La hegemonía de la imagen estereotipada de la mujer como objeto sexual, madre, ama de casa, consumidora o promotora del consumo. | UN | :: هيمنة الصورة النمطية للمرأة بوصفها هدفا جنسيا أو أما أو ربة منزل أو مستهلكة أو مروجة للاستهلاك. |
Su objetivo principal es lograr la eliminación de la representación estereotipada de la mujer. | UN | وترمي تلك الخطط أولا إلى القضاء على الصورة النمطية السلبية للمرأة. |
Asimismo, es muy importante capacitar a los maestros para cambiar la imagen estereotipada de las funciones de los géneros que impera entre los estudiantes. | UN | ومن المهم أيضا توفير تدريب للمدرسين يركِّز على كيفية تغيير ما ينتشر بين تلاميذهم من تصورات نمطية عن أدوار الجنسين. |
Eliminación de la imagen estereotipada de las funciones de mujeres y hombres | UN | الفصل الثالث القضاء على أية أفكار نمطية ذات طابع جنسي |
Preocupa al Comité la permanente imagen estereotipada de la mujer, y sobre todo de la extranjera, en los medios de información. | UN | تشعر اللجنة بالقلق لاستمرار التصوير النمطي للمرأة، وخاصة المرأة الأجنبية، في وسائل الإعلام. |
Por último pregunta si se están tomando medidas para que no se promueva una imagen estereotipada de la mujer en los textos escolares ni en los medios de comunicación. | UN | وأخيرا ما هي الخطوات المتخذة لضمان أن الكتب المدرسية ووسائط الإعلام لا تروج الصور النمطية للمرأة؟ |
Ello se aplica también a la igualdad de género, con la finalidad de eliminar la presentación estereotipada de las mujeres. | UN | وينطبق ذلك أيضا على المساواة بين الجنسين التي ترمي إلى القضاء على القولبة النمطية للمرأة. |
Sería una manera estereotipada de combatir los estereotipos. | UN | وستكون تلك طريقة مقولبة لمكافحة القولبة النمطية. |
Esos programas también refuerzan una imagen estereotipada de la función de la mujer en el empleo y la productividad. | UN | وتعزز هذه البرامج أيضا الأدوار النمطية للمرأة في العمل والإنتاج. |
El papel de los medios de comunicación en el fortalecimiento de una imagen no sexista y no estereotipada de la mujer es muy importante. | UN | 7 - وتؤدي وسائط الإعلام دورا بالغ الأهمية في تعزيز صورة المرأة لا تقوم على الجنس ولا على القوالب النمطية. |
Asimismo, se procura promocionar en los medios de difusión una imagen más equilibrada y no estereotipada de mujeres y hombres. | UN | وتهدف الفلبين أيضا إلى تشجيع إيحاد صورة أكثر توازنا وأقل قولبة نمطية للنساء والرجال في وسائط الإعلام. |
Para respetar la igualdad y valorizar la diversidad, es preciso apoyarse en una educación y una formación que eviten la reproducción de cualquier imagen estereotipada de los seres humanos. | UN | ومن أجل احترام المساواة وتقييم التنوع، ينبغي الاستناد إلى تعليم وتدريب لتفادي إنتاج أي صورة نمطية عن الكائن البشري. |
En la base misma de una educación y de una formación opuestas a cualquier imagen estereotipada de los seres humanos convergen la sensibilidad y el espíritu abierto de las personas encargadas de la enseñanza. | UN | وفي أساس التعليم والتدريب لإنكار كل صورة نمطية للكائن البشري توجد التوعية وانفتاح فكر الأشخاص الذين يمارسون التعليم. |
El plan de acción nacional de Polonia promovía la igualdad de género y una imagen no estereotipada de la mujer en los medios de difusión. | UN | وشجعت خطة عمل وطنية بولندية على المساواة بين الجنسين وعلى تصوير المرأة بطريقة غير نمطية في وسائط الإعلام. |
Chile otorga anualmente un premio a las agencias de publicidad y de periodismo electrónico para distinguir a los productos que presentan una imagen no estereotipada de la mujer. | UN | وتمنح جائزة سنوية لوكالات الإعلان والصحافة الإلكترونية اعترافا بالمنتجات التي تصور المرأة دون قوالب نمطية. |
Las razones de la desigualdad generalizada residen principalmente en los papeles tradicionales de género y la creencia estereotipada de que las mujeres y los hombres tienen condiciones y capacidades inherentes y no adquiridas. | UN | وتكمن معظم الأسباب لهذا الإجحاف الواسع الانتشار في الأدوار التقليدية للجنسين وفي الاعتقاد النمطي المقولب بأن لدى الرجال والنساء حالات ومهارات محددة مسبقا ومهارات يولدون بها ولا تُكتسب. |
La mutilación genital femenina contribuye a perpetuar la imagen estereotipada de la mujer. | UN | وما زال ختان الإناث يبقي على القالب النمطي للمرأة. |
Esto perpetúa la función estereotipada de la mujer como persona que cuida a otras. | UN | ويطيل هذا الحكم الدور النمطي للمرأة بوصفها مقدمة رعاية. |
Para erradicar la imagen estereotipada de la mujer, se modificó el plan de estudios a fin de introducir nuevos conceptos como la igualdad de género. | UN | وبغية القضاء على الصورة المقولبة للمرأة، تم تحديث المناهج لتشمل مفاهيم جديدة مثل المساواة بين الجنسين. |
Para el 40º período de sesiones, el Consejo incluyó en la lista de temas prioritarios la eliminación de la imagen estereotipada de la mujer en los medios de comunicación. | UN | وأدرج المجلس في قائمة المواضيع ذات اﻷولوية للدورة اﻷربعين موضوع القضاء على اﻷنماط الفكرية الجامدة في وسائط الاعلام. |
En fecha reciente, los medios de difusión y el sector de las organizaciones no gubernamentales han adoptado iniciativas con miras a evitar la presentación estereotipada de la mujer. | UN | أسفرت التطورات الأخيرة في وسائط الإعلام وقطاع المنظمات غير الحكومية عن مبادرات ترمي إلى منع تصوير المرأة في قالب جامد. |
El Comité alienta al Estado parte a aplicar medidas eficaces, en particular entablando un diálogo con los dirigentes tradicionales, para facilitar la comprensión de la igualdad entre la mujer y el hombre y fomentar una imagen positiva y no estereotipada de la mujer. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ تدابير فعالة ولا سيما من خلال مواصلة الحوار مع الزعماء التقليديين، لتعميق فهم المساواة بين المرأة والرجل وتشجيع تقديم صورة إيجابية وغير نمطيه عن المرأة. |