"estimando" - Translation from Spanish to Arabic

    • وإذ تعتقد
        
    • وإذ ترى
        
    • وإذ تدرك
        
    • وإيمانا منها
        
    • وإذ يعتقد
        
    • واعتقادا منها
        
    • وإذ يرى
        
    • وإذ يؤمن
        
    • إذ تعتقد
        
    • مرتئية
        
    • تقديراتها أقل
        
    • بأن قدرت
        
    • وإذ تؤمن
        
    • وذلك بتقدير
        
    • توقعت
        
    Reconociendo con satisfacción que las Naciones Unidas han desempeñado una función efectiva e importante en el proceso de paz, y estimando que la Organización debe continuar su asistencia a Tayikistán en la consolidación de la paz después del conflicto, UN وإذ تسلم مع الارتياح بأن الأمم المتحدة قد قامت بدور ناجح ومهم في عملية السلام، وإذ تعتقد أن على المنظمة أن تواصل تقديم المساعدة إلى طاجيكستان في عملية بناء السلام بعد انتهاء الصراع،
    estimando necesario que se haga todo lo posible para contribuir de manera eficaz y coordinada a la difícil tarea de remover las minas antipersonal emplazadas en el mundo y de asegurar su destrucción, UN وإذ تعتقد أن من الضروري أن تبذل قصارى جهودها للمساهمة الفعالة والمنسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة الألغام المضادة للأفراد المزروعة في شتى بقاع العالم، وضمان تدميرها،
    estimando necesario que se haga todo lo posible para contribuir de manera eficaz y coordinada a la difícil tarea de remover las minas antipersonal emplazadas en el mundo y de asegurar su destrucción, UN وإذ تعتقد أن من الضروري أن تبذل قصارى جهودها للمساهمة الفعالة والمنسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة الألغام المضادة للأفراد المزروعة في شتى بقاع العالم، وضمان تدميرها،
    estimando que los progresos realizados en los diez últimos años en la persecución de este objetivo primordial de la Declaración y Programa de Acción de Viena siguen siendo insuficientes, UN وإذ ترى أن التقدم الذي أحرز منذ عشر سنوات في تحقيق هذا الهدف الأساسي لإعلان وبرنامج عمل فيينا ما زال غير كافٍ،
    estimando que la democracia, el desarrollo y el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales son interdependientes y se refuerzan mutuamente, UN وإذ تدرك أن الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية مترابطة ومتعاضدة،
    estimando que la educación sobre derechos humanos es un elemento clave para ayudar a todas las mujeres, hombres y niños a realizar todo su potencial humano y hacerlos conscientes de todos sus derechos humanos, UN وإيمانا منها بأن التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان هو عنصر رئيسي في مساعدة كل امرأة ورجل وطفل على تحقيق إمكاناتهم البشرية الكاملة وعلى توعيتهم بجميع ما لهم من حقوق الانسان،
    estimando que un mayor esfuerzo por promover la educación en materia de derechos humanos representaría una contribución importante del Consejo de Derechos Humanos, UN وإذ يعتقد أن تعزيز الجهود للنهوض بالتثقيف في ميدان حقوق الإنسان أمر من شأنه أن يمثل إسهاماً رئيسياً لمجلس حقوق الإنسان،
    estimando necesario que se haga todo lo posible para contribuir de manera eficaz y coordinada a la difícil tarea de remover las minas antipersonal emplazadas en el mundo y de asegurar su destrucción, UN وإذ تعتقد أن من الضروري أن تبذل قصارى جهودها للمساهمة الفعالة والمنسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة الألغام المضادة للأفراد المزروعة في شتى بقاع العالم، وضمان تدميرها،
    estimando necesario que se haga todo lo posible para contribuir de manera eficaz y coordinada a la difícil tarea de remover las minas antipersonal emplazadas en el mundo y de asegurar su destrucción, UN وإذ تعتقد أن من الضروري أن تبذل قصارى جهودها للمساهمة الفعالة والمنسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة الألغام المضادة للأفراد المزروعة في شتى بقاع العالم، وضمان تدميرها،
    estimando necesario que se haga todo lo posible para contribuir de manera eficaz y coordinada a la difícil tarea de remover las minas antipersonal emplazadas en el mundo y de asegurar su destrucción, UN وإذ تعتقد أن من الضروري أن تبذل قصارى جهودها للمساهمة الفعالة والمنسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة الألغام المضادة للأفراد المزروعة في شتى بقاع العالم، وضمان تدميرها،
    estimando necesario que se haga todo lo posible para contribuir de manera eficaz y coordinada a la difícil tarea de remover las minas antipersonal emplazadas en el mundo y de asegurar su destrucción, UN وإذ تعتقد أن من الضروري أن تبذل قصارى جهودها للمساهمة الفعالة والمنسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة الألغام المضادة للأفراد المزروعة في شتى بقاع العالم، وضمان تدميرها،
    estimando que tal cooperación contribuirá al desarrollo de la comprensión mutua y al afianzamiento de las relaciones amistosas entre los Estados y los pueblos, UN وإذ تعتقد أن هذا التعاون سيسهم في إنماء التفاهم المتبادل وفي توثيق العلاقات الودية بين الأمم والشعوب،
    estimando que tal cooperación contribuirá al desarrollo de la comprensión mutua y al afianzamiento de las relaciones amistosas entre los Estados y los pueblos, UN وإذ تعتقد أن هذا التعاون سيسهم في إنماء التفاهم المتبادل وفي توثيق العلاقات الودية بين الأمم والشعوب،
    estimando que tal cooperación contribuirá al desarrollo de la comprensión mutua y al afianzamiento de las relaciones amistosas entre los Estados y los pueblos, UN وإذ تعتقد أنَّ هذا التعاون سيسهم في إنماء التفاهم المتبادل وفي توثيق العلاقات الودية بين الأمم والشعوب،
    estimando que la creación de una zona libre de armas nucleares en el Asia meridional, como en otras regiones, ayudará a reforzar la seguridad de los Estados de la región contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares, UN وإذ تعتقد أن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا سيساعد، كما هو الحال في المناطق اﻷخرى، على تعزيز أمن دول المنطقة ضد استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها،
    estimando que la paz y el desarrollo se refuerzan mutuamente, incluso en la prevención de los conflictos armados, UN وإذ ترى أن السلام والتنمية عنصران يعزز أحدهما الآخر، بما في ذلك في مجال منع النزاعات المسلحة،
    estimando que una protección eficaz requiere legislación nacional e internacional apropiada con miras a la adopción y la puesta en marcha de mecanismos que garanticen el cumplimiento, UN وإذ ترى أن الحماية الفعالة تقتضي سن تشريعات وطنية ودولية ملائمة بغية اعتماد وتنفيذ آليات لضمان الإنفاذ،
    estimando que la democracia, el desarrollo y el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales son interdependientes y se refuerzan mutuamente, UN وإذ تدرك أن الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية مترابطة ومتعاضدة،
    estimando también que la educación en la esfera de los derechos humanos constituye un importante vehículo para eliminar la discriminación sexista y para garantizar iguales oportunidades mediante la promoción y protección de los derechos humanos de la mujer, UN وإيمانا منها أيصا بأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان يشكل أداة مهمة للقضاء على التمييز القائم على أساس النوع ولضمان تكافؤ الفرص من خلال تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة،
    estimando que el establecimiento de un tribunal internacional y el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones antes mencionadas del derecho internacional humanitario contribuirán a asegurar que se ponga fin a dichas violaciones y sean eficazmente remediadas, UN وإذ يعتقد أن إنشاء محكمة دولية ومقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي السالفة الذكر سيسهمان في كفالة وقف هذه الانتهاكات وتصحيح أثرها فعليا،
    estimando que es preciso pues redoblar los esfuerzos para promover y proteger el derecho a la libertad de pensamiento, conciencia, religión o creencias y para eliminar todas las formas de odio, intolerancia y discriminación fundadas en la religión o las creencias, UN واعتقادا منها بأنه ما زالت هناك حاجة إلى تكثيف الجهود لتعزيز وحماية الحق في حرية الفكر أو الوجدان أو الدين أو المعتقد، والقضاء على كل أشكال الكراهية والتعصب والتمييز القائمة على أساس الدين أو المعتقد؛
    estimando que el hecho de que no se hayan establecido las instituciones de transición constituye un importante obstáculo para la aplicación del Acuerdo de Paz de Arusha, UN وإذ يرى أن عدم إقامة المؤسسات المؤقتة يشكل عقبة كبرى في طريق تنفيذ اتفاق أروشا للسلم،
    estimando que la creación de un tribunal internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de genocidio y demás violaciones antes mencionadas del derecho internacional humanitario contribuirá a que se ponga fin a esas violaciones y a que sean reparadas efectivamente, Página UN وإذ يؤمن بأن إنشاء محكمة دولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن أعمال إبادة اﻷجناس وغير ذلك من انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي المذكورة أعلاه سوف يسهم في ضمان توقف هذه الانتهاكات وجبر الضرر الناجم عنها على نحو فعال،
    estimando que las Naciones Unidas deben ser el elemento central de la cooperación internacional en materia de exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos, UN إذ تعتقد أن الأمم المتحدة ينبغي أن تكون مركزا للتعاون الدولي في استكشاف الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية؛
    El Tribunal nombró el árbitro, estimando que tenía competencia y estaba facultado para hacerlo, ya que las partes habían convenido implícitamente en que el arbitraje se realizara en Alemania, y el procedimiento inicial de nombramiento de los árbitros había fracasado. UN وقامت المحكمة بتعيين المحكّم مرتئية أن لديها الاختصاص والصلاحية للقيام بذلك لأن الطرفين اتفقا ضمنا على التحكيم في ألمانيا ولأن اجراء التعيين الأولي قد أخفق.
    Reiterando la preocupación acerca de la gran discrepancia entre las emisiones notificadas y las concentraciones atmosféricas observadas, que indican que las emisiones de sustancias que agotan el ozono procedentes de la producción de sustancias que agotan el ozono y de la producción de otros productos químicos se están calculando y estimando muy por debajo de su nivel real, UN وإذ يعرب مجدداً عن قلقه إزاء الفرق الكبير بين الانبعاثات المبلغ عنها والتركيزات الملاحظة في الغلاف الجوي، مما يشير إلى أنّ كميات انبعاثات المواد المستنفدة لطبقة الأوزون الناجمة عن إنتاج المواد المستنفدة لطبقة الأوزون، وإنتاج المواد الكيميائية الأخرى المبلغ بشأنها أقل بكثير من الكميات الحقيقية، وأن تقديراتها أقل بكثير من الواقع،
    La SAT determina la cuantía de este elemento de reclamación estimando un margen de beneficios medio por barril para cada uno de esos productos, que lo calcula sustrayendo el costo por barril del petróleo crudo y productos petroleros del precio de venta por barril. UN وتحدد الشركة مبلغ عنصر المطالبة هذا بأن قدرت متوسط هامش الربح الخاص بها للبرميل الواحد لكل من هذه المنتجات، وهو مبلغ تحسبه بطرح تكلفة البرميل الواحد من النفط الخام والمنتجات النفطية من سعر مبيع البرميل الواحد.
    estimando también que uno de los principales objetivos del control de las armas convencionales debería ser evitar la posibilidad de un ataque militar sorpresivo, UN وإذ تؤمن أيضا بأن أحد اﻷهداف الرئيسية لتحديد اﻷسلحة التقليدية ينبغي أن يكون الحيلولة دون إمكان شن هجوم عسكري مفاجئ،
    El criterio del lucro cesante inicialmente adoptado por la SAT consistía en calcular los beneficios perdidos estimando el número de barriles de petróleo que habría producido durante el período de ocupación y reconstrucción, y multiplicando esa cifra por el margen que esperaba obtener en cada barril. UN وكان مقرراً استخدام النهج الخاص بفقدان الأرباح الذي اعتمدته الشركة في بادئ الأمر في حساب الأرباح المفقودة وذلك بتقدير عدد براميل النفط التي كانت ستنتجها خلال فترة الاحتلال وإعادة البناء وضرب ذلك الرقم بهامش الربح الذي كانت تتوقع تحصيله من كل برميل.
    El grupo de análisis observó también que al solicitar una prórroga de 14 meses el Chad estaba estimando que requeriría aproximadamente dos años contados a partir de la fecha de presentación de su solicitud para arrojar luz sobre lo que queda por hacer, elaborar un plan detallado y presentar una segunda solicitud de prórroga. UN كما لاحظ فريق التحليل أن تشاد، بطلبها تمديداً لفتر 14 شهراً، تكون قد توقعت أنها ستحتاج إلى سنتين تقريباً من تاريخ تقديم طلبها لتوضيح حجم التحدي المتبقي، ووضع خطة مفصلة، وتقديم طلب تمديد ثانٍ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more