En otras palabras, la aplicación del principio de no discriminación enunciado en el artículo 26 no se limita a los derechos estipulados en el Pacto. | UN | وعليه فإن مبدأ عدم التمييز الوارد في المادة 26 لا يقتصر على الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
6. Los Estados Partes, para cumplir la obligación enunciada en el artículo 3, deben tener en cuenta los factores que obstan al igual disfrute por hombres y mujeres de cada uno de los derechos estipulados en el Pacto. | UN | 6- وينبغي للدول الأطراف، بغية الوفاء بالتزامها المنصوص عليه في المادة 3، أن تضع في الاعتبار العوامل التي تعوق تمتع المرأة والرجل على قدم المساواة بكل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
6. Los Estados Partes, para cumplir la obligación enunciada en el artículo 3, deben tener en cuenta los factores que obstan al igual disfrute por hombres y mujeres de cada uno de los derechos estipulados en el Pacto. | UN | 6- وينبغي للدول الأطراف، بغية الوفاء بالتزامها المنصوص عليه في المادة 3، أن تضع في الاعتبار العوامل التي تعوق تمتع المرأة والرجل على قدم المساواة بكل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
Los Estados Partes, para cumplir la obligación enunciada en el artículo 3, deben tener en cuenta los factores que obstan al igual disfrute por hombres y mujeres de cada uno de los derechos estipulados en el Pacto. | UN | 27 - وللوفاء بالالتزامات الواردة في المادة 3، على الدول الأطراف أن تأخذ في الاعتبار العوامل التي تعوق مساواة المرأة والرجل في التمتع بكل حق من الحقوق المحددة في العهد. |
25. Señala la necesidad de seguir considerando la cuestión de la justiciabilidad de los derechos estipulados en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y de seguir tratando de establecer indicadores y puntos de referencia a fin de medir el progreso del respeto efectivo, en los Estados partes, de los derechos consagrados en el Pacto; | UN | 25 - تلاحظ الحاجة إلى مواصلة النظر في مسألة قابلية الحقوق المحددة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للعرض على القضاء وبذل مزيد من الجهود في سبيل وضع مؤشرات ومعايير لقياس التقدم المحرز من جانب الدول الأطراف على الصعيد الوطني في إعمال الحقوق التي يحميها العهد؛ |
6. Los Estados Partes, para cumplir la obligación enunciada en el artículo 3, deben tener en cuenta los factores que obstan al igual disfrute por hombres y mujeres de cada uno de los derechos estipulados en el Pacto. | UN | 6- وينبغي للدول الأطراف، بغية الوفاء بالتزامها المنصوص عليه في المادة 3، أن تضع في الاعتبار العوامل التي تعوق تمتع المرأة والرجل على قدم المساواة بكل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
6. Los Estados Partes, para cumplir la obligación enunciada en el artículo 3, deben tener en cuenta los factores que obstan al igual disfrute por hombres y mujeres de cada uno de los derechos estipulados en el Pacto. | UN | 6- وينبغي للدول الأطراف، بغية الوفاء بالتزامها المنصوص عليه في المادة 3، أن تضع في الاعتبار العوامل التي تعوق تمتع المرأة والرجل على قدم المساواة بكل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
6. Los Estados Partes, para cumplir la obligación enunciada en el artículo 3, deben tener en cuenta los factores que obstan al igual disfrute por hombres y mujeres de cada uno de los derechos estipulados en el Pacto. | UN | 6- وينبغي للدول الأطراف، بغية الوفاء بالتزامها المنصوص عليه في المادة 3، أن تضع في الاعتبار العوامل التي تعوق تمتع المرأة والرجل على قدم المساواة بكل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
6. Los Estados Partes, para cumplir la obligación enunciada en el artículo 3, deben tener en cuenta los factores que obstan al igual disfrute por hombres y mujeres de cada uno de los derechos estipulados en el Pacto. | UN | 6- وينبغي للدول الأطراف، بغية الوفاء بالتزامها المنصوص عليه في المادة 3، أن تضع في الاعتبار العوامل التي تعوق تمتع المرأة والرجل على قدم المساواة بكل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
También tuvo a su cargo la promoción de los derechos y obligaciones estipulados en el Pacto, para lo cual dictó conferencias y realizó ponencias en varias instituciones nacionales, como el Instituto Diplomático de Egipto. | UN | وكان مسؤولاً أيضاً عن التعريف بالحقوق والالتزامات المنصوص عليها في العهد من خلال محاضرات وعروض قدمها في عدة مؤسسات وطنية مثل المعهد الدبلوماسي المصري. |
Además, el informe no contiene información sobre los abusos que afectan la situación de los derechos humanos en el país, abusos que han sido reconocidos incluso por el Jefe de Estado, ni sobre las medidas administrativas y de otra índole adoptadas para hacer efectivos los derechos estipulados en el Pacto. | UN | وفضلاً عن ذلك، يفتقر التقرير إلى معلومات عن التجاوزات التي تؤثر على حقوق الانسان في البلد والتي اعترف بها حتى رئيس الدولة؛ وكذلك عن التدابير الادارية وغيرها التي اعتمدت ﻹنفاذ الحقوق المنصوص عليها في العهد. ـ |
Además, el informe no contiene información sobre los abusos que afectan la situación de los derechos humanos en el país, abusos que han sido reconocidos incluso por el Jefe de Estado, ni sobre las medidas administrativas y de otra índole adoptadas para hacer efectivos los derechos estipulados en el Pacto. | UN | وفضلاً عن ذلك، يفتقر التقرير إلى معلومات عن التجاوزات التي تؤثر على حقوق الانسان في البلد التي اعترف بها حتى رئيس الدولة؛ وكذلك عن التدابير الادارية وغيرها التي اعتمدت ﻹنفاذ الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
Además, el informe no contiene información sobre los abusos que afectan la situación de los derechos humanos en el país, abusos que han sido reconocidos incluso por el Jefe de Estado, ni sobre las medidas administrativas y de otra índole adoptadas para hacer efectivos los derechos estipulados en el Pacto. | UN | وفضلاً عن ذلك، يفتقر التقرير إلى معلومات عن التجاوزات التي تؤثر على حقوق الانسان في البلد التي اعترف بها حتى رئيس الدولة؛ وكذلك عن التدابير الادارية وغيرها التي اعتمدت ﻹنفاذ الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
De esa manera, aunque en el párrafo 12 del informe se mencione que el Gobierno de Nigeria reconoce el derecho de la población a un gobierno pacífico, el Comité ha podido comprobar que los derechos estipulados en el Pacto son objeto de continuas violaciones en ese país debido a la persistencia del régimen militar y al incumplimiento del principio de independencia del poder judicial. | UN | كذلك، فإن كان قيل في الفقرة ٢١ من التقرير أن الحكومة النيجيرية تعترف بحق السكان في حكومة سلمية، فإن اللجنة لاحظت أن الحقوق المنصوص عليها في العهد لا تزال تنتهك في نيجيريا بسبب بقاء النظام العسكري، وعدم مراعاة مبدأ استقلال السلطة القضائية. |
358. Se pide al Estado Parte que en su segundo informe periódico suministre información específica y pormenorizada sobre el disfrute por la mujer de los derechos estipulados en el Pacto. | UN | 358- والمطلوب من الدولة الطرف هو أن تقدم في تقريرها الدوري الثاني معلومات محددة ومفصلة عن تمتع المرأة بالحقوق المنصوص عليها في العهد. |
59. Más que plantearse diversas normas jurídicas que pudieran hacer efectivos los derechos estipulados en el Pacto, el Comité expresó su preocupación por no conocer ninguna medida capaz de garantizarlos. | UN | 59- وفضلاً عن تصميم قواعد قانونية قادرة على جعل الحقوق المنصوص عليها في العهد حقوقاً فعلية، أعربت اللجنة عن قلقها إزاء عدم عملها بأية تدابير قضائية قادرة على كفالتها. |
25. Señala la necesidad de seguir considerando la cuestión de la justiciabilidad de los derechos estipulados en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y de seguir tratando de establecer indicadores y puntos de referencia a fin de medir el progreso del respeto efectivo, en los Estados partes, de los derechos consagrados en el Pacto; | UN | 25 - تلاحظ الحاجة إلى مواصلة النظر في مسألة قابلية الحقوق المحددة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للعرض على القضاء، وإلى بذل مزيد من الجهود في سبيل وضع مؤشرات ومعايير لقياس التقدم المحرز من جانب الدول الأطراف على الصعيد الوطني في إعمال الحقوق التي يحميها العهد؛ |
22. Señala la necesidad de seguir considerando la cuestión de la justiciabilidad de los derechos estipulados en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y de seguir tratando de establecer indicadores y puntos de referencia a fin de medir el progreso del respeto efectivo, en los Estados partes, de los derechos consagrados en el Pacto; | UN | 22 - تلاحظ الحاجة إلى مواصلة النظر في مسألة قابلية الحقوق المحددة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للعرض على القضاء، وإلى بذل مزيد من الجهود في سبيل وضع مؤشرات ومعايير لقياس التقدم المحرز من جانب الدول الأطراف على الصعيد الوطني في إعمال الحقوق التي يحميها العهد؛ |
22. Señala la necesidad de seguir considerando la cuestión de la justiciabilidad de los derechos estipulados en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y de seguir tratando de establecer indicadores y puntos de referencia a fin de medir el progreso del respeto efectivo, en los Estados partes, de los derechos consagrados en el Pacto; | UN | 22 - تلاحظ الحاجة إلى مواصلة النظر في مسألة قابلية الحقوق المحددة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للعرض على القضاء، وإلى بذل مزيد من الجهود في سبيل وضع مؤشرات ومعايير لقياس التقدم المحرز من جانب الدول الأطراف على الصعيد الوطني في إعمال الحقوق التي يحميها العهد؛ |
La Declaración Conjunta Sinoportuguesa, leída juntamente con el memorando de entendimiento y la ley básica parece que suministran un fundamento jurídico firme para que continúen protegidos en Macao después del 19 de diciembre de 1999 los derechos estipulados en el Pacto. | UN | ٣١٢ - وعليه، فإن اﻹعلان الصيني - البرتغالي المشترك، مقترنا بمذكرة التفاهم والقانون اﻷساسي، يبدو أنه يوفر أساسا قانونيا سليما لاستمرار حماية الحقوق المحددة في العهد في ماكاو بعد ٩١ كانون اﻷول/ديسمبر ٩٩٩١. |
4. La Declaración Conjunta Sinoportuguesa, leída juntamente con el memorando de entendimiento y la ley básica parece que suministran un fundamento jurídico firme para que continúen protegidos en Macao después del 19 de diciembre de 1999 los derechos estipulados en el Pacto. | UN | ٤- وعليه، فإن اﻹعلان الصيني - البرتغالي المشترك، مقترناً بمذكرة التفاهم والقانون اﻷساسي، يبدو أنه يوفر أساساً قانونيا سليماً لاستمرار حماية الحقوق المحددة في العهد في ماكاو بعد ٩١ كانون اﻷول/ديسمبر ٩٩٩١. |