"estimulan" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحفز
        
    • وتحفز
        
    • تحفيز
        
    • يشجعان
        
    • يحفّز
        
    • ويحفز
        
    • تشجع
        
    • تحفّز
        
    • تُحفِّز
        
    • يحفزان
        
    • ويشجعان
        
    Cuando las inhalo estimulan un conjunto particular de células receptoras en mi nariz. Open Subtitles حينما أقوم بإستنشاقها تحفز مجموعة معينة من الخلايا المستقبلة في أنفي
    Sin embargo, también puede existir un mecanismo de compensación entre unos criterios rigurosos, que estimulan la innovación tecnológica, y otros que sean más fáciles de aplicar y contribuyan a hacer más visible el ecoetiquetado. UN ومع ذلك، قد تكون هناك مبادلة بين المعايير الصارمة التي قد تحفز اﻹبداع التكنولوجي، والمعايير التي يسهل أكثر الوفاء بها والتي قد تساعد في توضيح وضع العلامات بصورة أكبر.
    Los programas de microcrédito estimulan el ahorro y la acumulación de bienes entre los pobres UN برامج الائتمانات الصغيرة تحفز المدخرات وتجميع اﻷصول في أوساط الفقراء.
    Las interacciones entre estas instituciones facilitan la generación de nuevas ideas y estimulan la innovación. UN وإن التفاعلات ما بين هذه المؤسسات تسهل ظهور أفكار جديدة وتحفز على الابتكار.
    Las políticas laborales activas (PLA), en cambio, estimulan la integración en el mercado de trabajo mediante instrumentos que afectan a la demanda o la oferta. UN وتؤدي سياسات سوق العمل النشطة بالمقابل إلى تحفيز الإدماج في سوق العمل، من خلال الأدوات المتعلقة بجانب الطلب أو جانب العرض.
    La apertura y participación también estimulan el desarrollo sostenible. UN إن الانفتاح والمشاركة يشجعان أيضا التنمية المستدامة.
    De tal manera, los programas estimulan tanto la creatividad individual como la planificación participativa de un grupo de iguales. UN وعلى هذا النحو، تحفز البرامج كلا من الابداع الفردي والتخطيط القائم على المشاركة من قبل جماعة الاقران.
    No sólo estimulan la inversión privada, sino que también inducen a los inversionistas privados a adquirir valores extranjeros. UN فهي لا تحفز الاستثمار الخاص فحسب، بل تشجع أيضا المستثمرين الخواص على شراء اﻷوراق المالية اﻷجنبية.
    Cuando las entradas de capital se utilizan para financiar gastos empresariales productivos, estimulan el crecimiento económico y por lo tanto pueden beneficiar tanto a las mujeres como a los hombres en materia de empleo y salarios. UN وعندما تستخدم تدفقات رأس المال في تمويل اﻹنفاق على اﻷعمال التجارية المنتجة، فإنها تحفز النمو الاقتصادي ومن ثم يمكن أن تفيد الرجل والمرأة على السواء من حيث فرص العمل واﻷجور.
    Normalmente, los marcos normativos no estimulan medidas de ahorro de energía. UN واﻷطر التنظيمية لا تحفز عادة تدابير توفير الطاقة.
    Además, estimulan el progreso científico, ofrecen nuevas posibilidades de educación y conocimientos y aumentan la diversidad de opciones. UN كما أنها تحفز التقدم العلمي، وتفتح إمكانيات جيدة لاكتساب التعليم والمعرفة، وتثري الاختيارات الإنسانية.
    Por ejemplo las políticas agrícolas de la UE estimulan la producción para la exportación o reducen la necesidad de importar. UN على سبيل المثال تحفز السياسات الزراعية للاتحاد الأوروبي الإنتاج للتصدير أو خفض الاحتياجات من الواردات.
    Importan, dominan, utilizan y mejoran la tecnología, y también estimulan la demanda de tecnologías innovadoras. UN إنها تستورد التكنولوجيا وتتمكن منها وتستعملها وتحسنها كما أنها تحفز الطلب على التكنولوجيات المبتكرة.
    Ello implica visualizar y tomar en cuenta los obstáculos y limitantes que frenan o estimulan la inserción y el desarrollo profesional y personal de mujeres y varones. UN ويتطلب ذلك تحديد ومراعاة العقبات والقيود التي تعوق أو تحفز تشغيل النساء والرجال وتطورهم المهني والشخصي.
    Las normas de protección social estimulan la demanda, aumentan el consumo, incrementan la productividad y contribuyen al crecimiento económico. UN وهي تحفز الطلب وتزيد الاستهلاك والإنتاجية وتساهم في النمو الاقتصادي.
    Las interacciones entre estas instituciones facilitan la generación de nuevas ideas y estimulan la innovación. UN وإن التفاعلات ما بين هذه المؤسسات تسهل ظهور أفكار جديدة وتحفز على الابتكار.
    Los ingresos fiscales pueden reorientarse hacia programas sociales, como la salud y la educación, que favorecen la igualdad entre los géneros y estimulan el crecimiento económico y el desarrollo. UN ويمكن إعادة توجيه إيرادات الضرائب نحو برامج اجتماعية، من قبيل الصحة والتعليم، تؤدي إلى نتائج إيجابية فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتحفز النمو الاقتصادي والتنمية.
    Las fuerzas del mercado estimulan la innovación y, si se les ofrecen incentivos para proteger el medio ambiente, favorecerán las innovaciones que no sean nocivas para el medio ambiente; UN فقوى السوق تعمل على تحفيز روح الابتكار، ومتى توفرت الحوافز التي تهدف إلى حماية البيئة، فإن هذه القوى ستنعش الابتكارات المراعية للاعتبارات البيئية.
    :: el proceso político y sus mecanismos, que no estimulan a las mujeres para que postulen sus candidaturas; UN العملية السياسية والجهاز السياسي لا يشجعان المرأة على التقدم لشغل المناصب؛
    A medida que sus hormonas sexuales estimulan la producción de huevos y esperma, su piel cambia de color. Open Subtitles بينما يحفّز هرموناتهم الجنسيّة انتاج البيض والمنيّ فيتغيّر لون جلدهم
    Las remesas enviadas al país de origen se convierten en ahorros bancarios o en inversiones en el mercado local con efectos indirectos y de multiplicación, que estimulan el crecimiento económico y el desarrollo y generan empleo a nivel nacional. UN وهذه التحويلات إلى البلد الأصلي تتحول إلى مدخرات في المصارف أو إلى استثمارات في السوق المحلية، مما يحدث آثاراً غير مباشرة وآثاراً مضاعفة، ويحفز النمو والتنمية الاقتصاديين، ويتيح فرصاً للعمل على الصعيد المحلي.
    Además de perjudicar el medio ambiente estimulan la reanudación de una carrera de armas sin sentido en diversos lugares del mundo. UN فباﻹضافة الى أنها تمثل خطرا على البيئة فإنها تشجع على استئناف سباق التسلح العقيم في أجزاء مختلفة من العالم.
    Los intercambios culturales estimulan a nivel mundial la modificación de las prácticas culturales, las filosofías en evolución y las percepciones del mundo. UN ٩٦ - في جميع أنحاء العالم، تحفّز عمليات التبادل الثقافي على تغيير الممارسات الثقافية أو الفلسفات ووجهات النظر المتغيرة.
    Otra razón por la que la inversión nacional podría afectar a la inversión extranjera es que los factores que estimulan la inversión interna también afectan a la IED. UN وثمة سبب آخر يكمن وراء قدرة الاستثمار المحلي على التأثير في الاستثمار الأجنبي، وهو أن العوامل التي تُحفِّز الاستثمار المحلي تؤثر أيضاً في الاستثمار الأجنبي المباشر.
    La rápida acumulación y el cambio tecnológico estimulan la inversión en educación al crear empleos bien remunerados y promover así la capacidad para financiar esa inversión. UN وهكذا، فإن التراكم السريع والتغير التكنولوجي يحفزان الاستثمار في التعليم عن طريق ايجاد وظائف مرتفعة اﻷجور ومن ثم القدرة على تمويل هذا الاستثمار.
    Tanto el UNICEF como el FNUAP reconocen la necesidad de integrar las evaluaciones específicas de los organismos en la evolución común por países y estimulan la participación activa de sus representantes sobre el terreno en la formulación de la evaluación común por países a fin de asegurar este resultado y reducir las actuales duplicaciones. UN ويعترف كل من اليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان بالحاجة إلى دمج التقييمات الخاصة بكل وكالة على حدة مع التقييم القطري المشترك ويشجعان على المشاركة النشطة من جانب ممثليهم الميدانيين في صياغة التقييمات القطرية المشتركة ضمانا لتحقيق هذه النتيجة وسعيا إلى الحد من ازدواجية الجهد حاليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more