"estereotipos de género que" - Translation from Spanish to Arabic

    • النمطية الجنسانية التي
        
    • القوالب النمطية التي
        
    • النمطية للجنسين التي
        
    Una educación de calidad contribuirá a deshacer los estereotipos de género que mantienen a las niñas y las mujeres al margen de las esferas de la ciencias y la tecnología. UN ويساعد التعليم الجيد على كسر القوالب النمطية الجنسانية التي تستبعد الفتيات والنساء من ميداني العلوم والتكنولوجيا.
    Era asimismo necesario concienciar acerca de los estereotipos de género, que se arraigan a edades muy tempranas. UN وينبغي زيادة الوعي بشأن القوالب النمطية الجنسانية التي تبدأ في مرحلة مبكرة جداً.
    Además, se pone de relieve la necesidad de superar los estereotipos de género que existen en muchas sociedades y de crear un entorno propicio en que las niñas puedan desarrollar su pleno potencial. UN ويدعو علاوة على ذلك، إلى الانتباه لضرورة التغلب على القوالب النمطية الجنسانية التي توجد في كثير من المجتمعات، وتهيئة بيئة مواتية تمكن البنات من تطوير قدراتهن على نحو كامل.
    En opinión de la autora, eso demuestra que el Estado parte incumplió su obligación de luchar contra los estereotipos de género que afectan a las mujeres, en particular entre quienes trabajan en el sistema jurídico y en las instituciones jurídicas. UN وتؤكد أن هذا يثبت عدم امتثال الدولة الطرف لما أخذته على عاتقها من التزام بالتصدي للنماذج النمطية الجنسانية التي تؤثر في حياة المرأة لا سيما في مجال القانون والمؤسسات القانونية.
    Este doble enfoque pasa por alto el papel de la mujer en la construcción de comunidades seguras y fomenta los estereotipos de género que equiparan masculinidad con pistolas. UN ويتغاضى هذا النهج ثنائي الأبعاد عن دور المرأة في بناء مجتمعات آمنة، كما يعزز القوالب النمطية التي تساوي الرجولة بالأسلحة.
    La temática principal fue la transformación de patrones socioculturales mediante la erradicación de los estereotipos de género que producen violencia. UN وكان الموضوع الرئيسي هو تغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية، من خلال القضاء على القوالب النمطية للجنسين التي تولّد العنف.
    El Comité recomienda que el Estado parte prosiga sus esfuerzos por combatir los estereotipos de género que perpetúan la discriminación contra la mujer. UN 25 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل جهودها الرامية إلى معالجة القوالب النمطية الجنسانية التي تكرس التمييز ضد المرأة.
    Este ciclo perpetúa los estereotipos de género que contribuyen a que las niñas y mujeres sean valoradas principalmente como trabajadoras domésticas y trabajadoras del sexo. UN وتكرّس هذه الدورة القوالب النمطية الجنسانية التي تسهم في تقييم الفتيات والنساء أساساً كعاملات منازل وعاملات في مجال الجنس.
    Estos documentos contienen compromisos de reforma de los programas de estudio a fin de abordar una serie de cuestiones, como los estereotipos de género que limitan las oportunidades educativas de las niñas y mujeres. UN وتعرب هاتان الوثيقتان عن التزامات بإصلاح المناهج بغية التصدي لعدد من المسائل، منها القوالب النمطية الجنسانية التي تحد من الفرص التعليمية للبنات والنساء.
    Los materiales de sensibilización creados con esos propósitos revelan los estereotipos de género que conducen a la violencia en las relaciones adolescentes, y los resultados dieron lugar a un importante cambio en los valores y actitudes entre los jóvenes. UN وتكشف مواد رفع الوعي لهذا الغرض القوالب النمطية الجنسانية التي تؤدي إلى العنف في علاقات التلاقي وحققت نجاحاً كبيراً في قيم واتجاهات الشباب.
    Sin embargo, al Comité le preocupan los estereotipos de género que colocan a la mujer en un estatus inferior en la familia y en la sociedad en general e impiden a las mujeres ejercer sus derechos en igualdad de condiciones con los hombres. UN غير أنها تعرب عن قلقها إزاء القوالب النمطية الجنسانية التي تعتبر المرأة أقل مركزاً في الأسرة وفي المجتمع ككل والتي تمنع المرأة من ممارسة حقوقها على قدم المساواة مع الرجل.
    Sin embargo, al Comité le preocupan los estereotipos de género que colocan a la mujer en una situación inferior en la familia y en la sociedad en general y le impiden ejercer sus derechos en igualdad de condiciones con los hombres. UN غير أنها تعرب عن قلقها إزاء القوالب النمطية الجنسانية التي تضع المرأة في مرتبة أدنى من الرجل داخل الأسرة وفي المجتمع ككل والتي تمنع المرأة من ممارسة حقوقها على قدم المساواة مع الرجل.
    Estos millones de niños no escolarizados se ven privados de su potencial, lo cual afecta especialmente a las niñas debido a los estereotipos de género que todavía perduran. UN وبذلك يحرم هؤلاء الملايين من الأطفال غير الملتحقين بالتعليم من إمكانياتهم، وتتضرر الفتيات تضررا بالغا بفعل القوالب النمطية الجنسانية التي لا تزال قائمة.
    Para prevenir la violencia es necesario hacer frente a sus causas subyacentes: las desiguales relaciones de poder entre el hombre y la mujer, y las actitudes, las normas y los estereotipos de género que persisten y que perpetúan la discriminación contra las mujeres y las niñas. UN ومنع العنف يتطلب معالجة الأسباب الكامنة وراء اختلال توازن القوة في العلاقات بين المرأة والرجل واستمرار المواقف والأعراف والأفكار النمطية الجنسانية التي تكرس التمييز بحق النساء والفتيات.
    :: A la comunidad internacional, que coopere con los medios de comunicación para fomentar una imagen positiva de las mujeres, en la que se eliminen los estereotipos de género que hacen que la violencia de género contra las mujeres sea aceptable. UN عمل المجتمع الدولي سوية مع وسائط الإعلام بغية الترويج لصورة إيجابية للمرأة تمكـّن من القضاء على القوالب النمطية الجنسانية التي تجعل العنف ضد المرأة مقبولاً
    A pesar de las actividades mencionadas anteriormente, la estructura profesional de los medios de comunicación, así como su contenido, continúa reforzando estereotipos de género que perpetúan el papel subordinado de las mujeres. UN ولكن على الرغم من ذلك، لا تزال الهياكل المهنية لوسائط الإعلام، فضلا عن المواضيع التي تتناولها تعزز الأدوار والقوالب النمطية الجنسانية التي تكرس تبعية المرأة في معظم المجالات.
    La Sra. Tavares da Silva expresa preocupación por los estereotipos de género que persisten en Tayikistán y el número de casos de bigamia y poligamia. UN 27 - السيدة تافارس دا سيلفا: أعربت عن قلقها بشأن القوالب النمطية الجنسانية التي ما زالت سائدة في طاجيكستان وبشأن عدد حالات الزواج المثنى وتعدد الزوجات.
    Teniendo presentes los desafíos y obstáculos que impiden superar las actitudes discriminatorias y los estereotipos de género, que perpetúan la discriminación contra la mujer y los roles estereotipados de hombres y mujeres, y destacando que subsisten desafíos y obstáculos a la aplicación de los estándares y normas internacionales para hacer frente a la desigualdad entre el hombre y la mujer, UN وإذ تضع في اعتبارها التحديات والعقبات التي تحول دون تغيير المواقف التمييزية والقوالب النمطية الجنسانية التي تكرس التمييز ضد المرأة والأدوار النمطية للرجل والمرأة، وإذ تؤكد أن هذه التحديات والعقبات لا تزال تحول دون تطبيق المقاييس والمعايير الدولية لمعالجة عدم المساواة بين الرجل والمرأة،
    Teniendo presentes los retos y obstáculos que se oponen a un cambio de las actitudes discriminatorias y los estereotipos de género que perpetúan la discriminación contra la mujer y los roles estereotípicos del hombre y la mujer, y destacando que subsisten retos y obstáculos en la aplicación de normas y estándares internacionales para hacer frente a la desigualdad entre hombres y mujeres, UN وإذ تضع في اعتبارها التحديات والعقبات التي تحول دون تغيير المواقف التمييزية والقوالب النمطية الجنسانية التي تكرس التمييز ضد المرأة والأدوار النمطية للرجل والمرأة، وإذ تؤكد أن التحديات والعقبات لا تزال تحول دون تطبيق المقاييس والمعايير الدولية اللازمة للتصدي لعدم المساواة بين الرجل والمرأة،
    Teniendo presentes los desafíos y obstáculos que impiden superar las actitudes discriminatorias y los estereotipos de género, que perpetúan la discriminación contra la mujer y los roles estereotipados de hombres y mujeres, y destacando que subsisten desafíos y obstáculos a la aplicación de los estándares y normas internacionales para hacer frente a la desigualdad entre el hombre y la mujer, UN وإذ تضع في اعتبارها التحديات والعقبات التي تحول دون تغيير المواقف التمييزية والقوالب النمطية الجنسانية التي تكرس التمييز ضد المرأة والأدوار النمطية للرجل والمرأة، وإذ تؤكد أن التحديات والعقبات لا تزال تحول دون تطبيق المقاييس والمعايير الدولية للتصدي لعدم المساواة بين الرجل والمرأة،
    m) Presten apoyo, si es necesario, a las niñas para que expresen sus opiniones y para que se tengan en cuenta debidamente sus opiniones, y adoptar medidas para eliminar los estereotipos de género que menoscaban e imponen graves limitaciones a las niñas en el ejercicio de este derecho; UN " (م) تقديم الدعم للفتيات، إذا لزم الأمر، للإعراب عن آرائهن وأن يولى الاهتمام الواجب لآرائهن، واتخاذ تدابير للقضاء على القوالب النمطية التي تسيء إلى الفتيات وتضع قيودا شديدة على تمتعهن بهذا الحق؛
    - La adopción de una actitud consciente, orientada hacia la superación de los estereotipos de género que impiden la igualdad entre hombres y mujeres, así como la capacidad de poner al descubierto y vencer la discriminación en los ámbitos político y social. UN - تطوير موقف مستنير بهدف القضاء على الصور النمطية للجنسين التي تقف عقبة أمام المساواة بين الرجل والمرأة، والقدرة على تحديد أوجه التمييز في المجالات السياسية والاقتصادية - الاجتماعية والقضاء عليها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more