- La mujer extranjera casada con un sirio sólo adquiere la nacionalidad siria si se cumplen los requisitos y preceptos estipulados en el párrafo 1 del artículo 8. | UN | - و المرأة الأجنبية التي تتزوج من شخص يتمتع بالجنسية لا تكتسبها إلا ضمن الشروط والأحكام المنصوص عليها في الفقرة /1/ من المادة 8. |
El tamaño total del grupo o la cartera no podrá exceder de los límites estipulados en el párrafo 1 i) de las modalidades y procedimientos para las actividades de proyectos de forestación y reforestación del MDL. | UN | ويجب ألا يتجاوز حجم إجمالي المجموعة الحدود المنصوص عليها في الفقرة 1`1` من طرائق وإجراءات أنشطة مشاريع التحريج وإعادة التحريج في إطار الآلية؛ |
El tamaño total del grupo o la cartera no podrá exceder de los límites estipulados en el párrafo 1 i) de las modalidades y procedimientos para las actividades de proyectos de forestación y reforestación del MDL. | UN | ويجب ألا يتجاوز حجم إجمالي المجموعة الحدود المنصوص عليها في الفقرة 1`1` من طرائق وإجراءات أنشطة مشاريع التحريج وإعادة التحريج في إطار الآلية؛ |
(3) Se adjuntó al instrumento de adhesión la siguiente reserva: " China no se considerará obligada por los dos procedimientos para solución de controversias estipulados en el párrafo 2 del artículo 17 de dicha Convención " . | UN | )٣( أرفق التحفظ التالي بوثيقة الانضمام: " لن تلتزم الصين باجراءي تسوية المنازعات المنصوص عنهما في الفقرة ٢ من المادة ١٧ من الاتفاقية " . |
El proceso de liquidación de los activos de la UNMIS se llevó a cabo de conformidad con los siguientes principios y políticas estipulados en el párrafo 5.14 del Reglamento Financiero: | UN | 11 - جرى الاسترشاد في عملية تصفية أصول البعثة بالمبادئ والسياسات التالية الواردة في البند 5-14 من النظام المالي: |
" La República de Guatemala no se considera obligada por ninguno de los procedimientos para la solución de controversias estipulados en el párrafo 2 del artículo 17 de la Convención, que consisten en sometimiento a arbitraje o remisión a la Corte Internacional de Justicia para que decida. " | UN | " لا تعتبر جمهورية غواتيمالا نفسها ملتزمة بأي من اجراءي تسوية المنازعات المحددين في الفقرة ٢ من المادة ١٧ من الاتفاقية، اللذين يقضيان إما بإحالة المنازعات إلى التحكيم أو إلى محكمة العدل الدولية لاصدار حكم بشأنها " . |
Los controles de las exportaciones, estipulados en el párrafo 2 del artículo III del Tratado, son fundamentales para lograr la no proliferación nuclear. | UN | 39 - يعد دور ضوابط التصدير، حسب ما تقتضيه الفقرة 2 من المادة الثالثة منن المعاهدة، أمرا أساسيا لا غنى عنه لتحقيق عدم الانتشار النووي. |
El tamaño total del grupo o la cartera no podrá exceder de los límites estipulados en el párrafo 1 i) de las modalidades y procedimientos para las actividades de proyectos de forestación y reforestación del MDL. | UN | ويجب ألا يتجاوز حجم إجمالي المجموعة الحدود المنصوص عليها في الفقرة 1`1` من طرائق وإجراءات أنشطة مشاريع التحريج وإعادة التحريج في إطار الآلية؛ |
6. Insta a los Estados Miembros a los que se solicite la presentación de candidatos para integrar la Dependencia que observen estrictamente los requisitos en materia de cualificaciones y experiencia estipulados en el párrafo 1 del artículo 2 del estatuto; | UN | 6 - تحث الدول الأعضاء التي يطلب إليها اقتراح مرشحين لعضوية الوحدة على التقيد بدقة بالمؤهلات والخبرات المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 2 من النظام الأساسي؛ |
6. Insta a los Estados Miembros a los que se solicite la presentación de candidatos para integrar la Dependencia que observen estrictamente los requisitos en materia de calificaciones y experiencia estipulados en el párrafo 1 del artículo 2 del estatuto; | UN | 6 - تحث الدول الأعضاء التي يطلب إليها اقتراح مرشحين لعضوية الوحدة على التقيد بدقة بالمؤهلات والخبرات المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 2 من النظام الأساسي؛ |
Como no parece haber una jerarquía expresa entre los métodos de solución de controversias estipulados en el párrafo 1 del Artículo 33 de la Carta de las Naciones Unidas, los Estados pueden elegir libremente el mecanismo que desean adoptar para ese fin. | UN | 51 - وقال إنه لا يوجد فيما يبدو ترتيب حتمي لطرق تسوية المنازعات المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 33 من ميثاق الأمم المتحدة، ولهذا فإن للدول حرية الاختيار فيما يتعلق بالآليات التي تضعها لهذا الغرض. |
Con respecto a las decisiones referentes a los motivos de examen estipulados en el párrafo 33 supra, el [órgano de apelación][grupo de control del cumplimiento] podrá confirmar la decisión de la Junta Ejecutiva o devolvérsela para que la vuelva a examinar. | UN | يجوز ﻟ [هيئة الطعون] [فرع الإنفاذ]، فيما يخص القرارات التي تتصل بأسس المراجعة المنصوص عليها في الفقرة 33 أعلاه، أن تثبِّت قراراً للمجلس التنفيذي أو تعيده إليه ليعيد النظر فيه. |
Al considerar la cuestión de la presentación de informes en el marco del instrumento sobre el mercurio, el Comité tal vez desee tener en cuenta los requisitos de presentación de informes estipulados en el párrafo 3 del artículo 13 y en el artículo 16 del Convenio de Basilea. | UN | 38 - قد ترغب اللجنة، عند النظر في رفع التقارير بموجب صك الزئبق، في أن تأخذ في الاعتبار اشتراطات رفع التقارير المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 13 والمادة 16 من اتفاقية بازل. |
16. En opinión de los Inspectores, la Asamblea General debería seguir prestando especial atención a la selección y nombramiento de Inspectores de conformidad con los requisitos estipulados en el párrafo 1) del artículo 2 del estatuto de la Dependencia. | UN | ١٦ - ويود المفتشون أن يكرروا تأكيد اعتقادهم بأنه ينبغي للجمعية العامة أن تواصل إيلاء اهتمام خاص لاختيار المفتشين وتعيينهم، وفقا للمؤهلات المطلوبة المنصوص عليها في الفقرة ١ من المادة ٢ من النظام اﻷساسي للوحدة. |
13. El hecho de que el Relator Especial no cumple los requisitos estipulados en el párrafo 3 de la resolución 1993/60 se manifiesta en el conjunto de su informe, que no es sino una recopilación de denuncias, en lugar de un estudio detallado de las mismas al tenor de los conceptos internacionalmente reconocidos de pruebas, incluida la admisibilidad, solidez y corroboración de las mismas. | UN | ١٣ - إن عدم تمتع المقرر الخاص بالمؤهلات المنصوص عليها في الفقرة ٣ من القرار ١٩٩٣/٦٠ ينعكس على مجمل تقريره الذي لا يعدو أن يكون مجرد تجميع لادعاءات بدلا من أن يكون دراسة دقيقة لتلك الادعاءات في ضوء مفاهيم إثبات البينة المعترف بها دوليا، بما في ذلك جواز قبول البينة ووزنها وسندها. |
ii) Con sujeción a los criterios estipulados en el párrafo 3 del Artículo 101 de la Carta y a lo dispuesto en las cláusulas 4.2 y 4.4 del Estatuto del Personal, la Junta de Nombramientos y Ascensos, al llenar vacantes, dará normalmente preferencia, si las aptitudes profesionales son iguales, a los funcionarios de la Secretaría y a los funcionarios de otras organizaciones internacionales. | UN | ' ٢ ' حيثما تتساوى المؤهلات، يولي مجلس التعيين والترقية اﻷفضلية عادة، لدى ملء الشواغر، للموظفين العاملين بالفعل في اﻷمانة العامة وللموظفين العاملين في المنظمات الدولية اﻷخرى، شريطة مراعاة المعايير المنصوص عليها في الفقرة ٣ من المادة ١٠١ من الميثاق، وأحكام البندين ٤/٢ و٤/٤ من النظام اﻷساسي للموظفين. |
(4) Se adjuntó al instrumento de adhesión la siguiente reserva: " China no se considerará obligada por los dos procedimientos para solución de controversias estipulados en el párrafo 2 del artículo 17 de dicha Convención " . | UN | )٤( أرفق التحفظ التالي بوثيقة الانضمام: " لن تلتزم الصين باجراءي تسوية المنازعات المنصوص عنهما في الفقرة ٢ من المادة ١٧ من الاتفاقية " . |
(4) Se adjuntó al instrumento de adhesión la siguiente reserva: " China no se considerará obligada por los dos procedimientos para solución de controversias estipulados en el párrafo 2 del artículo 17 de dicha Convención " . | UN | )٤( أرفق التحفظ التالي بوثيقة الانضمام: " لن تلتزم الصين باجراءي تسوية المنازعات المنصوص عنهما في الفقرة ٢ من المادة ١٧ من الاتفاقية " . |
El proceso de liquidación de los activos de la UNOMIG se llevó a cabo de conformidad con los siguientes principios y políticas estipulados en el párrafo 5.14 del Reglamento Financiero: | UN | 3 - جرى الاسترشاد في عملية تصفية أصول بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا بالمبادئ والسياسات التالية الواردة في البند 5-14 من النظام المالي: |
Tal como se explica en el párrafo 3 de su informe, el Secretario General señala que el proceso de liquidación de los activos de la UNOMIG se llevó a cabo de conformidad con los principios y políticas estipulados en el párrafo 5.14 del Reglamento Financiero de las Naciones Unidas. | UN | ويوضّح الأمين العام في الفقرة 3 من تقريره أنه جرى الاسترشاد في عملية تصفية أصول البعثة بالمبادئ والسياسات الواردة في البند 5-14 من النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة. |
" La República de Guatemala no se considera obligada por ninguno de los procedimientos para la solución de controversias estipulados en el párrafo 2 del artículo 17 de la Convención, que consisten en sometimiento a arbitraje o remisión a la Corte Internacional de Justicia para que decida. " | UN | " لا تعتبر جمهورية غواتيمالا نفسها ملتزمة بأي من اجراءي تسوية المنازعات المحددين في الفقرة ٢ من المادة ١٧ من الاتفاقية، اللذين يقضيان إما بإحالة المنازعات إلى التحكيم أو إلى محكمة العدل الدولية لاصدار حكم بشأنها " . |
" La República de Guatemala no se considera obligada por ninguno de los procedimientos para la solución de controversias estipulados en el párrafo 2 del artículo 17 de la Convención, que consisten en sometimiento a arbitraje o remisión a la Corte Internacional de Justicia para que decida. " | UN | " لا تعتبر جمهورية غواتيمالا نفسها ملزمة بأي من اجراءي تسوية المنازعات المحددين في الفقرة ٢ من المادة ١٧ من الاتفاقية، اللذين يقضيان إما بإحالة المنازعات إلى التحكيم أو إلى محكمة العدل الدولية لاصدار حكم بشأنها " . |
Los controles de las exportaciones, estipulados en el párrafo 2 del artículo III del Tratado, son fundamentales para lograr la no proliferación nuclear. | UN | 39 - يعد دور ضوابط التصدير، حسب ما تقتضيه الفقرة 2 من المادة الثالثة منن المعاهدة، أمرا أساسيا لا غنى عنه لتحقيق عدم الانتشار النووي. |