El costo total, estimado en 14.450 dólares, será compartido al 50% entre las Naciones Unidas y la OEA. | UN | وسيجري تقاسم التكلفة الكلية المقدرة بمبلغ ٤٥٠ ١٤ دولارا بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول بالتساوي. |
El informe donde figura el presupuesto para la reserva estratégica, estimado en 179,7 millones de dólares está casi terminado. | UN | ويجري وضع الصيغة النهائية للتقرير الذي يتضمن ميزانية مخزونات النشر الاستراتيجي، المقدرة بمبلغ 179.7 مليون دولار. |
Esto incluye 38.000 manzanas propiedad del Estado con un valor estimado en 23 millones de dólares de los EE.UU. y la adquisición de 38.500 manzanas; | UN | وهذا يشمل ٠٠٠ ٣٨ مانسانا مملوكة للدولة تقدر بمبلغ ٢٣ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة ومن شراء ٥٠٠ ٣٨ مانسانا. |
Los ingresos fiscales correspondientes al mismo período se revisaron de 650 millones a un monto estimado en 666 millones de dólares. | UN | ونقحت إيرادات الحكومة لنفس الفترة فارتفعت من 650 مليون دولار إلى ما يقدر بمبلغ 666 مليون دولار. |
También se incluye el costo estimado en 1992 de la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP) que se financia en su totalidad con contribuciones voluntarias. | UN | وأدرجت أيضا التكلفة المقدرة في عام ١٩٩٢ لقوة اﻷمم المتحدة لصيانة السلم في قبرص، الممولة كلها من التبرعات. |
Ahora bien, el déficit mundial estimado en 80.000 millones de dólares representa sólo el 0,25% del ingreso mundial anual. | UN | ومع هذا، لا يمثل العجز العالمي المقدر بمبلغ ٨٠ مليار دولار إلا ٠,٢٥ في المائة من اﻹيراد السنوي العالمي. |
Se está ultimando el informe que contiene el presupuesto de las existencias de la reserva estratégica, estimado en 179,7 millones de dólares. | UN | ويجري وضع الصيغة النهائية للتقرير الذي يتضمن ميزانية المخزون الاحتياطي الاستراتيجي، المقدرة بمبلغ 179.7 مليون دولار. |
Para el fin de 2006, la reserva financiada ascendía a 90 millones de dólares frente a un pasivo acumulado neto estimado en 292,3 millones de dólares. | UN | وبحول نهاية عام 2006، بلغ الاحتياطي الممول 90 مليون دولار مقابل الالتزامات المستحقة المقدرة بمبلغ 292.3 مليون دولار. |
El Gobierno se comprometió a aportar 6,1 millones de dólares al presupuesto para las elecciones, estimado en 43,7 millones de dólares. | UN | وتعهدت الحكومة بالمساهمة بمبلغ 6.1 ملايين دولار في الميزانية المقدرة بمبلغ 43.7 مليون دولار المخصصة للانتخابات. |
De ahí en adelante, el costo de mantenimiento, estimado en 15.000 dólares anuales, debe ser sufragado por las Naciones Unidas. | UN | بعد ذلك، يجب أن تتحمل الأمم المتحدة تكلفة الصيانة التي تقدر بمبلغ 000 15 دولار في السنة. |
Sobre esa base, la celebración de las Reuniones Conjuntas en Roma en vez de en Nueva York supondría un aumento de costo estimado en 35.100 dólares. | UN | واستنادا الى ذلك، فان عقد الاجتماعات المشتركة في روما بدلا من نيويورك سوف يتضمن زيادة في التكاليف تقدر بمبلغ ٠٠١ ٥٣ دولار. |
Se prevén créditos calculados sobre la base del 10% anual del valor del equipo disponible, estimado en 36.000 dólares. | UN | رصد اعتماد على أساس ١٠ في المائة من قيمة المعدات المملوكة بالفعل والتي تقدر بمبلغ ٠٠٠ ٣٦ دولار. |
Observando además que se prevé financiar el programa oficial de inversiones en el sector público para 1991-1995, estimado en 35 millones de dólares, mediante subsidios y préstamos en condiciones de favor concedidos por donantes externos, | UN | وإذ تلاحظ كذلك أنه من المتوقع أن يقوم المانحون الخارجيون، عن طريق المنح والقروض التساهلية، بتمويل برنامج الاستثمار الحكومي في القطاع العام للفترة ١٩٩١-١٩٩٥، والذي يقدر بمبلغ ٣٥ مليون دولار، |
También está incluido el costo estimado en 1992 de la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP), que se financia en su totalidad con contribuciones voluntarias. | UN | وأدرجت أيضا التكلفة المقدرة في عام ١٩٩٢ لقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص، الممولة كلها من التبرعات. |
53. Se prevé un crédito para el seguro adicional de riesgo de guerra, estimado en 25.000 dólares mensuales, a partir del 1º de octubre de 1994. | UN | ٥٣ - رصد اعتماد لتكاليف التأمين الاضافي ضد أخطار الحرب المقدر بمبلغ ٠٠٠ ٢٥ دولار شهريا، اعتبارا من ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤. |
Para el año 2020, el OOPS deberá prestar servicios a un número adicional de refugiados palestinos estimado en 350.000. | UN | فبحلول عام 2020، سيتعين على الأونروا توفير الخدمات لعدد إضافي يقدر بنحو 000 350 لاجئ فلسطيني. |
No obstante, la tarea más acuciante es absorber el déficit presupuestario estimado en el presupuesto y evitar nuevos sobrecostos. | UN | بيد أن العمل الأشد إلحاحا إنما يتمثل في كفالة أن تستوعب الميزانية التجاوز المقدر في التكلفة وتجنب أي زيادات أخرى. |
A este respecto, se ha informado a la Comisión Consultiva que el costo del programa de capacitación de policías ha sido estimado en 40 millones de dólares. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة بأن تكاليف برنامج تدريب الشرطة قدرت بمبلغ ٠٤ مليون دولار. |
El costo estimado en 1994 asciende a 162.900 dólares. | UN | وتبلغ التكاليف المقدرة لعام ١٩٩٤، ٩٠٠ ١٦٢ دولار. |
Además, en breve se ultimarán el contrato de servicios de proyectos para los edificios de la Secretaría y el anexo sur, así como el contrato para la prestación de servicios de gestión del programa para la fase de elaboración del proyecto, por un monto total estimado en 3,8 millones de dólares. | UN | وبالإضافة إلى ذلك سوف يتم عما قريب وضع اللمسات الأخيرة على عقـد يتعلق بخدمات لتصميم مبنـى الأمانة العامة والمبنـى المرفق الجنوبي وآخر يتعلق بتوفيـر خدمات لإدارة برامج مرحلة إعداد التصاميم، وذلك بتكلفة قدرت في مجموعها بمبلغ 3.8 ملايين دولار. |
Un crédito estimado en 29.500 dólares permitiría que se sufragaran los gastos de viaje del Presidente a la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York, incluido el viaje para presentar el informe anual del Tribunal a la Asamblea General, y visitar los Estados Miembros para entrevistarse con altos funcionarios gubernamentales. | UN | وتغطي الاحتياجات التقديرية البالغة 500 29 دولار سفر رئيس المحكمة إلى مقر الأمم المتحدة في نيويورك، بما في ذلك لعرض التقرير السنوي للمحكمة على الجمعية العامة وتغطي أيضا زيارة رئيس المحكمة إلى الدول الأعضاء لمقابلة كبار المسؤولين الحكوميين. |