El estigma y la discriminación siguen siendo barreras importantes para abordar el VIH/SIDA. | UN | وما زال الوصم والتمييز يشكلان حواجز كبيرة أمام التصدي لفيروس الإيدز. |
Recalco que el acceso universal no será posible si persisten el estigma y la discriminación. | UN | وأشدد على أن عالمية الوصول لا يمكن أن تتحقق إذا استمر الوصم والتمييز. |
Sexto, se ha hecho frente al silencio y la negación que rodean al VIH para reducir el estigma y la discriminación. | UN | سادساً، واجهنا ما يحيط بالمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية من صمت وإنكار بغية الحد من أثر الوصم والتمييز. |
El liderazgo político por parte de todos nosotros es crucial para combatir el estigma y la discriminación que han acompañado la epidemia a nivel mundial. | UN | والقيادة السياسية من جانبنا جميعا حيوية في إحداث فرق في مكافحة الوصم بالعار والتمييز اللذين يصاحبان الوباء في جميع أنحاء العالم. |
El estigma y la discriminación que van asociados al VIH/SIDA son, sin embargo, mucho más difíciles de abordar, pero hay que hacerles frente. | UN | إن مشكلة التشهير والتمييز التي تلازم المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، مع أنها مشكلة يصعب التصدي لها للغاية، من الضروري مواجهتها. |
A fin de que los programas sean realmente eficaces, el estigma y la discriminación también deben considerarse causas fundamentales que fomentan la propagación de la epidemia. | UN | وصمة العار والتمييز يجب معالجتهما على أنهما سببان جذريان يساهمان في نشر الوباء إذا أريد للبرامج أن تكون فعالة حقا. |
Los países deben hacer frente al estigma y la discriminación con programas de comunicación dinámicos y bien financiados. | UN | يجب أن تتصدى البلدان للوصم والتمييز ببرامج فعالة وممولة جيدا للاتصالات. |
Trabajamos con miras a superar el estigma y la discriminación que enfrentan quienes viven con el VIH/SIDA y quienes corren el riesgo de infectarse. | UN | وإننا نعمل من أجل التغلب على الوصمة والتمييز اللذين يواجههما المصابون بالإيدز والمعرضون لخطر الإصابة به. |
Nosotros, la comunidad internacional, debemos eliminar el estigma y la discriminación de las vidas de las personas que viven con el VIH. | UN | ونحن في المجتمع العالمي يجب أن نزيل الوصم والتمييز من حياة الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، والمتضررين منه. |
En particular, hay que seguir reduciendo el estigma y la discriminación que sufren las personas que viven con el VIH. | UN | وعلى وجه التحديد، يجب علينا مواصلة العمل للحد من الوصم والتمييز ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
En nuestro debate hemos destacado que el estigma y la discriminación son los obstáculos más importantes para los futuros progresos. | UN | وقد سلطنا الضوء في مناقشاتنا على الوصم والتمييز باعتبارهما من أخطر العوائق التي تحول دون إحراز تقدم في المستقبل. |
Sin embargo, seguimos enfrentando obstáculos como el estigma y la discriminación hacia las personas que viven con el VIH/SIDA. | UN | بيد أننا ما زلنا نواجه عوائق من قبيل الوصم والتمييز تجاه المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Las mujeres mayores que cuidan a niños huérfanos y enfermos pueden ser víctimas del aislamiento social como consecuencia del estigma y la discriminación relacionados con el SIDA. | UN | وقد تتعرض المسنات اللائي يقمن برعاية الأيتام والأطفال المرضى للعزلة الاجتماعية بسبب الوصم والتمييز المتصلين بالإيدز. |
El quinto mensaje es que debe hacerse más hincapié en la reducción del estigma y la discriminación, así como en el respeto de los derechos humanos. | UN | والرسالة الخامسة مفادها أنه لا بد من زيادة التركيز على الحد من أثر الوصم والتمييز وعلى احترام حقوق الإنسان. |
Nuestro grupo examinó los obstáculos con que tropezamos a la hora de abordar eficazmente el estigma y la discriminación. | UN | وناقش فريقنا العقبات التي تعترض تناول الوصم والتمييز بفعالية. |
El hecho de que la epidemia se concentre en ciertos grupos, implica que debemos instrumentar estrategias enérgicas para evitar el estigma y la discriminación. | UN | ويعني تركز الوباء في مجموعات معينة أنه يتعين علينا أن نضع استراتيجيات نشطة لمكافحة الوصم والتمييز. |
El estigma y la discriminación es un tema transversal. | UN | ويبدو أن الوصم والتمييز هما أحد المواضيع الجامعة. |
Además, es de suma importancia eliminar el estigma y la discriminación para detener la pandemia. | UN | وفضلا عن ذلك فإن إزالة الوصم بالعار والتمييز ذات أهمية بالغة في التصدي للوباء. |
Es importantísimo que los niños participen, cuando proceda, en las actividades de concienciación en relación con el VIH/SIDA, intercambiando sus experiencias con sus compañeros y otras personas, tanto para prevenir eficazmente la infección como para reducir el estigma y la discriminación. | UN | وحيثما اقتضت الظروف ذلك، يكون اشتراك الأطفال الذين يعيشون بالفيروس/ الإيدز في حملات التوعية، بمشاطرة تجاربهم مع أقرانهم وغيرهم من الأطفال، بالغ الأهمية للوقاية الفعالة والحد من التشهير والتمييز. |
Otros objetivos son propiciar una respuesta amplia de todos los sectores de la sociedad y superar el estigma y la discriminación que sufren las personas seropositivas. | UN | وثمة أهداف أخرى تتمثل في المساعدة في تنشيط استجابة واسعة النطاق من جميع قطاعات المجتمع، والقضاء على وصمة العار والتمييز اللذين يعاني منهما الأفراد الذين يحملون الفيروس. |
Abordar el estigma y la discriminación es fundamental en la lucha contra la pandemia del VIH/SIDA. | UN | والتصدي للوصم والتمييز أمر أساسي في مكافحة هذا الوباء. |
Ese acceso se verá facilitado si, además, se logra reducir el estigma y la discriminación de las poblaciones más vulnerables al VIH. | UN | وعملية الحصول هذه ستصبح ميسّرة إذا تمكنا من الحد من الوصمة والتمييز ضد أولئك الأكثر عرضة لفيروس نقص المناعة البشرية. |
También señaló el efecto negativo de la xenofobia en los niños extranjeros en relación con el acceso a algunos servicios sociales, el estigma y la discriminación. | UN | ووجهت اليونيسيف الاهتمام أيضاً إلى التأثير السلبي لكراهية الأجانب على الأطفال الأجانب من حيث حصولهم على بعض الخدمات الاجتماعية وما ينجم عن ذلك من وصم وتمييز(48). |
En ninguna parte del mundo de la Cruz Roja y la Media Luna Roja es más evidente el inmenso poder que se genera cuando unos niños ayudan otros que en África, donde los niños comienzan a encabezar la lucha contra la propagación del VIH/SIDA y el estigma y la discriminación concomitantes. | UN | ولا تظهر القوة الهائلة الناجمة عن مساعدة أطفال لأطفال آخرين أكثر جلاء من عمل الصليب الأحمر والهلال الأحمر في أفريقيا، حيث يبدأ الأطفال بقيادة حملة مكافحة انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز( وما يصاحبه من وصمات عار وتمييز. |
Mejoren la atención de la salud en las zonas rurales estableciendo nuevos servicios de salud, aumentando la cantidad de trabajadores de salud (incluso parteras tradicionales) e incrementando el acceso a los medicamentos, incluidas las drogas antirretrovirales, y trabajen junto con la sociedad civil para reducir el estigma y la discriminación que rodean a las personas afectadas por el VIH y el SIDA. | UN | 4 - التوسع في تقديم الرعاية الصحية في المناطق الريفية عن طريق توفير مرافق الرعاية الصحية الإضافية، وزيادة العاملين في المجال الطبي (بما في ذلك القابلات التقليديات)، وزيادة إمكانية الوصول إلى العلاج الطبي، بما في ذلك مضادات فيروسات النسخ العكسي، والعمل مع المجتمع المدني للحد من الوصمة الاجتماعية والتمييز اللذين يحيطان بالمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
En algunos Estados miembros, se han modificado las políticas y los marcos jurídicos para abordar las cuestiones relativas al estigma y la discriminación. | UN | وفي بعض الدول الأعضاء، عُدِّلت السياسات والأطر القانونية لمعالجة المسائل المتعلقة بالوصم والتمييز. |
El país ha evolucionado en relación a la garantía de acceso de las personas afectadas por el VIH-sida a servicios de salud de calidad, a medicamentos antiretrovirales y para enfermedades oportunistas y al trabajo en relación con el estigma y la discriminación. | UN | وقد تطور البلد من حيث ضمان حصول الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على خدمات صحية جيدة النوعية وعلى العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية وعلاج الأمراض الانتهازية والعمل المتعلق بوصمة العار والتمييز. |
Ello debe quedar plasmado en la leyes, las políticas nacionales, los objetivos, las metas y los esfuerzos adecuados por hacer frente al estigma y la discriminación, así como en un apoyo financiero y técnico sostenido y más cuantioso. | UN | وينبغي أن ينعكس ذلك في قوانين وسياسات وطنية وأهداف ومقاصد ملائمة، وأن تتصدى الجهود لوصمة العار والتمييز إلى جانب زيادة واستدامة الدعم المالي والتقني. |
Con limitada información científica disponible, en el pasado reinaba el temor, el pánico, la negación, el estigma y la discriminación. | UN | ونظرا لمحدودية المعلومات العلمية المتوفرة، فإن الخوف والهلع والإنكار والوصم بالعار والتمييز أمور كانت سائدة في الماضي. |
El estigma y la discriminación que trae consigo el SIDA provocan la ocultación de la epidemia y dificultan el acceso a los servicios de prevención, tratamiento y apoyo. | UN | ويدفع ما يرتبط بالإيدز من وصمة عار وتمييز إلى بقاء هذا الوباء في طي الكتمان والحيلولة دون الحصول على خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم. |
Sabemos que la prevención funciona mejor cuando se dispone de cuidados, tratamientos y apoyo exhaustivos; y sabemos también que es esencial contrarrestar el estigma y la discriminación para transmitir los mensajes de prevención y para ayudar a la población a acceder a los cuidados. | UN | ونحن نعلم أن الوقاية تحقق أفضل النتائج عندما تتاح الرعاية والعلاج والدعم بشكل شامل؛ كما نعلم أن التصدي للوصم بالعار والتمييز أمر حاسم في إيصال رسائل الوقاية وفي مساعدة الناس على نيل الرعاية. |