Debe cumplir con lo estipulado en la resolución 1696 (2006) del Consejo de Seguridad. | UN | وعليها أن تمتثل لأحكام قرار مجلس الأمن 1696 (2006). |
:: Subrayaron asimismo que las fuerzas extranjeras en el país deberían permanecer estrictamente bajo el mandato de las Naciones Unidas en que se definían el marco y las condiciones de la presencia de la fuerza multinacional al término de la ocupación, de conformidad con lo estipulado en la resolución 1546 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas; | UN | وأكدوا كذلك أن القوات الأجنبية في البلد ينبغي أن تظل حصرا تحت ولاية الأمم المتحدة التي تحدد إطار وظروف تواجد القوة المتعددة الجنسيات بعد انتهاء الاحتلال، على النحو المنصوص عليه في قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1546؛ |
El marco jurídico vigente incorporará también la aplicación del Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo, según lo estipulado en la resolución No. 1018/2000 sobre ese Convenio aprobada por el Gobierno de Eslovaquia. | UN | وسيتضمن الإطار القانوني الحالي أيضا تنفيذ الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب على نحو ما نص عليه قرار الحكومة السلوفاكية رقم 1018/2000 المتعلق بالاتفاقية المذكورة أعلاه. |
El mandato actual del Grupo, estipulado en la resolución 1771 (2007) del Consejo, expira el 15 de febrero de 2008. | UN | وتنتهي في 15 شباط/فبراير 2008 ولاية الفريق الحالية المنصوص عليها في قرار مجلس الأمن 1771 (2007). |
Si bien el Pakistán apoya plenamente los esfuerzos que está realizando la Misión Especial de las Naciones Unidas al Afganistán, mi delegación espera fervientemente que la Misión Especial interprete el mandato estipulado en la resolución de manera pragmática y flexible, con el objetivo de lograr la paz duradera y la reconciliación en el Afganistán lo antes posible. | UN | إن باكستان تؤيد تأييدا كاملا الجهود التي تبذلها بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة إلى أفغانستان، وفي الوقت نفسه، يحدونا وطيد اﻷمل، ونتوقع أن تفسر اللجنة الخاصة الولاية المنصوص عليها في القرار بطريقة براغماتية ومرنة بهدف إحلال سلام دائم وإجراء مصالحة وطنية في أفغانستان في أقرب وقت ممكن. |
Con todo, esa asistencia no puede sustituir el cumplimiento del mandato original de la FPNUL, estipulado en la resolución 425 (1978). | UN | غير أن هذه المساعدة لا يمكن أن تكون بديلا عن اضطلاع القوة بولايتها اﻷصلية على النحو المنصوص عليه في القرار ٤٢٥ )١٩٧٨(. |
11. Decide prorrogar por otro año el mandato del Representante Especial estipulado en la resolución 1984/54 de la Comisión, de 14 de marzo de 1984; | UN | ١١- تقرر تمديد ولاية الممثل الخاص، على النحو الوارد في قرار اللجنة ٤٨٩١/٤٥ المؤرخ في ٤١ آذار/مارس ٤٨٩١، لمدة سنة أخرى؛ |
El lunes 28 de noviembre de 2005, a las 15.30 horas, en la Sala XVIII del Palacio de las Naciones, en Ginebra, se reunirá la Comisión Especial de la Asamblea General para el anuncio de contribuciones voluntarias al Programa del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, de conformidad con lo estipulado en la resolución 55/75 de la Asamblea General. | UN | وفقا لأحكام قرار الجمعية العامة 55/75، ستجتمع في جنيف لجنة الجمعية العامة المخصصة للإعلان عن التبرعات لبرنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، في غرفة الاجتماعات XVIII في قصر الأمم بجنيف، وذلك يوم الاثنين، 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، في الساعة 30/15. |
El lunes 28 de noviembre de 2005 a las 15.30 horas, en la Sala XVIII del Palacio de las Naciones, en Ginebra, se reunirá la Comisión Especial de la Asamblea General para el anuncio de contribuciones voluntarias al Programa del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, de conformidad con lo estipulado en la resolución 55/75 de la Asamblea General. | UN | وفقا لأحكام قرار الجمعية العامة 55/75، ستجتمع في جنيف لجنة الجمعية العامة المخصصة للإعلان عن التبرعات لبرنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، يوم الاثنين، 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، في الساعة 30/15، في غرفة الاجتماعات XVIII في قصر الأمم بجنيف. |
El lunes 28 de noviembre de 2005 a las 15.30 horas, en la Sala XVIII del Palacio de las Naciones, en Ginebra, se reunirá la Comisión Especial de la Asamblea General para el anuncio de contribuciones voluntarias al Programa del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, de conformidad con lo estipulado en la resolución 55/75 de la Asamblea General. | UN | وفقا لأحكام قرار الجمعية العامة 55/75، ستجتمع في جنيف لجنة الجمعية العامة المخصصة للإعلان عن التبرعات لبرنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، يوم الاثنين، 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، في الساعة 30/15، في غرفة الاجتماعات XVIII، في قصر الأمم بجنيف. |
En tal sentido, es importante respetar su derecho a regresar a su patria, según lo estipulado en la resolución 194 (III) de la Asamblea General. | UN | وفي هذا الصدد فمن المهم تنفيذ حق العودة إلى وطنهم على النحو المنصوص عليه في قرار الجمعية العامة 194 (د-3). |
Conforme a lo estipulado en la resolución 2139 (2014) del Consejo, debe permitirse a los agentes humanitarios llegar a las personas necesitadas a través de todas las rutas disponibles, incluso a través de las líneas del conflicto y de las fronteras. | UN | 49 - ويجب السماح للجهات الفاعلة في مجال المساعدة الإنسانية بالوصول إلى من هم بحاجة إليها بجميع الطرق المتاحة، عبر خطوط المواجهة والحدود على حد سواء، على النحو المنصوص عليه في قرار المجلس 2139 (2014). |
En el documento no queda clara la distinción entre las funciones de supervisión y prestación de servicios del PNUD, y la autonomía del UNIFEM con respecto al PNUD se interpretaba de una manera más estrecha que lo estipulado en la resolución 39/125 de la Asamblea General. | UN | وهذه الوثيقة أزالت الحدود الفاصلة بين دور البرنامج الإنمائي الإشرافي ودوره المتعلق بتوفير الخدمات وفسرت استقلالية الصندوق عن البرنامج الإنمائي تفسيرا أضيق مما نص عليه قرار الجمعية العامة 39/125. |
1. Reafirma la necesidad de asegurar el suministro de los recursos financieros necesarios al Consejo y a sus grupos de trabajo para que puedan cumplir plenamente su mandato, estipulado en la resolución 60/251 de la Asamblea General y especificado en la resolución 5/1 del Consejo; | UN | 1- يعيد تأكيد الحاجة إلى ضمان توفير الموارد المالية اللازمة للمجلس وأفرقته العاملة من أجل تنفيذ ولايته تنفيذاً كاملاً على نحو ما نص عليه قرار الجمعية العامة 60/251 ونفذه قرار المجلس 5/1؛ |
Gastos actuales y previstos con arreglo a la autorización para contraer obligaciones según lo estipulado en la resolución 63/275 B de la Asamblea General, 1° de julio a 31 de diciembre de 2009 | UN | النفقات الحالية والمتوقعة بموجب سلطة الالتزام المنصوص عليها في قرار الجمعية العامة 63/275 باء 1 تموز/يوليه إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 |
Así pues, es de lamentar que el informe del Secretario General (A/60/424) no cumpla lo estipulado en la resolución. | UN | ولذا، فإنه من المؤسف له أن تقرير الأمين العام (A/60/424) لم يلب المتطلبات المنصوص عليها في القرار. |
Su apoyo y asistencia humanitaria son fundamentales para la población civil, pero no pueden sustituir de manera alguna el cumplimiento de su mandato inicial, según está estipulado en la resolución 425 (1978). | UN | فالدعم والمساعدة اﻹنسانية اللذين تقدمهما القوة يمثلان أمرا حيويا للسكان المدنيين، غير أن ذلك لا يمكن أن يكون بديلا عن وفائها بالولاية اﻷصلية المنوطة بها على النحو المنصوص عليه في القرار ٤٢٥ )١٩٧٨(. |
57. En su resolución 1998/80, la Comisión decidió prorrogar por un año más, el mandato del Representante Especial estipulado en la resolución 1984/54 y le pidió que presentase un informe provisional a la Asamblea General en su quincuagésimo tercer período de sesiones y que informase a la Comisión en su 55º período de sesiones. | UN | ٧٥- قررت اللجنة، في قرارها ٨٩٩١/٠٨، تمديد ولاية الممثل الخاص على النحو الوارد في قرار اللجنة ٤٨٩١/٤٥ لمدة سنة أخرى، وطلبت إليه أن يقدم تقريرا مؤقتا إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين وتقريرا إلى اللجنة في دورتها الخامسة والخمسين. |
Es de esperar que se dote al Instituto de los recursos necesarios para que su Directora pueda presentar su informe dentro del tiempo estipulado en la resolución 57/311 de la Asamblea General. | UN | وأعرب عن أمله في أن يزوَّد المعهد بالموارد الإضافية اللازمة لتمكين مديرته من تقديم تقريرها في غضون الإطار الزمني المحدد في قرار الجمعية العامة 57/311. |
Planteó específicamente dos preguntas: primero, por qué no fue enviado dicho documento a la Conferencia de Desarme, según fue estipulado en la resolución mencionada, que se refirió a la misma como “un grupo intergubernamental representativo de expertos” y, segundo, por qué el documento no fue distribuido antes del 1º de mayo de 1994, como exigía la resolución, sino que lo fue el 20 de mayo. | UN | لقد أثار مسألتين بالتحديد هما أولا، لماذا لم تقدم الورقة المذكورة إلى مؤتمر نزع السلاح كما نص عليه القرار المذكور أعلاه الذي أشار إليه بوصفه " فريق الخبراء الحكومي الدولي الممثل " ، وثانيا، لماذا لم توزع الورقة بحلول ١ أيار/مايو ١٩٩٤، كما يطلب القرار، بل وزعت يوم ٢٠ أيار/مايو. |
También le preocupa el hecho de que no todas las partes introductorias de las secciones del presupuesto contienen información sobre los mandatos nuevos o revisados y que las descripciones de algunas secciones y subprogramas no son idénticas al plan por programas para el bienio, como se había estipulado en la resolución 58/269 de la Asamblea General. | UN | وأضاف أن المجموعة قلقة أيضا لأن الأجزاء الاستهلالية لأقسام الميزانية لم تشتمل جميعها على معلومات بشأن الولايات المعدلة أو الجديدة وأن سرود بعض الأقسام والبرامج الفرعية ليست مطابقة للخطة البرنامجية لفترة السنتين حسبما ما هو منصوص عليه في قرار الجمعية العامة 58/269. |
En relación con el nivel propuesto de 6 millones de dólares, la Comisión Consultiva cree que, en momentos en que se están formulando propuestas tendientes a lograr una considerable reducción del presupuesto, la Secretaría debería velar por que hubiese cierta flexibilidad para contemplar mandatos adicionales, con arreglo al procedimiento estipulado en la resolución 41/213 de la Asamblea General. | UN | وفيما يتعلق بالمستوى المقترح الذي مقداره ٦ ملايين دولار، فإن اللجنة الاستشارية تعتقد أنه ينبغي أن تكفل اﻷمانة، عندما تُقدﱠم مقترحات بإدخال تخفيض كبير في الميزانية، توافر بعض المرونة لاستيعاب تكلفة الولايات اﻹضافية وفقا لﻹجراءات المحددة في قرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣. |
1. Reafirma la necesidad de asegurar el apoyo y los recursos financieros necesarios de la Secretaría para que el Consejo pueda cumplir plenamente su mandato, estipulado en la resolución 60/251 de la Asamblea General; | UN | " 1- يعيد تأكيد الحاجة إلى ضمان أن يُوفَّر للمجلس الدعم اللازم من جانب الأمانة والموارد المالية اللازمة من أجل الوفاء على نحو كامل بولايته كما نص عليها قرار الجمعية العامة 60/251؛ |
24. En las circunstancias que se describen en el presente informe, es indispensable también que se lleve a la práctica cuanto antes el acuerdo de cesación del fuego estipulado en la resolución 802 (1993). | UN | ٢٤ - وفي ظل الظروف المذكورة في هذا التقرير، من اﻷمور الحيوية أيضا تنفيذ قرار وقف إطلاق النار المطلوب في القرار ٨٠٢ بالسرعة الممكنة. |
La falta de entrega oportuna por parte de los Estados Unidos de las siete pruebas solicitadas, obligó al Consejo de la OACI a posponer por un mes más, a diferencia del plazo estipulado en la resolución adoptada por este órgano, la presentación del informe final sobre la investigación y la consideración del asunto. | UN | ولما لم تقم الولايات المتحدة بتقديم اﻷدلة السبعة المطلوبة في الوقت المناسب، اضطر مجلس اﻹيكاو إلى تأخير تقديم التقرير النهائي عن التحقيق والنظر في المسألة لمدة شهر زيادة على الموعد المحدد في القرار الذي اتخذته هذه الهيئة. |
Además de la función de certificación, mi Representante Especial cumplirá también el mandato original del Alto Representante, estipulado en la resolución 1603 (2005) del Consejo de Seguridad. | UN | وبالإضافة إلى دوره التصديقي، سيقوم ممثلي الخاص أيضا بأداء الولاية الأصلية للممثل السامي كما وردت في قرار مجلس الأمن 1603 (2005). |