"estimular la inversión" - Translation from Spanish to Arabic

    • تشجيع الاستثمار
        
    • حفز الاستثمار
        
    • تحفيز الاستثمار
        
    • وتشجيع الاستثمار
        
    • لتشجيع اﻻستثمار
        
    • لتحفيز الاستثمار
        
    • لتنشيط اﻻستثمار
        
    • تحفز الاستثمار
        
    • وحفز اﻻستثمار
        
    • حفز الاستثمارات
        
    • تشجيع الاستثمارات
        
    • وتحفيز الاستثمار
        
    • وحفز اﻻستثمارات
        
    También han de establecerse empresas conjuntas para estimular la inversión interna. UN وينبغي أيضا السعي إلى تنفيذ مشاريع مشتركة من أجل تشجيع الاستثمار المحلي.
    Su objetivo fue estimular la inversión privada en el proceso de rehabilitación. UN وكان هدفها تشجيع الاستثمار الخاص في عملية إعادة التأهيل.
    Objetivo: estimular la inversión nacional y la inversión extranjera directa. UN الهدف: حفز الاستثمار المباشر الداخلي والأجنبي.
    Las políticas macroeconómicas y los incentivos a la inversión interna tienen más probabilidades de estimular la inversión cuando se complementan con el cambio estructural y tecnológico. UN ويُرجَّح أن تنجح سياسات الاقتصاد الكلي وحوافز الاستثمار المحلي في تحفيز الاستثمار عندما يكمِّلها تغيير هيكلي وتكنولوجي.
    A fin de estimular la inversión privada es necesario mejorar el marco jurídico, reglamentario e institucional. UN وتشجيع الاستثمار الخاص يقتضي تحسين إطاره القانوني والتنظيمي والمؤسسي.
    También se reconoce que sería improcedente liberalizar las normas ecológicas o su cumplimiento a fin de estimular la inversión extranjera directa o fomentar las exportaciones. UN وأقر كذلك أنه من غير المناسب التهاون في المعايير البيئية أو في إنفاذها من أجل تشجيع الاستثمار المباشر اﻷجنبي أو لتشجيع الصادرات.
    Además de estimular la inversión local y extranjera, este año el Gobierno inició un ambicioso programa de iniciativas llamado Proyecto del Milenio, orientado a los subsectores del turismo y la industria manufacturera. UN وبالإضافة إلى تشجيع الاستثمار المحلي والأجنبي على حد سواء، شرعت الحكومة هذا العام في تنفيذ برنامج طموح من المبادرات باسم مشروع الألفية موجها إلى القطاعين الفرعيين للسياحة والصناعة التحويلية.
    El fortalecimiento de un entorno favorable al comercio, la inversión y las empresas mediante la adopción de medidas y condiciones internas apropiadas ayudará a estimular la inversión local, regional e internacional. UN ومن شأن تدعيم البيئة المواتية للتجارة والاستثمار والأعمال التجارية، من خلال اعتماد ما هو مناسب من التدابير والشروط المحلية، أن يساعد في تشجيع الاستثمار المحلي والإقليمي والدولي.
    El fortalecimiento de un entorno favorable al comercio, la inversión y las empresas mediante la adopción de medidas y condiciones internas apropiadas ayudará a estimular la inversión local, regional e internacional. UN ومن شأن تدعيم البيئة المواتية للتجارة والاستثمار والأعمال التجارية، من خلال اعتماد ما هو مناسب من التدابير والشروط المحلية، أن يساعد في تشجيع الاستثمار المحلي والإقليمي والدولي.
    En este contexto, se hizo referencia a las negociaciones en curso entre los Estados Unidos y la Unión Europea sobre los derechos de tráfico aéreo, y a una propuesta de los Estados Unidos de relajar las normas de propiedad a fin de estimular la inversión. UN وفي هذا الإطار، أشير إلى المفاوضات الجارية بين الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي بخصوص حقوق حركة النقل الجوي واقتراح الولايات المتحدة تخفيف قواعد الملكية قصد حفز الاستثمار.
    En el sector de la energía de los países en desarrollo, se necesitarían incentivos financieros adicionales, combinados con los mecanismos de mercado, para estimular la inversión en la CAC. UN بخصوص قطاع الطاقة في البلدان النامية، يلزم تقديم حوافز مالية إضافية مقترنة بآليات قائمة على السوق من أجل حفز الاستثمار في مشاريع احتجاز ثاني أكسيد الكربون وتخزينه.
    También se destaca la importancia de fortalecer los vínculos entre las empresas locales y extranjeras, frenar la fuga de capitales para liberar más recursos para la inversión, utilizar la ayuda para estimular la inversión y fomentar el comercio internacional para aumentar la inversión. UN وهو يشدد أيضاً على أهمية تعزيز الروابط بين مؤسسات الأعمال المحلية ومؤسسات الأعمال الأجنبية، ووقف هروب رؤوس الأموال من أجل تخصيص المزيد من الموارد للاستثمار، واستخدام المعونة من أجل حفز الاستثمار وتعزيز التجارة الدولية بغية زيادة الاستثمار.
    La realización de progresos con miras a establecer un marco regulador mundial a más largo plazo e incentivos estables podría estimular la inversión en tecnología con energía no contaminante y eliminar la incertidumbre del mercado en relación con la credibilidad de los mercados del carbono. UN ويمكن أن يؤدي إحراز التقدم صوب وضع إطار تنظيمي عالمي مع تحديد أفق زمني أطول وحوافز ثابتة إلى تحفيز الاستثمار في تكنولوجيا الطاقة النظيفة وإزالة الشكوك التي تكتنف مصداقية أسواق الكربون.
    Parte de la solución también consiste en reducir los obstáculos al comercio a fin de fomentar el crecimiento de otros sectores de la economía y estimular la inversión en ellos. UN ويتمثل جزء من الحل أيضا في الحد من معوقات التجارة لتشجيع النمو في قطاعات أخرى من الاقتصاد وتشجيع الاستثمار فيها.
    Apoyamos la recomendación de que se condone sin más la deuda de África y de los países menos adelantados y de que haya mayores corrientes de ayuda para estimular la inversión y el crecimiento económico en esa región económicamente deprimida. UN ونؤيد التوصية بإسقاط مديونيات افريقيا وأقل البلدان نموا فورا، وزيادة تدفقات المساعدة لتحفيز الاستثمار والنمو الاقتصادي في تلك المنطقة الكاسدة اقتصاديا.
    Dichos mercados pueden estimular la inversión y fomentar la creación y el buen rendimiento de nuevas empresas en el sector privado. UN وهذه الأسواق يمكن أن تحفز الاستثمار وتشجع على نشـوء وازدهار مؤسسات جديدة تابعة للقطاع الخاص.
    El Sr. Anania describió distintos modos, ilustrados mediante ejemplos concretos, en que la doble función del MCC puede estimular la inversión extranjera en los países en desarrollo. UN ووصف السيد أنانيا الطرق المختلفة، التي يمكن من خلالها لهذا الدور المزدوج الذي يلعبه المصرف حفز الاستثمارات الأجنبية في البلدان النامية، موضحا ذلك بأمثلة ملموسة.
    Este tipo de asociaciones con empresas internacionales cuenta con enormes posibilidades para fortalecer la capacidad de los países expuestos a desastres, así como para estimular la inversión productiva en países que se recuperan de una crisis. UN وتنطوي هذه الشراكة مع مؤسسات الأعمال الدولية على إمكانات كبيرة لتعزيز القدرات في البلدان المعرضة للكوارث، فضلا عن تشجيع الاستثمارات المنتجة في البلدان الخارجة من حالات الأزمة.
    - Ampliar sus mercados de capital y estimular la inversión privada nacional; UN ● تعزيز أسواقها المالية وتحفيز الاستثمار المحلي الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more