En muchas situaciones esos actos llevan a la estigmatización de las mujeres afectadas e incluso a su exclusión de la comunidad. | UN | وفي كثير من الحالات تؤدي هذه الأفعال الى وصم النساء الضحايا بالعار، بل حتى الى عزلهن عن المجتمع. |
Modalidades de enjuiciamiento y medidas para afrontar la estigmatización de las mujeres víctimas | UN | الملاحقة القضائية للجناة والتدابير المتخذة لمعالجة مشكلة وصم الضحايا من الإناث |
En el último decenio se ha avanzado mucho en la comprensión de los horrorosos efectos de las minas terrestres y la estigmatización de su uso y producción. | UN | وقد شهد العقد الماضي قطع شوط بعيد في فهم الآثار البشعة للألغام وفي وصم استخدامها وإنتاجها. |
El resultado es una difuminación de la distinción entre refugiados y otros migrantes, y una estigmatización de los refugiados como personas que violan la ley. | UN | ونتيجة ذلك هي اللبس بين اللاجئين والمهاجرين، ووصم اللاجئين بالمخلين بالقانون. |
El clima de impunidad y la estigmatización de las niñas y mujeres violadas hace que las víctimas prefieran no denunciar los hechos a las autoridades. | UN | فأجواء الإفلات من العقاب ومخاوف الفتيات والنساء من ضحايا الاغتصاب من الوصم لا تشجعهن على إبلاغ السلطات بما تعرضن له. |
En su próximo informe al Consejo de Derechos Humanos tiene la intención de examinar el problema de la estigmatización de grupos específicos. | UN | وتعتزم أن تتناول في تقريرها القادم إلى مجلس حقوق الإنسان، مسائل الوصمة التي تلحق بفئات معينة. |
11. Es, pues, evidente que toda práctica discriminatoria o de estigmatización de los infectados pone en peligro la salud pública. | UN | ١١ - لذلك يتضح بجلاء أن ممارسات التمييز ضد اﻷشخاص المصابين ووصمهم تعتبر خطرا على الصحة العامة. |
La estigmatización de las personas infectadas con el VIH/SIDA y afectadas por la enfermedad ha generado algunas de las peores formas de discriminación y aislamiento dentro de las comunidades. | UN | فقد أدى وصم المصابين بذلك المرض إلى البعض من أسوأ أشكال التمييز والعزلة داخل المجتمعات المحلية. |
Le preocupan asimismo las actitudes sociales predominantes, que propician la estigmatización de los niños discapacitados. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء المواقف السائدة في المجتمع والتي تؤدي إلى وصم الأطفال المعوقين بالعار. |
La estigmatización de la mujer implica la estigmatización y deformación de la cultura khmer. | UN | فوصم المرأة بوصمة الدونية إنما هو وصم وتشويه لثقافة الخمير. |
Se estuvo de acuerdo en destacar la importancia de la promoción para contrarrestar los estereotipos negativos y la estigmatización de determinados grupos de menores. | UN | وكان ثمة اتفاق على أهمية الدعوة من أجل التصدي للقوالب النمطية السلبية وأشكال وصم بعض فئات الأطفال. |
Se estuvo de acuerdo en destacar la importancia de la promoción para contrarrestar los estereotipos negativos y la estigmatización de determinados grupos de menores. | UN | وكان ثمة اتفاق على أهمية الدعوة من أجل التصدي للقوالب النمطية السلبية وأشكال وصم بعض فئات الأطفال. |
En varias ocasiones se ha incumplido el principio de distinción por la estigmatización de la población civil por parte de las autoridades. | UN | ولم يحترم مبدأ التمييز في عدة حالات بسبب وصم السلطات للسكان المدنيين. |
En los foros internacionales sobre el terrorismo en los que participa, el Brasil ha desestimado cualquier análisis basado en la estigmatización de un grupo o región particulares. | UN | وفي المنتديات الدولية بشأن الإرهاب التي اشترك البلد فيها، رفضت البرازيل أي تحليل قائم على وصم أي مجموعة أو منطقة معينة. |
El Estado parte debe velar por que sus funcionarios se abstengan de realizar declaraciones que puedan fomentar la estigmatización de los refugiados y solicitantes de refugio. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تتخذ إجراءات لمنع موظفيها من إبداء تصريحات تشجع على وصم اللاجئين وملتمسي اللجوء. |
El Estado parte debería tomar medidas para evitar la estigmatización de los migrantes en los medios de comunicación. | UN | وينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير من أجل منع وصم وسائط الإعلام للمهاجرين. |
El Estado parte debería tomar medidas para evitar la estigmatización de los migrantes en los medios de comunicación. | UN | وينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير من أجل منع وصم وسائط الإعلام للمهاجرين. |
Medidas adoptadas contra la discriminación y la estigmatización de las mujeres infectadas por el VIH/SIDA. | UN | 129 - التدابير التي اتخذت لمكافحة التمييز ووصم المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Dado el temor a la estigmatización de los antiguos combatientes, se consideró que hacer el documental resultaba demasiado comprometido | UN | اعتبر إنتاج الشريط مسألة حساسة جدا بسبب خوف المقاتلين القدامى من الوصم. |
El proyecto también tiene como objetivo reducir la estigmatización de las víctimas de agresiones sexuales y hacer conocer en el campamento las consecuencias negativas que la violencia por motivos de género tiene en las mujeres, sus familias y la comunidad en general. | UN | ويهدف المشروع أيضا إلى الحد من الوصمة التي تعاني منها ضحايا الاعتداء الجنسي مع رفع الوعي في المخيم بشأن الآثار السلبية المترتبة على العنف القائم على نوع الجنس بالنسبة للنساء، وأسرهن، والمجتمع المحلي الأوسع نطاقا. |
Inquietan también al Comité el acoso y la estigmatización de que son objeto en el Estado parte los niños con discapacidad. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء مضايقة الأطفال ذوي الإعاقة ووصمهم في الدولة الطرف. |
En muchas partes del mundo está firmemente arraigada la estigmatización de la discapacidad, así como las prácticas discriminatorias contra las personas con discapacidad. | UN | وفي كثير من بقاع العالم، يوجد شعور مترسخ الجذور بوصم الإعاقة وممارسات تمييزية ضد الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Para resolver ese problema, se requiere liderazgo del Gobierno para poner fin a la estigmatización de la población apátrida en el estado de Rakhine. | UN | وتتطلب معالجة هذه المسألة أن تأخذ الحكومة بزمام الأمور لوضع حد لوصم السكان عديمي الجنسية، في ولاية راخين. |
No obstante, esa capacidad de predicción puede dar lugar también a la discriminación o la estigmatización de las personas en muchos contextos y, por ende, tener consecuencias graves para su salud y su bienestar. | UN | لكن هذه الطاقة التنبؤية قد تؤدي أيضا إلى التمييز ضد الأفراد أو وصمهم في العديد من المجالات، وبالتالي قد يكون لها آثار وخيمة بالنسبة للصحة والرفاه. |
Si bien estas denuncias y casos de empleo son motivo de gran preocupación, las dificultades para establecer quiénes son los responsables en cada caso son un indicio del alto grado de estigmatización de las municiones en racimo, incluso entre los Estados que no son partes. | UN | وعلى الرغم من أن هذه المزاعم والحالات المتعلقة باستخدام تلك الذخائر تشكلان مصدر قلق بالغ، فإن الصعوبات التي تكتنف تحديد المسؤولين عن الاستخدام في كل حالة من تلك الحالات تدل على ما للوصم باستخدام الذخائر العنقودية من قوة، حتى فيما بين الدول غير الأطراف. |
Además, para limitar la posibilidad de estigmatización de una persona que ya ha pagado sus deudas con la sociedad, existe una ley que permite cancelar los antecedentes relacionados con ciertas condenas pasado un determinado período. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، وسعيا للحد من وصمة العار التي قد تلحق بشخص ما سدد دينه فعلا للمجتمع، ثمة تشريع يتيح أن تمحى من السجلات بعد فترة معينة، إدانات محددة. |
Con objeto de evitar la estigmatización de los migrantes, es necesario establecer un enfoque pragmático y basado en derechos. | UN | ومن أجل تجنُّب التشنيع بالمهاجرين، فإن من الضروري الأخذ بنُهج عملي يقوم على أساس الحقوق. |
La Sra. Sapag (Chile) dice que el enorme apoyo que ha merecido el importante texto sometido a la Comisión demuestra que ésta puede lograr resultados excelentes cuando se centra en cuestiones tan importantes como la salud de la mujer y en asuntos de tanta pertinencia como la discriminación y estigmatización de las mujeres con problemas de salud, o el estado de la atención de salud en los países en desarrollo y en las zonas aisladas. | UN | 52 - السيدة ساباغ (شيلي): قالت إن التأييد الكبير للنص الهام المعروض على اللجنة يوضّح أنه يمكن تحقيق نتائج ممتازة عندما تركِّز اللجنة على مسائل هامة مثل صحة المرأة وعلى التمييز والوصمة التي تلحق بالمرأة التي تعاني من مشاكل صحية، أو حالة الرعاية الصحية في البلدان النامية والمناطق المعزولة. |
15. Si bien acoge con satisfacción el Plan de Acción contra la mutilación genital femenina (2008-2011) y el Plan de Acción contra los matrimonios forzosos (2008-2011), al Comité le preocupa que se preste una atención excesiva a estas cuestiones, lo cual se podría percibir como una estigmatización de las mujeres y las niñas de determinados grupos minoritarios (arts. 2, 5 y 6). | UN | 15- وترحب اللجنة بخطة العمل لمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث (2008-2011)، وخطة العمل لمكافحة الزواج القسري (2008-2011)، لكنها تشعر بالقلق لما يُلتمس من تركيز مفرط على هذه القضايا، يمكن اعتباره وصماً للنساء والفتيات المنتميات لأقليات معيّنة. (المواد 2 و5 و6) |
- la no estigmatización de las personas que viven con el VIH; | UN | - عدم وصْم من يعيشون وهم مصابون بفيروس نقص المناعة؛ |