examinará al llegar a la etapa de institucionalización. | UN | * سيُستعرض هذا العنوان عندما نبلغ مرحلة إضفاء الطابع المؤسسي. |
* este título se revisará cuando se llegue a la etapa de institucionalización. | UN | * سيُعاد النظر في هذا العنوان في مرحلة إضفاء الطابع المؤسسي. |
Por ello, los fenómenos delictivos comprendidos en este título son especialmente preocupantes, tanto porque constituyen la explotación de los débiles como porque refuerzan la delincuencia organizada de manera particularmente insidiosa. | UN | والظواهر الاجرامية التي تندرج تحت هذا العنوان مثيرة للقلق الشديد ﻷنها تمثل استغلالا للضعيف وفي الوقت نفسه تعزز بشكل خادع الجريمة المنظمة. |
144. La denominación de este título sustituye a la tradicional de " patria potestad " , lo cual representa un cambio mayor que el meramente semántico. | UN | ٤٤١- حلت صياغة هذا العنوان محل الصياغة التقليدية وهي السلطة اﻷبوية والتغيير يتجاوز مجرد التغيير اللفظي. |
Bajo este título caben otras actividades como el fortalecimiento de la competencia de gestión macroeconómica y la programación de las inversiones públicas, los sistemas de gestión de la información y la reducción de la pobreza. | UN | ويندرج في إعداد اﻷنشطة اﻷخرى المضطلع بها تحت هذا العنوان: بناء القدرات في مجال إدارة الاقتصاد الكلي وبرمجة الاستثمارات العامة، ونظم المعلومات اﻹدارية، وتخفيف حدة الفقر. |
Sin embargo, en esencia, creo que este título expresa el motivo clave que ha caracterizado este período de sesiones: la solidaridad de los Miembros de las Naciones Unidas para hacer frente a una amenaza común. | UN | أما من حيث الموضوع، فإنني أعتقد أن هذا العنوان يعبر عن الدافع الرئيسي الذي اتسمت به هذه الدورة: وهو اتحاد عضوية اﻷمم المتحدة في مواجهة خطر مشترك. |
Delitos de blanqueo de dinero La delegación de China indicó que tenía dificultades de índole lingüística con respecto a este título. | UN | جرائم غسل اﻷموالأشار وفد الصين الى أنه يجد صعوبة ذات طابع لغوي في تقبل هذا العنوان . |
El articulado aprobado bajo este título es violatorio de un grupo de principios y conceptos internacionalmente reconocidos, tales como los que establecen que: | UN | ٢٥ - والصيغة المعتمدة تحت هذا الباب تنتهك مجموعة من المبادئ والمفاهيم المتعارف عليها دوليا، من قبيل ما ينص على: |
Los Estados que no sean partes en el presente Estatuto podrán prestar asistencia en relación con las cuestiones tratadas en este título por cortesía internacional o en virtud de una declaración unilateral, de un acuerdo especial o de cualquier otro convenio con la Corte. | UN | يجوز للدول غير اﻷطراف في هذا النظام اﻷساسي أن تقدم المساعدة فيما يتعلق بالمسائل المشار إليها في هذا الباب على أساس المجاملة أو إعلان من جانب واحد أو ترتيب خاص أو أي اتفاق آخر مع المحكمة. |
3. En toda solicitud que se haga en virtud de este título se incluirá lo siguiente, según proceda: | UN | ٣- يشمل الطلب المقدم بمقتضى هذا الباب ما يلي حسبما يكون ذلك منطبقا: |
Los Estados que no sean partes en el presente Estatuto podrán prestar asistencia en relación con las cuestiones tratadas en este título por cortesía internacional o en virtud de una declaración unilateral, de un acuerdo especial o de cualquier otro convenio con la Corte. | UN | يجوز للدول غير اﻷطراف في هذا النظام اﻷساسي أن تقدم المساعدة فيما يتعلق بالمسائل المشار إليها في هذا الباب على أساس المجاملة أو إعلان من جانب واحد أو ترتيب خاص أو أي اتفاق آخر مع المحكمة. |
3. En toda solicitud que se haga en virtud de este título se incluirá lo siguiente, según proceda: | UN | ٣- يشمل الطلب المقدم بمقتضى هذا الباب ما يلي حسبما يكون ذلك منطبقا: |
3. En toda solicitud que se haga en virtud de este título se incluirá lo siguiente, según proceda: | UN | ٣ - يشمل الطلب المقدم بمقتضى هذا الباب ما يلي حسبما يكون ذلك منطبقا: |
* Desde el 18 de mayo de 2005, este título sólo se usa en el extranjero. | UN | * اعتبارا من 18 أيار/مايو 2005 لايستعمل هذا اللقب إلا في الخارج. |
Estoy entrenando para este título, quiero ganar este título. | Open Subtitles | اتدرب لهذا اللقب، أريد الفوز بهذا اللقب. |
En este título del proyecto de presupuesto por programas no se incluyen recursos presupuestarios. | UN | ولم تدرج أي موارد خارجة عن الميزانية في هذا الجزء من الميزانية البرنامجية المقترحة. |
Le he dicho a mi hermano que no se mate por este título. | Open Subtitles | أخبرته بأن لا يتعب نفسه من اجل هذا "الدبلوم" |