"estereotipadas de la mujer" - Translation from Spanish to Arabic

    • النمطية للمرأة
        
    • نمطية عن المرأة
        
    • النمطي للمرأة
        
    • النمطية الجامدة
        
    • المقولبة للمرأة
        
    Las imágenes estereotipadas de la mujer como esposa y madre son también perjudiciales y deben rechazarse. UN كما أن الصور القائمة على القولبة النمطية للمرأة كزوجة وأم ذات أثر مدمر وينبغي نبذها.
    A ello se debe que en los cines y clubes de video se proyecten películas en que se perpetúan las imágenes estereotipadas de la mujer. UN ونتيجة لذلك، تعرض دور السينما ونوادي الفيديو أفلاماً تؤكد الصور النمطية للمرأة.
    Tendencias sociales y culturales que inducen a la discriminación y a funciones estereotipadas de la mujer UN الأنماط الاجتماعية والثقافية التي تؤدي إلى التمييز والأدوار النمطية للمرأة
    Sin embargo, deben corregirse las concepciones estereotipadas de la mujer presentes todavía en los planes de estudios. UN على أنه يتعين تصحيح ما بالمناهج الدراسية من أفكار نمطية عن المرأة.
    Luchar contra la difusión de imágenes negativas y estereotipadas de la mujer en los medios de comunicación; UN مكافحة ترويج صور سلبية وقوالب نمطية عن المرأة في وسائط الإعلام؛
    Además, se señala que la programación de los distintos medios de difusión sigue poniendo de relieve las funciones estereotipadas de la mujer (párr. 60). UN ويشير التقرير أيضا إلى أن برامج مختلف وسائط الإعلام تواصل إبراز الدور النمطي للمرأة (الفقرة 60).
    Sin embargo, las actitudes tradicionales profundamente arraigadas en un contexto cultural de funciones estereotipadas de la mujer eran motivo de preocupación. UN غير أن المواقف التقليدية المتأصلة الجذور في السياق الثقافي للأدوار النمطية للمرأة تبعث على القلق.
    El Comité elogió el análisis extenso de la mujer en los medios de información y de los programas encaminados a reorientar a la sociedad apartándola de las imágenes estereotipadas de la mujer. UN ١٥٤ - وأثنت اللجنة على التحليل الشامل جدا للمرأة في وسائط اﻹعلام وبرامج إعادة توجيه المجتمع ضد الصور النمطية للمرأة.
    - Las costumbres y tradiciones dominantes, que siguen influyendo en el arraigo de imágenes estereotipadas de la mujer; UN - سيطرة مجموعة من العادات والتقاليد التي لا تزال تكرس الصورة النمطية للمرأة.
    60. En el mismo terreno, la programación de los distintos medios de difusión sigue poniendo de relieve las funciones estereotipadas de la mujer. UN 60 - وفي الإطار ذاته، لا تزال البرامج الإعلامية المختلفة تبرز الصورة النمطية للمرأة.
    Esas actitudes son en muchos casos un factor subyacente que propicia prácticas discriminatorias y la violencia contra la mujer, por lo que el Ministerio ha emprendido una amplia campaña para erradicar las imágenes estereotipadas de la mujer. UN وهذه المواقف غالباً ما تكون عاملاً رئيسياً في الممارسات التمييزية والعنف ضد المرأة. وقد اضطلعت الوزارة بحملة واسعة للقضاء على الصورة النمطية للمرأة.
    III. Estereotipos y prácticas perjudiciales 7. Medidas adoptadas para eliminar las imágenes estereotipadas de la mujer UN 7 - الإجراءات المتخذة لإزالة الصور النمطية للمرأة والقضاء على تلك الصور
    El Gobierno de Nepal tiene la política de eliminar las imágenes estereotipadas de la mujer de los libros de texto de las escuelas y de mantener la igualdad de género en los programas de estudios. UN اعتمدت حكومة نيبال سياسة تهدف إلى إزالة الصور النمطية للمرأة والقضاء على تلك الصور في الكتب المدرسية، وتحقيق المساواة بين الجنسين في المناهج الدراسية.
    El Comité consideró que las actitudes y medidas adoptadas por el Estado parte con objeto de " utilizar los propios recursos de la mujer " podían reforzar y exaltar las funciones estereotipadas de la mujer, y constituir así un obstáculo al logro de la igualdad de facto. UN ورأت اللجنة أن المواقف واﻹجراءات المتخذة من جانب الدولة الطرف والرامية إلى " الاستفادة من موارد المرأة الخاصة " إنما تعزز وتمجد بقوة اﻷدوار النمطية للمرأة ومن ثم تحول دون تحقيق المساواة الفعلية.
    En el Ecuador se ha informado más de la contribución de las mujeres al desarrollo que antes de 1995, pero también se ha registrado un aumento considerable de las imágenes estereotipadas de la mujer en la televisión. En las Islas Vírgenes Británicas, pese a numerosas campañas y programas de sensibilización sobre una amplia gama de problemas de la mujer, se suele seguir presentando a la mujer en papeles estereotipados. UN ففي إكوادور، حظيت مشاركة المرأة في التنمية بتغطية أكبر مما كانت عليه قبل عام 1995، غير أنه حدثت زيادة كبيرة في الصور النمطية للمرأة على التليفزيون، وعلى الرغم من الحملات والبرامج العديدة للتوعية بقضايا المرأة على نطاق واسع في جزر فرجن البريطانية، فإن المرأة لا تزال ترسم في الغالب في أدوار نمطية.
    Es necesario dirigirse a los periodistas y a los especialistas en medios de difusión, las asociaciones de los medios de difusión y las instituciones docentes que ofrecen programas de periodismo para pedirles que promuevan imágenes equilibradas y no estereotipadas de la mujer. UN 589 - ويتعين أن يكون الصحافيون واختصاصيو وسائط الإعلام ورابطات وسائط الإعلام والمؤسسات التعليمية التي تتيح برامج في ميدان الصحافة، هم الهدف من حيث تعزيز صورة متوازنة وخالية من الأفكار النمطية للمرأة.
    El Comité exhorta al Estado parte a que asigne más recursos financieros y humanos al sector de la educación, que contrate a un mayor número de maestras y que vele por que los textos escolares no contengan imágenes estereotipadas de la mujer. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تخص قطاع التعليم بمزيد من الموارد المالية والبشرية، وأن توظِّف مزيدا من المدرِّسات وأن تحرص على عدم إبراز صور مقولبة نمطية عن المرأة في الكتب المدرسية.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que asigne más recursos financieros y humanos al sector de la educación, que contrate a un mayor número de maestras y que vele por que los textos escolares no contengan imágenes estereotipadas de la mujer. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تخص قطاع التعليم بمزيد من الموارد المالية والبشرية، وأن توظِّف مزيدا من المدرِّسات وأن تحرص على عدم إبراز صور مقولبة نمطية عن المرأة في الكتب المدرسية.
    El Comité toma nota con preocupación de las imágenes estereotipadas de la mujer y de su papel en la familia y la sociedad que transmiten los medios de difusión, que contribuyen a que la mujer tenga una posición de desventaja en varias esferas, entre ellas el mercado de trabajo y el acceso a puestos de adopción de decisiones, e influyen en las decisiones que toman las mujeres en relación con sus estudios y profesiones. UN 274 - تلاحظ اللجنة مع القلق إبرازَ وسائط الإعلام صورة نمطية عن المرأة وعن دور المرأة في الأسرة والمجتمع، وهو أمر يسهم في إضعاف موقع المرأة في عدد من المجالات، بما في ذلك سوق العمل وإمكانية وصولها إلى مواقع صنع القرار، ويؤثر على خيارات المرأة في دراساتها ومهنها.
    En la causa de Jordan, el Tribunal Constitucional defendió las funciones estereotipadas de la mujer como cuidadora y del hombre como sostén de la familia. UN في قضية جوردان()، طبقت المحكمة الدستورية الدور النمطي للمرأة كمقدمة للرعاية ودور الرجل كمصدر لكسب الرزق.
    El acceso de la mujer a la toma de decisiones en la esfera de los medios de difusión podría ser una manera de combatir la presentación de imágenes estereotipadas de la mujer. UN إن مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات في وسائط الاعلام يمكن أن تكون طريقة لمكافحة اﻷفكار النمطية الجامدة المتعلقة بالمرأة.
    Si bien es consciente de los grandes progresos realizados en la esfera de la educación de la mujer y reconoce cuanto está haciendo el Estado parte por revisar los programas de estudios a fin de eliminar las imágenes estereotipadas de la mujer y el hombre, al Comité le preocupa la alta tasa de analfabetismo entre las mujeres, que pone de manifiesto una tendencia a la discriminación directa e indirecta en el sentido del artículo 10. UN 44 - وبينما تعترف اللجنة بالتقدم الكبير الذي أحرز في مجال تعليم المرأة، وتعرب عن تقديرها للجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتنقيح البرامج الدراسية من أجل إزالة الصور النمطية المقولبة للمرأة والرجل، فإنها يساورها القلق إزاء النسبة المرتفعة للأمية في صفوف النساء، الأمر الذي يظهر وجود نمط من التمييز المباشر وغير المباشر بموجب المادة 10.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more